Al-Haqqah: The Inevitable
>  
53 Verses | Page 1 / 2
(Yusuf Ali version)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


69. 0  
Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ)
- The Beneficent, the Merciful, (Ⅱ)
- In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. (Ⅲ)
- Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅳ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅴ)
69. 1  
The Sure Reality!
- Alhaqqatu (Ⅰ)
- The sure Reality! (Ⅱ)
- The Reality! (Ⅲ)
- The Indubitable! (Ⅳ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الْحَاقَّةُ (Ⅴ)
69. 2  
What is the Sure Reality?
- Ma alhaqqatu (Ⅰ)
- What is the sure Reality? (Ⅱ)
- What is the Reality ? (Ⅲ)
- What is the Indubitable? (Ⅳ)
- مَا الْحَاقَّةُ (Ⅴ)
69. 3  
And what will make thee realise what the Sure Reality is?
- Wama adraka ma alhaqqatu (Ⅰ)
- And what would make you realize what the sure Reality is? (Ⅱ)
- Ah, what will convey unto thee what the reality is! (Ⅲ)
- And what will teach thee what is the Indubitable? (Ⅳ)
- وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (Ⅴ)
69. 4  
The Thamud and the ´Ad People (branded) as false the Stunning Calamity!
- Kaththabat thamoodu waAAadun bialqariAAati (Ⅰ)
- Thamud and A´ad called the Stunning Calamity (the Day of Judgment) a lie. (Ⅱ)
- (The tribes of) Thamud and A'ad disbelieved in the judgment to come. (Ⅲ)
- Thamood and Ad cried lies to the Clatterer. (Ⅳ)
- كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (Ⅴ)
69. 5  
But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and lightning!
- Faamma thamoodu faohlikoo bialttaghiyati (Ⅰ)
- But the Thamud, they were destroyed by the Storm of thunder and lightening. (Ⅱ)
- As for Thamud, they were destroyed by the lightning. (Ⅲ)
- As for Thamood, they were destroyed by the Screamer; (Ⅳ)
- فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (Ⅴ)
69. 6  
And the ´Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent;
- Waamma AAadun faohlikoo bireehin sarsarin AAatiyatin (Ⅰ)
- And the A´ad, they were destroyed by a roaring, violent wind. (Ⅱ)
- And as for A'ad, they were destroyed by a fierce roaring wind, (Ⅲ)
- and as for Ad, they were destroyed by a wind clamorous, (Ⅳ)
- وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (Ⅴ)
69. 7  
He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!
- Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalin wathamaniyata ayyamin husooman fatara alqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazu nakhlin khawiyatun (Ⅰ)
- Which He made to prevail against them for seven nights and eight days unremittingly, so that you might have seen the people therein prostrate as if they were the trunks of hollow palms. (Ⅱ)
- Which He imposed on them for seven long nights and eight long days so that thou mightest have seen men lying overthrown, as they were hollow trunks of palm- trees. (Ⅲ)
- violent that He compelled against them seven nights and eight days, uninterruptedly, and thou mightest see the people laid prostrate in it as if they were the stumps of fallen down palm-trees. (Ⅳ)
- سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (Ⅴ)
69. 8  
Then seest thou any of them left surviving?
- Fahal tara lahum min baqiyatin (Ⅰ)
- Do you then see any of them remaining? (Ⅱ)
- Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them ? (Ⅲ)
- Now dost thou see any remnant of them? (Ⅳ)
- فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (Ⅴ)
69. 9  
And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.
- Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmutafikatu bialkhatiati (Ⅰ)
- And Pharaoh and those before him and the overthrown cities (Sodom and Gomorrah) continuously committed sins. (Ⅱ)
- And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed, brought error, (Ⅲ)
- Pharaoh likewise, and those before him, and the Subverted Cities -- they committed error, (Ⅳ)
- وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (Ⅴ)
69. 10  
And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.
- FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahum akhthatan rabiyatan (Ⅰ)
- And they disobeyed the Messengers of their Lord, so He punished them with a severe punishment. (Ⅱ)
- And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a tightening grip. (Ⅲ)
- and they rebelled against the Messenger of their Lord, and He seized them with a surpassing grip. (Ⅳ)
- فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (Ⅴ)
69. 11  
We, when the water (of Noah´s Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),
- Inna lamma tagha almao hamalnakum fee aljariyati (Ⅰ)
- Surely We bore you (mankind) up in the Ark when the water rose high, (Ⅱ)
- Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship (Ⅲ)
- Lo, when the waters rose, We bore you in the running ship (Ⅳ)
- إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (Ⅴ)
69. 12  
That We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance.
