9.
51
et il y mit des garnisons pour exercer les hostilités contre Israël.
- Et posuit custodiam in eis, ut inimicitias exercerent in Israël : (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
52
Il fortifia la ville de Bethsur, Gazara et la citadelle, et il y mit des troupes et des dépôts de vivres.
- et munivit civitatem Bethsuram, et Gazaram, et arcem, et posuit in eis auxilia, et apparatum escarum : (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
53
Il prit pour otages les fils des principaux du pays, et les retint prisonniers dans la citadelle de Jérusalem.
- et accepit filios principum regionis obsides, et posuit eos in arce in Jerusalem in custodiam. (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
54
L'an cent cinquante-trois, au deuxième mois, Alcime commanda d'abattre les murs du parvis intérieur du sanctuaire, détruisant ainsi l'oeuvre des prophètes, et il commença à les démolir.
- Et anno centesimo quinquagesimo tertio, mense secundo, præcepit Alcimus destrui muros domus sanctæ interioris, et destrui opera prophetarum : et cœpit destruere. (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
55
En ce temps-là, Alcime fut frappé de Dieu, et ses entreprises furent arrêtées; sa bouche se ferma; atteint de paralysie, il ne put plus prononcer une seule parole, ni donner aucun ordre au sujet des affaires de sa maison.
- In tempore illo percussus est Alcimus : et impedita sunt opera illius, et occlusum est os ejus, et dissolutus est paralysi, nec ultra potuit loqui verbum, et mandare de domo sua. (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
56
Et Alcime mourut en ce temps-là dans de grandes tortures.
- Et mortuus est Alcimus in tempore illo cum tormento magno. (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
57
Voyant qu'Alcime était mort, Bacchidès s'en retourna auprès du roi, et le pays de Juda fut en paix pendant deux ans.
- Et vidit Bacchides quoniam mortuus est Alcimus, et reversus est ad regem. Et siluit terra annis duobus.\ (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
58
Alors tous les Juifs infidèles tinrent conseil, en disant : "Voici que Jonathas et ses compagnons vivent en paix et sécurité; faisons donc venir Bacchidès, et il les prendra tous en une nuit."
- Et cogitaverunt omnes iniqui, dicentes : Ecce Jonathas, et qui cum eo sunt, in silentio habitant confidenter : nunc ergo adducamus Bacchidem, et comprehendet eos omnes una nocte. (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
59
Et ils allèrent s'entendre avec lui.
- Et abierunt, et consilium ei dederunt. (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
60
Bacchidès se mit en marche à la tête d'une grande armée, et il envoya secrètement des lettres à tous ses partisans qui étaient en Judée, pour qu'ils se saisissent de Jonathas et de ses compagnons; mais il n'y réussirent pas, parce que ces derniers eurent connaissance de leur dessein.
- Et surrexit ut veniret cum exercitu multo : et misit occulte epistolas sociis suis qui erant in Judæa, ut comprehenderent Jonathan, et eos qui cum eo erant : sed non potuerunt, quia innotuit eis consilium eorum. (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
61
Et parmi les hommes du pays, chefs du complot, ils en prirent cinquante et les tirent périr.
- Et apprehendit de viris regionis, qui principes erant malitiæ, quinquaginta viros, et occidit eos : (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
62
Puis Jonathas, avec Simon et ceux qui étaient avec eux, se rendit à Bethbasi dans le désert, et il en répara les ruines et la fortifia.
- et secessit Jonathas, et Simon, et qui cum eo erant, in Bethbessen, quæ est in deserto : et exstruxit diruta ejus, et firmaverunt eam. (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
63
Bacchidès l'apprit, rassembla toutes ses troupes et fit appel à ses partisan de Judée.
- Et cognovit Bacchides, et congregavit universam multitudinem suam : et his, qui de Judæa erant, denuntiavit. (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
64
Il vint et établit son camp près de Bethbasi; il assiégea cette ville pendant beaucoup de jours et construisit des machines.
- Et venit, et castra posuit desuper Bethbessen : et oppugnavit eam dies multos, et fecit machinas. (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
65
Mais Jonathas, laissant dans la ville son frère Simon, sortit dans la campagne et revint avec une petite troupe.
- Et reliquit Jonathas Simonem fratrem suum in civitate, et exiit in regionem, et venit cum numero : (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
66
Il battit Odoarrès, ainsi que ses frères et les fils de Phaséron dans leurs tentes, et il commença à attaquer les assiégeants et à marcher contre eux avec des forces.
- et percussit Odaren et fratres ejus, et filios Phaseron in tabernaculis ipsorum : et cœpit cædere, et crescere in virtutibus. (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
67
Simon, de son côté, fit une sortie avec ses compagnons et brida les machines de guerre.
- Simon vero, et qui cum ipso erant, exierunt de civitate, et succenderunt machinas, (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
68
Tous deux combattirent contre Bacchidès, le mirent en de route, et le jetèrent dans une profonde affliction de ce que son dessein et son expédition étaient complètement manqués.
- et pugnaverunt contra Bacchidem, et contritus est ab eis : et afflixerunt eum valde, quoniam consilium ejus et congressus ejus erat inanis. (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
69
Outré de colère contre les hommes impies qui lui avaient conseillé de venir dans le pays, il en fit périr un grand nombre et prit la résolution de retourner dans son pays.
- Et iratus contra viros iniquos, qui ei consilium dederant ut veniret in regionem ipsorum, multos ex eis occidit : ipse autem cogitavit cum reliquis abire in regionem suam.\ (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
70
Jonathas le sut, et il lui envoya des messagers pour traiter avec lui de la paix et obtenir qu'on leur rendit les prisonniers.
- Et cognovit Jonathas : et misit ad eum legatos componere pacem cum ipso, et reddere ei captivitatem. (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
71
Bacchidès les accueillit et accepta leurs propositions; il s'engagea par serment envers Jonathas à ne lui faire aucun mal, tant qu'il vivrait.
- Et libenter accepit, et fecit secundum verba ejus, et juravit se nihil facturum ei mali omnibus diebus vitæ ejus. (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
72
Il lui rendit les prisonniers qu'il avait faits auparavant dans le pays de Juda, et, s'en étant allé dans son pays, il ne revint plus sur le territoire des Juifs.
- Et reddidit ei captivitatem, quam prius erat prædatus de terra Juda : et conversus abiit in terram suam, et non apposuit amplius venire in fines ejus. (Ⅳ)
|
|
|
|
9.
73
L'épée se reposa dans Israël, et Jonathas fixa sa demeure à Machmas; et il commença à juger le peuple, et il fit disparaître les impies du milieu d'Israël.
- Et cessavit gladius ex Israël : et habitavit Jonathas in Machmas, et cœpit Jonathas ibi judicare populum, et exterminavit impios ex Israël. (Ⅳ)
|
|
|
|
|