55.
50
In both of them are two fountains (or streams) flowing.
- Feehima AAaynani tajriyani (Ⅰ) - Wherein are two fountains flowing. (Ⅱ) - therein two fountains of running water -- (Ⅲ) - فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (Ⅳ) - In them (each) will be two Springs flowing (free); (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
51
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ) - Then which of the favours of your Lord will ye deny?- (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
52
In both of them are two pairs of every fruit.
- Feehima min kulli fakihatin zawjani (Ⅰ) - Wherein is every kind of fruit in pairs. (Ⅱ) - therein of every fruit two kinds -- (Ⅲ) - فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (Ⅳ) - In them will be Fruits of every kind, two and two. (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
53
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ) - Then which of the favours of your Lord will ye deny? (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
54
Reclining on beds, the inner coverings of which are of silk brocade; and the fruits of the two gardens shall be within reach.
- Muttakieena AAala furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin (Ⅰ) - Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the gardens near to hand. (Ⅱ) - reclining upon couches lined with brocade, the fruits of the gardens nigh to gather -- (Ⅲ) - مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (Ⅳ) - They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach). (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
55
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ) - Then which of the favours of your Lord will ye deny? (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
56
In them shall be those who are chaste with restrained glances; whom neither man nor jinn shall have touched before them.
- Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun (Ⅰ) - Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them. (Ⅱ) - therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn -- (Ⅲ) - فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (Ⅳ) - In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;- (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
57
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ) - Then which of the favours of your Lord will ye deny?- (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
58
As though they were rubies and corals (or pearls).
- Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu (Ⅰ) - (In beauty) like the jacynth and the coral-stone. (Ⅱ) - lovely as rubies, beautiful as coral -- (Ⅲ) - كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (Ⅳ) - Like unto Rubies and coral. (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
59
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ) - Then which of the favours of your Lord will ye deny? (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
60
Is the reward of goodness other than goodness?
- Hal jazao alihsani illa alihsanu (Ⅰ) - Is the reward of goodness aught save goodness ? (Ⅱ) - Shall the recompense of goodness be other than goodness? (Ⅲ) - هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (Ⅳ) - Is there any Reward for Good - other than Good? (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
61
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ) - Then which of the favours of your Lord will ye deny? (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
62
And besides these two are two other Gardens:
- Wamin doonihima jannatani (Ⅰ) - And beside them are two other gardens, (Ⅱ) - And besides these shall be two gardens -- (Ⅲ) - وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (Ⅳ) - And besides these two, there are two other Gardens,- (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
63
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ) - Then which of the favours of your Lord will ye deny?- (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
64
Both dark-green in colour (the colour of foliage well watered).
- Mudhammatani (Ⅰ) - Dark green with foliage. (Ⅱ) - green, green pastures -- (Ⅲ) - مُدْهَامَّتَانِ (Ⅳ) - Dark-green in colour (from plentiful watering). (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
65
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ) - Then which of the favours of your Lord will ye deny? (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
66
In both of them are two springs gushing forth.
- Feehima AAaynani naddakhatani (Ⅰ) - Wherein are two abundant springs. (Ⅱ) - therein two fountains of gushing water -- (Ⅲ) - فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (Ⅳ) - In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance: (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
67
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ) - Then which of the favours of your Lord will ye deny? (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
68
In both are fruits and date-palms and pomegranates.
- Feehima fakihatun wanakhlun warummanun (Ⅰ) - Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate. (Ⅱ) - therein fruits, and palm-trees, and pomegranates -- (Ⅲ) - فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (Ⅳ) - In them will be Fruits, and dates and pomegranates: (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
69
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ) - Then which of the favours of your Lord will ye deny? (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
70
In them are goodly things and beautiful ones.
- Feehinna khayratun hisanun (Ⅰ) - Wherein (are found) the good and beautiful - (Ⅱ) - therein maidens good and comely -- (Ⅲ) - فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (Ⅳ) - In them will be fair (Companions), good, beautiful;- (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
71
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? - (Ⅱ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ) - Then which of the favours of your Lord will ye deny?- (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
72
Pure ones confined to pavilions.
- Hoorun maqsooratun fee alkhiyami (Ⅰ) - Fair ones, close-guarded in pavilions - (Ⅱ) - houris, cloistered in cool pavilions -- (Ⅲ) - حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (Ⅳ) - Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;- (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
73
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? - (Ⅱ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ) - Then which of the favours of your Lord will ye deny?- (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
74
Man has not touched them before them nor jinn.
- Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun (Ⅰ) - Whom neither man nor jinni will have touched before them - (Ⅱ) - untouched before them by any man or jinn -- (Ⅲ) - لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (Ⅳ) - Whom no man or Jinn before them has touched;- (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
75
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ) - Then which of the favours of your Lord will ye deny?- (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
76
Reclining on green cushions and rich carpets of beauty.
- Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin (Ⅰ) - Reclining on green cushions and fair carpets. (Ⅱ) - reclining upon green cushions and lovely druggets -- (Ⅲ) - مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (Ⅳ) - Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty. (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
77
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ) - Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ) - O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ) - فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ) - Then which of the favours of your Lord will ye deny? (Ⅵ)
|
|
|
|
55.
78
Blessed be the name of your Lord, Mighty and Glorious!
- Tabaraka ismu rabbika thee aljalali waalikrami (Ⅰ) - Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious! (Ⅱ) - Blessed be the Name of thy Lord, majestic, splendid. (Ⅲ) - تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (Ⅳ) - Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour. (Ⅵ)
|
|
|
|