- LinajAAalaha lakum tathkiratan wataAAiyaha othunun waAAiyatun (Ⅰ)
- So that We may make it a reminder to you, and that the retaining ear might retain it (in memory). (Ⅱ)
- That We might make it a memorial for you, and that remembering ears (that heard the story) might remember. (Ⅲ)
- that We might make it a reminder for you and for heeding ears to hold. (Ⅳ)
- لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (Ⅴ)
69. 13  
Then, when one blast is sounded on the Trumpet,
- Faitha nufikha fee alssoori nafkhatun wahidatun (Ⅰ)
- And when the trumpet is blown with a single blast, (Ⅱ)
- And when the trumpet shall sound one blast (Ⅲ)
- So, when the Trumpet is blown with a single blast (Ⅳ)
- فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (Ⅴ)
69. 14  
And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke,-
- Wahumilati alardu waaljibalu fadukkata dakkatan wahidatan (Ⅰ)
- And the earth and the mountains are borne away and crushed with a single crushing. (Ⅱ)
- And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with one crash, (Ⅲ)
- and the earth and the mountains are lifted up and crushed with a single blow, (Ⅳ)
- وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (Ⅴ)
69. 15  
On that Day shall the (Great) Event come to pass.
- Fayawmaithin waqaAAati alwaqiAAatu (Ⅰ)
- On that day shall the Great Event come to pass, (Ⅱ)
- Then, on that day will the Event befall. (Ⅲ)
- then, on that day, the Terror shall come to pass, (Ⅳ)
- فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (Ⅴ)
69. 16  
And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,
- Wainshaqqati alssamao fahiya yawmaithin wahiyatun (Ⅰ)
- And the heaven shall cleave asunder, so that on that Day it shall be frail, (Ⅱ)
- And the heaven will split asunder, for that day it will be frail. (Ⅲ)
- and heaven shall be split, for upon that day it shall be very frail, (Ⅳ)
- وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (Ⅴ)
69. 17  
And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them.
- Waalmalaku AAala arjaiha wayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawmaithin thamaniyatun (Ⅰ)
- And the angels shall be on the sides thereof; and above them eight shall bear the Throne of their Lord that Day. (Ⅱ)
- And the angels will be on the sides thereof, and eight will uphold the Throne of thy Lord that day, above them. (Ⅲ)
- and the angels shall stand upon its borders, and upon that day eight shall carry above them the Throne of thy Lord. (Ⅳ)
- وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (Ⅴ)
69. 18  
That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden.
- Yawmaithin tuAAradoona la takhfa minkum khafiyatun (Ⅰ)
- On that day you shall be exposed to view, no secret of yours shall remain hidden. (Ⅱ)
- On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden. (Ⅲ)
- On that day you shall be exposed, not one secret of yours concealed. (Ⅳ)
- يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (Ⅴ)
69. 19  
Then he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read ye my Record!
- Faamma man ootiya kitabahu biyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah (Ⅰ)
- Then as for him who is given his book in his right hand, he will say, "Here! Read my book: (Ⅱ)
- Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say: Take, read my book! (Ⅲ)
- Then as for him who is given his book in his right hand, he shall say, ´Here, take and read my book! (Ⅳ)
- فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (Ⅴ)
69. 20  
"I did really understand that my Account would (One Day) reach me!"
- Innee thanantu annee mulaqin hisabiyah (Ⅰ)
- "Surely I knew that I shall meet my account." (Ⅱ)
- Surely I knew that I should have to meet my reckoning. (Ⅲ)
- Certainly I thought that I should encounter my reckoning.´ (Ⅳ)
- إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (Ⅴ)
69. 21  
And he will be in a life of Bliss,
- Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin (Ⅰ)
- So he shall be in a life of Bliss, (Ⅱ)
- Then he will be in blissful state (Ⅲ)
- So he shall be in a pleasing life (Ⅳ)
- فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (Ⅴ)
69. 22  
In a Garden on high,
- Fee jannatin AAaliyatin (Ⅰ)
- In a lofty garden, (Ⅱ)
- In a high garden (Ⅲ)
- in a lofty Garden, (Ⅳ)
- فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (Ⅴ)
69. 23  
The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near.
