56.
0
Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ) - The Beneficent, the Merciful, (Ⅱ) - In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. (Ⅲ) - Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅳ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
1
When the Event inevitable cometh to pass,
- Itha waqaAAati alwaqiAAatu (Ⅰ) - When the Inevitable Event comes to pass - (Ⅱ) - When the event befalleth - (Ⅲ) - When the Terror descends (Ⅳ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
2
Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.
- Laysa liwaqAAatiha kathibatun (Ⅰ) - There is no denying that it will come - (Ⅱ) - There is no denying that it will befall - (Ⅲ) - (and none denies its descending) (Ⅳ) - لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
3
(Many) will it bring low; (many) will it exalt;
- Khafidatun rafiAAatun (Ⅰ) - Abasing some, exalting others. (Ⅱ) - Abasing (some), exalting (others); (Ⅲ) - abasing, exalting, (Ⅳ) - خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
4
When the earth shall be shaken to its depths,
- Itha rujjati alardu rajjan (Ⅰ) - When the earth shall be shaken to its foundations, (Ⅱ) - When the earth is shaken with a shock (Ⅲ) - when the earth shall be rocked (Ⅳ) - إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
5
And the mountains shall be crumbled to atoms,
- Wabussati aljibalu bassan (Ⅰ) - And the mountains shall be crumbled, (Ⅱ) - And the hills are ground to powder (Ⅲ) - and the mountains crumbled (Ⅳ) - وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
6
Becoming dust scattered abroad,
- Fakanat habaan munbaththan (Ⅰ) - So that they shall be as scattered dust. (Ⅱ) - So that they become a scattered dust, (Ⅲ) - and become a dust, scattered, (Ⅳ) - فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
7
And ye shall be sorted out into three classes.
- Wakuntum azwajan thalathatan (Ⅰ) - And you shall be sorted into three classes, (Ⅱ) - And ye will be three kinds: (Ⅲ) - and you shall be three bands -- (Ⅳ) - وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
8
Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?
- Faashabu almaymanati ma ashabu almaymanati (Ⅰ) - First the companions of the right hand - what will be the companions of the right hand? (Ⅱ) - (First) those on the right hand; what of those on the right hand ? (Ⅲ) - Companions of the Right (O Companions of the Right!) (Ⅳ) - فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
9
And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
- Waashabu almashamati ma ashabu almashamati (Ⅰ) - And then the companions of the left hand - what will be the companions of the left hand? (Ⅱ) - And (then) those on the left hand; what of those on the left hand ? (Ⅲ) - Companions of the Left (O Companions of the Left!) (Ⅳ) - وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
10
And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).
- Waalssabiqoona alssabiqoona (Ⅰ) - And those foremost (in faith) will be the foremost (in the Hereafter), (Ⅱ) - And the foremost in the race, the foremost in the race: (Ⅲ) - and the Outstrippers: the Outstrippers (Ⅳ) - وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
11
These will be those Nearest to Allah:
- Olaika almuqarraboona (Ⅰ) - These are they who are drawn nigh (to Allah), (Ⅱ) - Those are they who will be brought nigh (Ⅲ) - those are they brought nigh the Throne, (Ⅳ) - أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
12
In Gardens of Bliss:
- Fee jannati alnnaAAeemi (Ⅰ) - In the Gardens of Bliss. (Ⅱ) - In gardens of delight; (Ⅲ) - in the Gardens of Delight (Ⅳ) - فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
13
A number of people from those of old,
- Thullatun mina alawwaleena (Ⅰ) - A multitude of those of old, (Ⅱ) - A multitude of those of old (Ⅲ) - (a throng of the ancients (Ⅳ) - ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
14
And a few from those of later times.
- Waqaleelun mina alakhireena (Ⅰ) - And a few of those of later times. (Ⅱ) - And a few of those of later time. (Ⅲ) - and how few of the later folk) (Ⅳ) - وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
15
(They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),
- AAala sururin mawdoonatin (Ⅰ) - On thrones decorated, (Ⅱ) - On lined couches, (Ⅲ) - upon close-wrought couches (Ⅳ) - عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
16
Reclining on them, facing each other.
