Adh-Dhariyat: The Scatterers
>  
61 Verses | Page 2 / 2
(M.M. Pickthall version)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


51. 50  
Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.
- Fafirroo ila Allahi innee lakum minhu natheerun mubeenun (Ⅰ)
- Therefore flee unto Allah, surely I am a plain Warner to you from Him. (Ⅱ)
- Therefore flee unto God! I am a clear warner from Him to you. (Ⅲ)
- فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (Ⅳ)
- Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open! (Ⅵ)
51. 51  
And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him.
- Wala tajAAaloo maAAa Allahi ilahan akhara innee lakum minhu natheerun mubeenun (Ⅰ)
- And set not up with Allah another God: surely I am a plain Warner to you from Him. (Ⅱ)
- And set not up with God another god; I am a clear warner from Him to you. (Ⅲ)
- وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (Ⅳ)
- And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open! (Ⅵ)
51. 52  
Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!
- Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun (Ⅰ)
- Thus there did not come to those before them a messenger but they said, "(He is) A sorcerer or a mad man." (Ⅱ)
- Even so not a Messenger came to those before them but they said, ´A sorcerer, or a man possessed!´ (Ⅲ)
- كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (Ⅳ)
- Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"! (Ⅵ)
51. 53  
Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another ? Nay, but they are froward folk.
- Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoona (Ⅰ)
- Is this the legacy (or tradition) they have transmitted to each other? Nay! They are a people extravagant (transgressing beyond bounds). (Ⅱ)
- What, have they bequeathed it one to another? Nay, but they are an insolent people. (Ⅲ)
- أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (Ⅳ)
- Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds! (Ⅵ)
51. 54  
So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,
- Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin (Ⅰ)
- Then turn your back upon them for you are not to blame; (Ⅱ)
- So turn thou from them; thou wilt not be reproached. (Ⅲ)
- فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ (Ⅳ)
- So turn away from them: not thine is the blame. (Ⅵ)
51. 55  
And warn, for warning profiteth believers.
- Wathakkir fainna alththikra tanfaAAu almumineena (Ⅰ)
- And continue to teach (or remind), for surely the reminder profits the believers. (Ⅱ)
- And remind; the Reminder profits the believers. (Ⅲ)
- وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (Ⅳ)
- But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers. (Ⅵ)
51. 56  
I created the jinn and humankind only that they might worship Me.
- Wama khalaqtu aljinna waalinsa illa liyaAAbudooni (Ⅰ)
- And I have not created the jinn and mankind except to worship (serve) Me. (Ⅱ)
- I have not created jinn and mankind except to serve Me. (Ⅲ)
- وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (Ⅳ)
- I have only created Jinns and men, that they may serve Me. (Ⅵ)
51. 57  
I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.
- Ma oreedu minhum min rizqin wama oreedu an yutAAimooni (Ⅰ)
- No sustenance do I require from them, nor do I require that they should feed Me. (Ⅱ)
- I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me. (Ⅲ)
- مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ (Ⅳ)
- No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me. (Ⅵ)
51. 58  
Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.
- Inna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu (Ⅰ)
- Surely it is Allah Who is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the ever Steadfast. (Ⅱ)
- Surely God is the All-provider, the Possessor of Strength, the Ever-Sure. (Ⅲ)
- إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ (Ⅳ)
- For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever). (Ⅵ)
51. 59  
And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).
- Fainna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi ashabihim fala yastaAAjiloona (Ⅰ)
- And lo! Those who do wrong shall have a portion like the portion of those of earlier generations, therefore let them not ask Me to hasten. (Ⅱ)
- The evildoers shall have their portion, like the portion of their fellows; so let them not hasten Me! (Ⅲ)
- فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ (Ⅳ)
- For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)! (Ⅵ)
51. 60  
And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.
- Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yooAAadoona (Ⅰ)
- Woe to those who disbelieve because of their Day which they are promised. (Ⅱ)
- So woe to the unbelievers, for that day of theirs that they are promised. (Ⅲ)
- فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (Ⅳ)
- Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised! (Ⅵ)


Page: << 2
51