Adh-Dhariyat: The Scatterers
>  
61 Verses | Page 2 / 2
(Transliteration)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


51. 50  
Fafirroo ila Allahi innee lakum minhu natheerun mubeenun
- Therefore flee unto Allah, surely I am a plain Warner to you from Him. (Ⅰ)
- Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him. (Ⅱ)
- Therefore flee unto God! I am a clear warner from Him to you. (Ⅲ)
- فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (Ⅳ)
- Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open! (Ⅵ)
51. 51  
Wala tajAAaloo maAAa Allahi ilahan akhara innee lakum minhu natheerun mubeenun
- And set not up with Allah another God: surely I am a plain Warner to you from Him. (Ⅰ)
- And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him. (Ⅱ)
- And set not up with God another god; I am a clear warner from Him to you. (Ⅲ)
- وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (Ⅳ)
- And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open! (Ⅵ)
51. 52  
Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun
- Thus there did not come to those before them a messenger but they said, "(He is) A sorcerer or a mad man." (Ⅰ)
- Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman! (Ⅱ)
- Even so not a Messenger came to those before them but they said, ´A sorcerer, or a man possessed!´ (Ⅲ)
- كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (Ⅳ)
- Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"! (Ⅵ)
51. 53  
Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoona
- Is this the legacy (or tradition) they have transmitted to each other? Nay! They are a people extravagant (transgressing beyond bounds). (Ⅰ)
- Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another ? Nay, but they are froward folk. (Ⅱ)
- What, have they bequeathed it one to another? Nay, but they are an insolent people. (Ⅲ)
- أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (Ⅳ)
- Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds! (Ⅵ)
51. 54  
Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin
- Then turn your back upon them for you are not to blame; (Ⅰ)
- So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy, (Ⅱ)
- So turn thou from them; thou wilt not be reproached. (Ⅲ)
- فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ (Ⅳ)
- So turn away from them: not thine is the blame. (Ⅵ)
51. 55  
Wathakkir fainna alththikra tanfaAAu almumineena
- And continue to teach (or remind), for surely the reminder profits the believers. (Ⅰ)
- And warn, for warning profiteth believers. (Ⅱ)
- And remind; the Reminder profits the believers. (Ⅲ)
- وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (Ⅳ)
- But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers. (Ⅵ)
51. 56  
Wama khalaqtu aljinna waalinsa illa liyaAAbudooni
- And I have not created the jinn and mankind except to worship (serve) Me. (Ⅰ)
- I created the jinn and humankind only that they might worship Me. (Ⅱ)
- I have not created jinn and mankind except to serve Me. (Ⅲ)
- وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (Ⅳ)
- I have only created Jinns and men, that they may serve Me. (Ⅵ)
51. 57  
Ma oreedu minhum min rizqin wama oreedu an yutAAimooni
- No sustenance do I require from them, nor do I require that they should feed Me. (Ⅰ)
- I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me. (Ⅱ)
- I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me. (Ⅲ)
- مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ (Ⅳ)
- No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me. (Ⅵ)
51. 58  
Inna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu
- Surely it is Allah Who is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the ever Steadfast. (Ⅰ)
- Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might. (Ⅱ)
- Surely God is the All-provider, the Possessor of Strength, the Ever-Sure. (Ⅲ)
- إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ (Ⅳ)
- For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever). (Ⅵ)
51. 59  
Fainna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi ashabihim fala yastaAAjiloona
- And lo! Those who do wrong shall have a portion like the portion of those of earlier generations, therefore let them not ask Me to hasten. (Ⅰ)
- And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day). (Ⅱ)
- The evildoers shall have their portion, like the portion of their fellows; so let them not hasten Me! (Ⅲ)
- فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ (Ⅳ)
- For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)! (Ⅵ)
51. 60  
Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yooAAadoona
- Woe to those who disbelieve because of their Day which they are promised. (Ⅰ)
- And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised. (Ⅱ)
- So woe to the unbelievers, for that day of theirs that they are promised. (Ⅲ)
- فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (Ⅳ)
- Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised! (Ⅵ)


Page: << 2
51