55.
50
In them (each) will be two Springs flowing (free);
- Feehima AAaynani tajriyani (Ⅰ) - In both of them are two fountains (or streams) flowing. (Ⅱ) - Wherein are two fountains flowing. (Ⅲ) - therein two fountains of running water -- (Ⅳ) - فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
51
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which then of the bounties of your Lord will you deny? (Ⅱ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅲ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅳ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
52
In them will be Fruits of every kind, two and two.
- Feehima min kulli fakihatin zawjani (Ⅰ) - In both of them are two pairs of every fruit. (Ⅱ) - Wherein is every kind of fruit in pairs. (Ⅲ) - therein of every fruit two kinds -- (Ⅳ) - فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
53
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which then of the bounties of your Lord will you deny? (Ⅱ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅲ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅳ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
54
They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach).
- Muttakieena AAala furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin (Ⅰ) - Reclining on beds, the inner coverings of which are of silk brocade; and the fruits of the two gardens shall be within reach. (Ⅱ) - Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the gardens near to hand. (Ⅲ) - reclining upon couches lined with brocade, the fruits of the gardens nigh to gather -- (Ⅳ) - مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
55
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which then of the bounties of your Lord will you deny? (Ⅱ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅲ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅳ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
56
In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-
- Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun (Ⅰ) - In them shall be those who are chaste with restrained glances; whom neither man nor jinn shall have touched before them. (Ⅱ) - Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them. (Ⅲ) - therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn -- (Ⅳ) - فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
57
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which then of the bounties of your Lord will you deny? (Ⅱ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅲ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅳ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
58
Like unto Rubies and coral.
- Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu (Ⅰ) - As though they were rubies and corals (or pearls). (Ⅱ) - (In beauty) like the jacynth and the coral-stone. (Ⅲ) - lovely as rubies, beautiful as coral -- (Ⅳ) - كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
59
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which then of the bounties of your Lord will you deny? (Ⅱ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅲ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅳ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
60
Is there any Reward for Good - other than Good?
- Hal jazao alihsani illa alihsanu (Ⅰ) - Is the reward of goodness other than goodness? (Ⅱ) - Is the reward of goodness aught save goodness ? (Ⅲ) - Shall the recompense of goodness be other than goodness? (Ⅳ) - هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
61
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which then of the bounties of your Lord will you deny? (Ⅱ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅲ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅳ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
62
And besides these two, there are two other Gardens,-
- Wamin doonihima jannatani (Ⅰ) - And besides these two are two other Gardens: (Ⅱ) - And beside them are two other gardens, (Ⅲ) - And besides these shall be two gardens -- (Ⅳ) - وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
63
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which then of the bounties of your Lord will you deny? (Ⅱ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅲ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅳ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
64
Dark-green in colour (from plentiful watering).
- Mudhammatani (Ⅰ) - Both dark-green in colour (the colour of foliage well watered). (Ⅱ) - Dark green with foliage. (Ⅲ) - green, green pastures -- (Ⅳ) - مُدْهَامَّتَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
65
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which then of the bounties of your Lord will you deny? (Ⅱ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅲ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅳ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
66
In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance:
- Feehima AAaynani naddakhatani (Ⅰ) - In both of them are two springs gushing forth. (Ⅱ) - Wherein are two abundant springs. (Ⅲ) - therein two fountains of gushing water -- (Ⅳ) - فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
67
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which then of the bounties of your Lord will you deny? (Ⅱ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅲ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅳ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
68
In them will be Fruits, and dates and pomegranates:
- Feehima fakihatun wanakhlun warummanun (Ⅰ) - In both are fruits and date-palms and pomegranates. (Ⅱ) - Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate. (Ⅲ) - therein fruits, and palm-trees, and pomegranates -- (Ⅳ) - فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
69
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which then of the bounties of your Lord will you deny? (Ⅱ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅲ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅳ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
70
In them will be fair (Companions), good, beautiful;-
- Feehinna khayratun hisanun (Ⅰ) - In them are goodly things and beautiful ones. (Ⅱ) - Wherein (are found) the good and beautiful - (Ⅲ) - therein maidens good and comely -- (Ⅳ) - فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
71
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which then of the bounties of your Lord will you deny? (Ⅱ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? - (Ⅲ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅳ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
72
Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-
- Hoorun maqsooratun fee alkhiyami (Ⅰ) - Pure ones confined to pavilions. (Ⅱ) - Fair ones, close-guarded in pavilions - (Ⅲ) - houris, cloistered in cool pavilions -- (Ⅳ) - حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
73
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which then of the bounties of your Lord will you deny? (Ⅱ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? - (Ⅲ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅳ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
74
Whom no man or Jinn before them has touched;-
- Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun (Ⅰ) - Man has not touched them before them nor jinn. (Ⅱ) - Whom neither man nor jinni will have touched before them - (Ⅲ) - untouched before them by any man or jinn -- (Ⅳ) - لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
75
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which then of the bounties of your Lord will you deny? (Ⅱ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅲ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅳ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
76
Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.
- Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin (Ⅰ) - Reclining on green cushions and rich carpets of beauty. (Ⅱ) - Reclining on green cushions and fair carpets. (Ⅲ) - reclining upon green cushions and lovely druggets -- (Ⅳ) - مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
77
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which then of the bounties of your Lord will you deny? (Ⅱ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅲ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅳ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅴ)
|
|
|
|
55.
78
Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.
- Tabaraka ismu rabbika thee aljalali waalikrami (Ⅰ) - Blessed be the name of your Lord, Mighty and Glorious! (Ⅱ) - Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious! (Ⅲ) - Blessed be the Name of thy Lord, majestic, splendid. (Ⅳ) - تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (Ⅴ)
|
|
|
|