Ar-Rahman: The Merciful
>  
79 Verses | Page 2 / 2
(Hamid S. Aziz version)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


55. 50  
In both of them are two fountains (or streams) flowing.
- Feehima AAaynani tajriyani (Ⅰ)
- Wherein are two fountains flowing. (Ⅱ)
- therein two fountains of running water -- (Ⅲ)
- فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (Ⅳ)
- In them (each) will be two Springs flowing (free); (Ⅵ)
55. 51  
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ)
- Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ)
- O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
- Then which of the favours of your Lord will ye deny?- (Ⅵ)
55. 52  
In both of them are two pairs of every fruit.
- Feehima min kulli fakihatin zawjani (Ⅰ)
- Wherein is every kind of fruit in pairs. (Ⅱ)
- therein of every fruit two kinds -- (Ⅲ)
- فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (Ⅳ)
- In them will be Fruits of every kind, two and two. (Ⅵ)
55. 53  
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ)
- Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ)
- O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
- Then which of the favours of your Lord will ye deny? (Ⅵ)
55. 54  
Reclining on beds, the inner coverings of which are of silk brocade; and the fruits of the two gardens shall be within reach.
- Muttakieena AAala furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin (Ⅰ)
- Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the gardens near to hand. (Ⅱ)
- reclining upon couches lined with brocade, the fruits of the gardens nigh to gather -- (Ⅲ)
- مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (Ⅳ)
- They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach). (Ⅵ)
55. 55  
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ)
- Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ)
- O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
- Then which of the favours of your Lord will ye deny? (Ⅵ)
55. 56  
In them shall be those who are chaste with restrained glances; whom neither man nor jinn shall have touched before them.
- Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun (Ⅰ)
- Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them. (Ⅱ)
- therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn -- (Ⅲ)
- فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (Ⅳ)
- In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;- (Ⅵ)
55. 57  
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ)
- Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ)
- O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
- Then which of the favours of your Lord will ye deny?- (Ⅵ)
55. 58  
As though they were rubies and corals (or pearls).
- Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu (Ⅰ)
- (In beauty) like the jacynth and the coral-stone. (Ⅱ)
- lovely as rubies, beautiful as coral -- (Ⅲ)
- كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (Ⅳ)
- Like unto Rubies and coral. (Ⅵ)
55. 59  
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ)
- Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ)
- O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
- Then which of the favours of your Lord will ye deny? (Ⅵ)
55. 60  
Is the reward of goodness other than goodness?
- Hal jazao alihsani illa alihsanu (Ⅰ)
- Is the reward of goodness aught save goodness ? (Ⅱ)
- Shall the recompense of goodness be other than goodness? (Ⅲ)
- هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (Ⅳ)
- Is there any Reward for Good - other than Good? (Ⅵ)
55. 61  
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ)
- Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ)
- O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
- Then which of the favours of your Lord will ye deny? (Ⅵ)
55. 62  
And besides these two are two other Gardens:
- Wamin doonihima jannatani (Ⅰ)
- And beside them are two other gardens, (Ⅱ)
- And besides these shall be two gardens -- (Ⅲ)
- وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (Ⅳ)
- And besides these two, there are two other Gardens,- (Ⅵ)
55. 63  
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ)
- Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ)
- O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
- Then which of the favours of your Lord will ye deny?- (Ⅵ)
55. 64  
Both dark-green in colour (the colour of foliage well watered).
- Mudhammatani (Ⅰ)
- Dark green with foliage. (Ⅱ)
- green, green pastures -- (Ⅲ)
- مُدْهَامَّتَانِ (Ⅳ)
- Dark-green in colour (from plentiful watering). (Ⅵ)
55. 65  
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ)
- Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ)
- O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
- Then which of the favours of your Lord will ye deny? (Ⅵ)
55. 66  
In both of them are two springs gushing forth.
- Feehima AAaynani naddakhatani (Ⅰ)
- Wherein are two abundant springs. (Ⅱ)
- therein two fountains of gushing water -- (Ⅲ)
- فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (Ⅳ)
- In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance: (Ⅵ)
55. 67  
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ)
- Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ)
- O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
- Then which of the favours of your Lord will ye deny? (Ⅵ)
55. 68  
In both are fruits and date-palms and pomegranates.
- Feehima fakihatun wanakhlun warummanun (Ⅰ)
- Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate. (Ⅱ)
- therein fruits, and palm-trees, and pomegranates -- (Ⅲ)
- فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (Ⅳ)
- In them will be Fruits, and dates and pomegranates: (Ⅵ)
55. 69  
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ)
- Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ)
- O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
- Then which of the favours of your Lord will ye deny? (Ⅵ)
55. 70  
In them are goodly things and beautiful ones.
- Feehinna khayratun hisanun (Ⅰ)
- Wherein (are found) the good and beautiful - (Ⅱ)
- therein maidens good and comely -- (Ⅲ)
- فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (Ⅳ)
- In them will be fair (Companions), good, beautiful;- (Ⅵ)
55. 71  
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ)
- Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? - (Ⅱ)
- O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
- Then which of the favours of your Lord will ye deny?- (Ⅵ)
55. 72  
Pure ones confined to pavilions.
- Hoorun maqsooratun fee alkhiyami (Ⅰ)
- Fair ones, close-guarded in pavilions - (Ⅱ)
- houris, cloistered in cool pavilions -- (Ⅲ)
- حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (Ⅳ)
- Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;- (Ⅵ)
55. 73  
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ)
- Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? - (Ⅱ)
- O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
- Then which of the favours of your Lord will ye deny?- (Ⅵ)
55. 74  
Man has not touched them before them nor jinn.
- Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun (Ⅰ)
- Whom neither man nor jinni will have touched before them - (Ⅱ)
- untouched before them by any man or jinn -- (Ⅲ)
- لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (Ⅳ)
- Whom no man or Jinn before them has touched;- (Ⅵ)
55. 75  
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ)
- Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ)
- O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
- Then which of the favours of your Lord will ye deny?- (Ⅵ)
55. 76  
Reclining on green cushions and rich carpets of beauty.
- Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin (Ⅰ)
- Reclining on green cushions and fair carpets. (Ⅱ)
- reclining upon green cushions and lovely druggets -- (Ⅲ)
- مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (Ⅳ)
- Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty. (Ⅵ)
55. 77  
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (Ⅰ)
- Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny ? (Ⅱ)
- O which of your Lord´s bounties will you and you deny? (Ⅲ)
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)
- Then which of the favours of your Lord will ye deny? (Ⅵ)
55. 78  
Blessed be the name of your Lord, Mighty and Glorious!
- Tabaraka ismu rabbika thee aljalali waalikrami (Ⅰ)
- Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious! (Ⅱ)
- Blessed be the Name of thy Lord, majestic, splendid. (Ⅲ)
- تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (Ⅳ)
- Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour. (Ⅵ)


Page: << 2
55