81.
0
Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ) - The Beneficent, the Merciful, (Ⅱ) - In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. (Ⅲ) - Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅳ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
1
When the sun (with its spacious light) is folded up;
- Itha alshshamsu kuwwirat (Ⅰ) - When the sun is overthrown (or folded up), (Ⅱ) - When the sun is overthrown, (Ⅲ) - When the sun shall be darkened, (Ⅳ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
2
When the stars fall, losing their lustre;
- Waitha alnnujoomu inkadarat (Ⅰ) - And when the stars darken, (Ⅱ) - And when the stars fall, (Ⅲ) - when the stars shall be thrown down, (Ⅳ) - وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
3
When the mountains vanish (like a mirage);
- Waitha aljibalu suyyirat (Ⅰ) - And when the mountains pass away, (Ⅱ) - And when the hills are moved, (Ⅲ) - when the mountains shall be set moving, (Ⅳ) - وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
4
When the she-camels, ten months with young, are left untended;
- Waitha alAAisharu AAuttilat (Ⅰ) - And when the she-camels (with young) are left untended, (Ⅱ) - And when the camels big with young are abandoned, (Ⅲ) - when the pregnant camels shall be neglected, (Ⅳ) - وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
5
When the wild beasts are herded together (in the human habitations);
- Waitha alwuhooshu hushirat (Ⅰ) - And when the wild beasts are herded together (Ⅱ) - And when the wild beasts are herded together, (Ⅲ) - when the savage beasts shall be mustered, (Ⅳ) - وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
6
When the oceans boil over with a swell;
- Waitha albiharu sujjirat (Ⅰ) - And when the seas swell and boil, (Ⅱ) - And when the seas rise, (Ⅲ) - when the seas shall be set boiling, (Ⅳ) - وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
7
When the souls are sorted out, (being joined, like with like);
- Waitha alnnufoosu zuwwijat (Ⅰ) - And when souls are sorted and reunited, (Ⅱ) - And when souls are reunited, (Ⅲ) - when the souls shall be coupled, (Ⅳ) - وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
8
When the female (infant), buried alive, is questioned -
- Waitha almawoodatu suilat (Ⅰ) - And when the female infant buried alive is asked (Ⅱ) - And when the girl-child that was buried alive is asked (Ⅲ) - when the buried infant shall be asked (Ⅳ) - وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
9
For what crime she was killed;
- Biayyi thanbin qutilat (Ⅰ) - For what sin she was killed, (Ⅱ) - For what sin she was slain, (Ⅲ) - for what sin she was slain, (Ⅳ) - بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
10
When the scrolls are laid open;
- Waitha alssuhufu nushirat (Ⅰ) - And when the Record Books are spread open, (Ⅱ) - And when the pages are laid open, (Ⅲ) - when the scrolls shall be unrolled, (Ⅳ) - وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
11
When the world on High is unveiled;
- Waitha alssamao kushitat (Ⅰ) - And when the heavens are unveiled, (Ⅱ) - And when the sky is torn away, (Ⅲ) - when heaven shall be stripped off; (Ⅳ) - وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
12
When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;
- Waitha aljaheemu suAAAAirat (Ⅰ) - And when Hell is kindled up, (Ⅱ) - And when hell is lighted, (Ⅲ) - when Hell shall be set blazing, (Ⅳ) - وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
13
And when the Garden is brought near;-
- Waitha aljannatu ozlifat (Ⅰ) - And when the Garden is brought nigh, (Ⅱ) - And when the Garden is brought nigh, (Ⅲ) - when Paradise shall be brought nigh, (Ⅳ) - وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
14
(Then) shall each soul know what it has put forward.