- Qutoofuha daniyatun (Ⅰ)
- The fruits of which are near at hand: (Ⅱ)
- Whereof the clusters are in easy reach. (Ⅲ)
- its clusters nigh to gather. (Ⅳ)
- قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (Ⅴ)
69. 24  
"Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!"
- Kuloo waishraboo haneean bima aslaftum fee alayyami alkhaliyati (Ⅰ)
- Eat and drink pleasantly for what you did beforehand in the days gone by. (Ⅱ)
- (And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for that which ye sent on before you in past days. (Ⅲ)
- ´Eat and drink with wholesome appetite for that you did long ago, in the days gone by.´ (Ⅳ)
- كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (Ⅴ)
69. 25  
And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me!
- Waamma man ootiya kitabahu bishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah (Ⅰ)
- And as for him who is given his book in his left hand he shall say, "O would that my book had never been given me: (Ⅱ)
- But as for him who is given his record in his left hand, he will say: Oh, would that I had not been given my book (Ⅲ)
- But as for him who is given his book in his left hand, he shall say, ´Would that I had not been given my book (Ⅳ)
- وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (Ⅴ)
69. 26  
"And that I had never realised how my account (stood)!
- Walam adri ma hisabiyah (Ⅰ)
- "And I did not know how my account stood: (Ⅱ)
- And knew not what my reckoning! (Ⅲ)
- and not known my reckoning! (Ⅳ)
- وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (Ⅴ)
69. 27  
"Ah! Would that (Death) had made an end of me!
- Ya laytaha kanati alqadiyatu (Ⅰ)
- "O would that it (death) had made an end of me: (Ⅱ)
- Oh, would that it had been death! (Ⅲ)
- Would it had been the end! (Ⅳ)
- يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (Ⅴ)
69. 28  
"Of no profit to me has been my wealth!
- Ma aghna AAannee maliyah (Ⅰ)
- "My wealth has availed me nothing: (Ⅱ)
- My wealth hath not availed me, (Ⅲ)
- My wealth has not availed me, (Ⅳ)
- مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (Ⅴ)
69. 29  
"My power has perished from me!"...
- Halaka AAannee sultaniyah (Ⅰ)
- "My authority has perished away from me." (Ⅱ)
- My power hath gone from me. (Ⅲ)
- my authority is gone from me.´ (Ⅳ)
- هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (Ⅴ)
69. 30  
(The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him,
- Khuthoohu faghulloohu (Ⅰ)
- (The command is given) "Seize him, and chain him, (Ⅱ)
- (It will be said): Take him and fetter him (Ⅲ)
- ´Take him, and fetter him, (Ⅳ)
- خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (Ⅴ)
69. 31  
"And burn ye him in the Blazing Fire.
- Thumma aljaheema salloohu (Ⅰ)
- "Then cast him into the burning Fire, (Ⅱ)
- And then expose him to hell-fire (Ⅲ)
- and then roast him in Hell, (Ⅳ)
- ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (Ⅴ)
69. 32  
"Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits!
- Thumma fee silsilatin tharAAuha sabAAoona thiraAAan faoslukoohu (Ⅰ)
- "Then march him tied to a chain the length of which is seventy cubits. (Ⅱ)
- And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits. (Ⅲ)
- then in a chain of seventy cubits´ length insert him! (Ⅳ)
- ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (Ⅴ)
69. 33  
"This was he that would not believe in Allah Most High.
- Innahu kana la yuminu biAllahi alAAatheemi (Ⅰ)
- "Surely he did not believe in Allah, the Great, (Ⅱ)
- Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous, (Ⅲ)
- Behold, he never believed in God the All-mighty, (Ⅳ)
- إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (Ⅴ)
69. 34  
"And would not encourage the feeding of the indigent!
- Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni (Ⅰ)
- "Nor did he urge the feeding of the poor. (Ⅱ)
- And urged not on the feeding of the wretched. (Ⅲ)
- and he never urged the feeding of the needy; (Ⅳ)
- وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (Ⅴ)
69. 35  
"So no friend hath he here this Day.
- Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun (Ⅰ)
- "Therefore he has not here today a true friend, (Ⅱ)
- Therefor hath he no lover here this day, (Ⅲ)
- therefore he today has not here one loyal friend, (Ⅳ)
- فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (Ⅴ)
69. 36  
"Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds,
- Wala taAAamun illa min ghisleenin (Ⅰ)
- "Nor any food except filth, (Ⅱ)
- Nor any food save filth (Ⅲ)
- neither any food saving foul pus, (Ⅳ)
- وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (Ⅴ)
69. 37  
"Which none do eat but those in sin."