- Muttakieena AAalayha mutaqabileena (Ⅰ) - Reclining on them, facing one another. (Ⅱ) - Reclining therein face to face. (Ⅲ) - reclining upon them, set face to face, (Ⅳ) - مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
17
Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),
- Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona (Ⅰ) - Round about them shall serve youths of permanent freshness (immortal or never altering in age), (Ⅱ) - There wait on them immortal youths (Ⅲ) - immortal youths going round about them (Ⅳ) - يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
18
With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:
- Biakwabin waabareeqa wakasin min maAAeenin (Ⅰ) - With goblets and ewers and a cup filled from a pure fountain; (Ⅱ) - With bowls and ewers and a cup from a pure spring (Ⅲ) - with goblets, and ewers, and a cup from a spring (Ⅳ) - بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
19
No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:
- La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona (Ⅰ) - They shall not suffer with headache thereby, nor shall they get intoxicated (or exhausted), (Ⅱ) - Wherefrom they get no aching of the head nor any madness, (Ⅲ) - (no brows throbbing, no intoxication) (Ⅳ) - لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
20
And with fruits, any that they may select:
- Wafakihatin mimma yatakhayyaroona (Ⅰ) - And fruits such as they choose, (Ⅱ) - And fruit that they prefer (Ⅲ) - and such fruits as they shall choose, (Ⅳ) - وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
21
And the flesh of fowls, any that they may desire.
- Walahmi tayrin mimma yashtahoona (Ⅰ) - And the flesh of fowl and any as they desire. (Ⅱ) - And flesh of fowls that they desire. (Ⅲ) - and such flesh of fowl as they desire, (Ⅳ) - وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
22
And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-
- Wahoorun AAeenun (Ⅰ) - And pure, beautiful companions, (Ⅱ) - And (there are) fair ones with wide, lovely eyes, (Ⅲ) - and wide-eyed houris (Ⅳ) - وَحُورٌ عِينٌ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
23
Like unto Pearls well-guarded.
- Kaamthali allului almaknooni (Ⅰ) - The like of the well-preserved pearls: (Ⅱ) - Like unto hidden pearls, (Ⅲ) - as the likeness of hidden pearls, (Ⅳ) - كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
24
A Reward for the deeds of their past (life).
- Jazaan bima kanoo yaAAmaloona (Ⅰ) - A reward for what they used to do. (Ⅱ) - Reward for what they used to do. (Ⅲ) - a recompense for that they laboured. (Ⅳ) - جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
25
Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-
- La yasmaAAoona feeha laghwan wala tatheeman (Ⅰ) - They shall not hear therein vain or sinful discourse, (Ⅱ) - There hear they no vain speaking nor recrimination (Ⅲ) - Therein they shall hear no idle talk, no cause of sin, (Ⅳ) - لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
26
Only the saying, "Peace! Peace".
- Illa qeelan salaman salaman (Ⅰ) - Except the saying, "Peace! Peace!" (Ⅱ) - (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace. (Ⅲ) - only the saying ´Peace, Peace!´ (Ⅳ) - إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
27
The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?
- Waashabu alyameeni ma ashabu alyameeni (Ⅰ) - And the companions of the right hand; what of the companions of the Right Hand! (Ⅱ) - And those on the right hand; what of those on the right hand ? (Ⅲ) - The Companions of the Right (O Companions of the Right!) (Ⅳ) - وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
28
(They will be) among Lote-trees without thorns,
- Fee sidrin makhdoodin (Ⅰ) - Amid thornless Lote-trees, (Ⅱ) - Among thornless lote-trees (Ⅲ) - mid thornless lote-trees (Ⅳ) - فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
29
Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-
- Watalhin mandoodin (Ⅰ) - And tall trees with clusters of flowers (or fruits) one above another. (Ⅱ) - And clustered plantains, (Ⅲ) - and serried acacias, (Ⅳ) - وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
30
In shade long-extended,
- Wathillin mamdoodin (Ⅰ) - And spreading shade, (Ⅱ) - And spreading shade, (Ⅲ) - and spreading shade (Ⅳ) - وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
31
By water flowing constantly,
- Wamain maskoobin (Ⅰ) - And water flowing constantly, (Ⅱ) - And water gushing, (Ⅲ) - and outpoured waters, (Ⅳ) - وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
32
And fruit in abundance.
- Wafakihatin katheeratin (Ⅰ) - And abundant fruit, (Ⅱ) - And fruit in plenty (Ⅲ) - and fruits abounding (Ⅳ) - وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
33
Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,
- La maqtooAAatin wala mamnooAAatin (Ⅰ) - Neither intercepted nor forbidden, (Ⅱ) - Neither out of reach nor yet forbidden, (Ⅲ) - unfailing, unforbidden, (Ⅳ) - لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
34
And on Thrones (of Dignity), raised high.