- AAalimat nafsun ma ahdarat (Ⅰ) - Every soul shall then know what it has prepared. (Ⅱ) - (Then) every soul will know what it hath made ready. (Ⅲ) - then shall a soul know what it has produced. (Ⅳ) - عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
15
So verily I call to witness the planets - that recede,
- Fala oqsimu bialkhunnasi (Ⅰ) - But nay! I swear by (or call to witness) the Planets, (Ⅱ) - Oh, but I call to witness the planets, (Ⅲ) - No! I swear by the slinkers, (Ⅳ) - فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
16
Go straight, or hide;
- Aljawari alkunnasi (Ⅰ) - That run their course and hide themselves, (Ⅱ) - The stars which rise and set, (Ⅲ) - the runners, the sinkers, (Ⅳ) - الْجَوَارِ الْكُنَّسِ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
17
And the Night as it dissipates;
- Waallayli itha AAasAAasa (Ⅰ) - And the Night when it departs, (Ⅱ) - And the close of night, (Ⅲ) - by the night swarming, (Ⅳ) - وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
18
And the Dawn as it breathes away the darkness;-
- Waalssubhi itha tanaffasa (Ⅰ) - And the Dawn when it breaths away the darkness, (Ⅱ) - And the breath of morning (Ⅲ) - by the dawn sighing, (Ⅳ) - وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
19
Verily this is the word of a most honourable Messenger,
- Innahu laqawlu rasoolin kareemin (Ⅰ) - Most surely it is the Word of an honourable Messenger, (Ⅱ) - That this is in truth the word of an honoured messenger, (Ⅲ) - truly this is the word of a noble Messenger (Ⅳ) - إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
20
Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,
- Thee quwwatin AAinda thee alAAarshi makeenin (Ⅰ) - The possessor of power and high rank with the Lord of the Throne, (Ⅱ) - Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne, (Ⅲ) - having power, with the Lord of the Throne secure, (Ⅳ) - ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
21
With authority there, (and) faithful to his trust.
- MutaAAin thamma ameenin (Ⅰ) - One to be obeyed, and faithful to his trust. (Ⅱ) - (One) to be obeyed, and trustworthy; (Ⅲ) - obeyed, moreover trusty. (Ⅳ) - مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
22
And (O people!) your companion is not one possessed;
- Wama sahibukum bimajnoonin (Ⅰ) - And your companion is not one possessed (or mad). (Ⅱ) - And your comrade is not mad. (Ⅲ) - Your companion is not possessed; (Ⅳ) - وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
23
And without doubt he saw him in the clear horizon.
- Walaqad raahu bialofuqi almubeeni (Ⅰ) - And of a truth he saw himself on the clear horizon. (Ⅱ) - Surely he beheld Him on the clear horizon. (Ⅲ) - he truly saw him on the clear horizon; (Ⅳ) - وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
24
Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.
- Wama huwa AAala alghaybi bidaneenin (Ⅰ) - Nor is he a tenacious concealer of the unseen. (Ⅱ) - And he is not avid of the Unseen. (Ⅲ) - he is not niggardly of the Unseen. (Ⅳ) - وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
25
Nor is it the word of an evil spirit accursed.
- Wama huwa biqawli shaytanin rajeemin (Ⅰ) - Nor is it the word of the cursed Satan, (Ⅱ) - Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned. (Ⅲ) - And it is not the word of an accursed Satan; (Ⅳ) - وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
26
When whither go ye?
- Faayna tathhaboona (Ⅰ) - Whither then will you go? (Ⅱ) - Whither then go ye ? (Ⅲ) - where then are you going? (Ⅳ) - فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
27
Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds:
- In huwa illa thikrun lilAAalameena (Ⅰ) - It is naught but a reminder unto all creation (or all the worlds), (Ⅱ) - This is naught else than a reminder unto creation, (Ⅲ) - It is naught but a Reminder unto all beings, (Ⅳ) - إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
28
(With profit) to whoever among you wills to go straight:
- Liman shaa minkum an yastaqeema (Ⅰ) - For him among you who wills to go straight. (Ⅱ) - Unto whomsoever of you willeth to walk straight. (Ⅲ) - for whosoever of you who would go straight; (Ⅳ) - لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ (Ⅴ)
|
|
|
|
81.
29
But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.
- Wama tashaoona illa an yashaa Allahu rabbu alAAalameena (Ⅰ) - And you will not, unless Allah wills, the Lord (or Cherisher) of Creation (or all the Worlds). (Ⅱ) - And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation. (Ⅲ) - but will you shall not, unless God wills, the Lord of all Being. (Ⅳ) - وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ (Ⅴ)
|
|
|
|