- La yakuluhu illa alkhatioona (Ⅰ)
- "Which none but the wrongdoers eat." (Ⅱ)
- Which none but sinners eat. (Ⅲ)
- that none excepting the sinners eat.´ (Ⅳ)
- لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (Ⅴ)
69. 38  
So I do call to witness what ye see,
- Fala oqsimu bima tubsiroona (Ⅰ)
- But nay! I swear (or call to witness) by that which you see, (Ⅱ)
- But nay! I swear by all that ye see (Ⅲ)
- No! I swear by that you see (Ⅳ)
- فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (Ⅴ)
69. 39  
And what ye see not,
- Wama la tubsiroona (Ⅰ)
- And that which you do not see. (Ⅱ)
- And all that ye see not (Ⅲ)
- and by that you do not see, (Ⅳ)
- وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (Ⅴ)
69. 40  
That this is verily the word of an honoured messenger;
- Innahu laqawlu rasoolin kareemin (Ⅰ)
- Most surely, it is the Word brought by an honoured Messenger, (Ⅱ)
- That it is indeed the speech of an illustrious messenger. (Ⅲ)
- it is the speech of a noble Messenger. (Ⅳ)
- إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (Ⅴ)
69. 41  
It is not the word of a poet: little it is ye believe!
- Wama huwa biqawli shaAAirin qaleelan ma tuminoona (Ⅰ)
- And it is not the word of a poet; little is it that you believe; (Ⅱ)
- It is not poet's speech - little is it that ye believe! (Ⅲ)
- It is not the speech of a poet (little do you believe) (Ⅳ)
- وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (Ⅴ)
69. 42  
Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive.
- Wala biqawli kahinin qaleelan ma tathakkaroona (Ⅰ)
- Nor the word of a soothsayer; little is it that you mind. (Ⅱ)
- Nor diviner's speech - little is it that ye remember! (Ⅲ)
- nor the speech of a soothsayer (little do you remember). (Ⅳ)
- وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (Ⅴ)
69. 43  
(This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds.
- Tanzeelun min rabbi alAAalameena (Ⅰ)
- It is a revelation from the Lord of the worlds. (Ⅱ)
- It is a revelation from the Lord of the Worlds. (Ⅲ)
- A sending down from the Lord of all Being. (Ⅳ)
- تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (Ⅴ)
69. 44  
And if the messenger were to invent any sayings in Our name,
- Walaw taqawwala AAalayna baAAda alaqaweeli (Ⅰ)
- And if he had fabricated against Us some of the sayings, (Ⅱ)
- And if he had invented false sayings concerning Us, (Ⅲ)
- Had he invented against Us any sayings, (Ⅳ)
- وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (Ⅴ)
69. 45  
We should certainly seize him by his right hand,
- Laakhathna minhu bialyameeni (Ⅰ)
- We would certainly have seized him by the right hand, (Ⅱ)
- We assuredly had taken him by the right hand (Ⅲ)
- We would have seized him by the right hand, (Ⅳ)
- لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (Ⅴ)
69. 46  
And We should certainly then cut off the artery of his heart:
- Thumma laqataAAna minhu alwateena (Ⅰ)
- Then We would certainly have severed his life-artery. (Ⅱ)
- And then severed his life-artery, (Ⅲ)
- then We would surely have cut his life-vein (Ⅳ)
- ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (Ⅴ)
69. 47  
Nor could any of you withhold him (from Our wrath).
- Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeena (Ⅰ)
- And not one of you could have withheld Us from him. (Ⅱ)
- And not one of you could have held Us off from him. (Ⅲ)
- and not one of you could have defended him. (Ⅳ)
- فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (Ⅴ)
69. 48  
But verily this is a Message for the Allah-fearing.
- Wainnahu latathkiratun lilmuttaqeena (Ⅰ)
- And verily, it is a reminder for those who guard against evil. (Ⅱ)
- And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil). (Ⅲ)
- Surely it is a Reminder to the godfearing; (Ⅳ)
- وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (Ⅴ)
69. 49  
And We certainly know that there are amongst you those that reject (it).
- Wainna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena (Ⅰ)
- And verily, We know that some of you are rejecters. (Ⅱ)
- And lo! We know that some among you will deny (it). (Ⅲ)
- but We know that some of you will cry lies. (Ⅳ)
- وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (Ⅴ)


Page: 1
69