- Wafurushin marfooAAatin (Ⅰ) - And exalted thrones. (Ⅱ) - And raised couches; (Ⅲ) - and upraised couches. (Ⅳ) - وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
35
We have created (their Companions) of special creation.
- Inna anshanahunna inshaan (Ⅰ) - Surely We have created them into a new creation, (Ⅱ) - Lo! We have created them a (new) creation (Ⅲ) - Perfectly We formed them, perfect, (Ⅳ) - إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
36
And made them virgin - pure (and undefiled), -
- FajaAAalnahunna abkaran (Ⅰ) - And made them virgins pure, (Ⅱ) - And made them virgins, (Ⅲ) - and We made them spotless virgins, (Ⅳ) - فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
37
Beloved (by nature), equal in age,-
- AAuruban atraban (Ⅰ) - Loving friends, equals in age, (Ⅱ) - Lovers, friends, (Ⅲ) - chastely amorous, (Ⅳ) - عُرُبًا أَتْرَابًا (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
38
For the Companions of the Right Hand.
- Liashabi alyameeni (Ⅰ) - For the sake of the companions of the right hand. (Ⅱ) - For those on the right hand; (Ⅲ) - like of age for the Companions of the Right. (Ⅳ) - لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
39
A (goodly) number from those of old,
- Thullatun mina alawwaleena (Ⅰ) - A multitude of those of old, (Ⅱ) - A multitude of those of old (Ⅲ) - A throng of the ancients (Ⅳ) - ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
40
And a (goodly) number from those of later times.
- Wathullatun mina alakhireena (Ⅰ) - And a multitude of those of later times. (Ⅱ) - And a multitude of those of later time. (Ⅲ) - and a throng of the later folk. (Ⅳ) - وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
41
The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
- Waashabu alshshimali ma ashabu alshshimali (Ⅰ) - And those of the left hand; what of those of the Left Hand? (Ⅱ) - And those on the left hand: What of those on the left hand ? (Ⅲ) - The Companions of the Left (O Companions of the Left!) (Ⅳ) - وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
42
(They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,
- Fee samoomin wahameemin (Ⅰ) - In hot wind and boiling water, (Ⅱ) - In scorching wind and scalding water (Ⅲ) - mid burning winds and boiling waters (Ⅳ) - فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
43
And in the shades of Black Smoke:
- Wathillin min yahmoomin (Ⅰ) - And the shade of black smoke, (Ⅱ) - And shadow of black smoke, (Ⅲ) - and the shadow of a smoking blaze (Ⅳ) - وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
44
Nothing (will there be) to refresh, nor to please:
- La baridin wala kareemin (Ⅰ) - Neither cool nor honourable. (Ⅱ) - Neither cool nor refreshing. (Ⅲ) - neither cool, neither goodly; (Ⅳ) - لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
45
For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),
- Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena (Ⅰ) - Surely they were before this made to live in ease and plenty. (Ⅱ) - Lo! heretofore they were effete with luxury (Ⅲ) - and before that they lived at ease, (Ⅳ) - إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
46
And persisted obstinately in wickedness supreme!
- Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi (Ⅰ) - And they persisted in the great violation (or great sin). (Ⅱ) - And used to persist in the awful sin. (Ⅲ) - and persisted in the Great Sin, (Ⅳ) - وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
47
And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
- Wakanoo yaqooloona aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona (Ⅰ) - And they used to say, "What! When we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised? (Ⅱ) - And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again, (Ⅲ) - ever saying, ´What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up? (Ⅳ) - وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
48
"(We) and our fathers of old?"
- Awa abaona alawwaloona (Ⅰ) - "Or our fathers of yore?" (Ⅱ) - And also our forefathers ? (Ⅲ) - What, and our fathers, the ancients?´ (Ⅳ) - أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (Ⅴ)
|
|
|
|
56.
49
Say: "Yea, those of old and those of later times,
- Qul inna alawwaleena waalakhireena (Ⅰ) - Say, "The first and the last, (Ⅱ) - Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time (Ⅲ) - Say: ´The ancients, and the later folk (Ⅳ) - قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (Ⅴ)
|
|
|
|