44.
50
This is that concerning which you were doubting.´
- Inna hatha ma kuntum bihi tamtaroona (Ⅰ) - "´Surely this is what you used to doubt!´" (Ⅱ) - Lo! this is that whereof ye used to doubt. (Ⅲ) - إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ (Ⅳ) - "Truly this is what ye used to doubt!" (Ⅵ)
|
|
|
|
44.
51
Surely the godfearing shall be in a station secure
- Inna almuttaqeena fee maqamin ameenin (Ⅰ) - Surely the righteous are in a secure place, (Ⅱ) - Lo! those who kept their duty will be in a place secured. (Ⅲ) - إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ (Ⅳ) - As to the Righteous (they will be) in a position of Security, (Ⅵ)
|
|
|
|
44.
52
among gardens and fountains,
- Fee jannatin waAAuyoonin (Ⅰ) - Amidst Gardens and springs; (Ⅱ) - Amid gardens and watersprings, (Ⅲ) - فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (Ⅳ) - Among Gardens and Springs; (Ⅵ)
|
|
|
|
44.
53
robed in silk and brocade, set face to face.
- Yalbasoona min sundusin waistabraqin mutaqabileena (Ⅰ) - Attired in fine silk and rich brocade, face to face; (Ⅱ) - Attired in silk and silk embroidery, facing one another. (Ⅲ) - يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ (Ⅳ) - Dressed in fine silk and in rich brocade, they will face each other; (Ⅵ)
|
|
|
|
44.
54
Even so; and We shall espouse them to wide-eyed houris,
- Kathalika wazawwajnahum bihoorin AAeenin (Ⅰ) - Thus shall it be, and We will join them with Houris (pure and beautiful companions) with wide, lovely eyes. (Ⅱ) - Even so (it will be). And We shall wed them unto fair ones with wide, lovely eyes. (Ⅲ) - كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ (Ⅳ) - So; and We shall join them to fair women with beautiful, big, and lustrous eyes. (Ⅵ)
|
|
|
|
44.
55
therein calling for every fruit, secure.
- YadAAoona feeha bikulli fakihatin amineena (Ⅰ) - They shall call in safety therein for every fruit; (Ⅱ) - They call therein for every fruit in safety. (Ⅲ) - يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ (Ⅳ) - There can they call for every kind of fruit in peace and security; (Ⅵ)
|
|
|
|
44.
56
They shall not taste therein of death, save the first death, And He shall guard them against the chastisement of Hell --
- La yathooqoona feeha almawta illa almawtata aloola wawaqahum AAathaba aljaheemi (Ⅰ) - They taste not death therein except the first death (i.e. in this physical life), and He will have saved them from the doom of hell, (Ⅱ) - They taste not death therein, save the first death. And He hath saved them from the doom of hell, (Ⅲ) - لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (Ⅳ) - Nor will they there taste Death, except the first death; and He will preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,- (Ⅵ)
|
|
|
|
44.
57
a bounty from thy Lord; that is the mighty triumph.
- Fadlan min rabbika thalika huwa alfawzu alAAatheemu (Ⅰ) - A grace from your Lord; this is the supreme achievement (or triumph). (Ⅱ) - A bounty from thy Lord. That is the supreme triumph. (Ⅲ) - فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (Ⅳ) - As a Bounty from thy Lord! that will be the supreme achievement! (Ⅵ)
|
|
|
|
44.
58
Now We have made it easy by thy tongue, that haply they may remember.
- Fainnama yassarnahu bilisanika laAAallahum yatathakkaroona (Ⅰ) - Verily We have made it (the Quran) easy in your tongue that they may be mindful. (Ⅱ) - And We have made (this Scripture) easy in thy language only that they may heed. (Ⅲ) - فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (Ⅳ) - Verily, We have made this (Qur´an) easy, in thy tongue, in order that they may give heed. (Ⅵ)
|
|
|
|
44.
59
So be on the watch; they too are on the watch.
- Fairtaqib innahum murtaqiboona (Ⅰ) - Therefore wait (O Muhammad); they too are waiting. (Ⅱ) - Wait then (O Muhammad). Lo! they (too) are waiting. (Ⅲ) - فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ (Ⅳ) - So wait thou and watch; for they (too) are waiting. (Ⅵ)
|
|
|
|