87.
0
The Beneficent, the Merciful,
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ) - In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. (Ⅱ) - Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅲ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ) - Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
1
Glorify the name of your Guardian Lord most High,
- Sabbihi isma rabbika alaAAla (Ⅰ) - Praise the name of thy Lord the Most High, (Ⅱ) - Magnify the Name of thy Lord the Most High (Ⅲ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى (Ⅳ) - Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High, (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
2
Who created and makes order and proportion,
- Allathee khalaqa fasawwa (Ⅰ) - Who createth, then disposeth; (Ⅱ) - who created and shaped, (Ⅲ) - الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ (Ⅳ) - Who hath created, and further, given order and proportion; (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
3
Who ordains Laws and Guides,
- Waallathee qaddara fahada (Ⅰ) - Who measureth, then guideth; (Ⅱ) - who determined and guided, (Ⅲ) - وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ (Ⅳ) - Who hath ordained laws. And granted guidance; (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
4
Who brings forth the pasture,
- Waallathee akhraja almarAAa (Ⅰ) - Who bringeth forth the pasturage, (Ⅱ) - who brought forth the pasturage (Ⅲ) - وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ (Ⅳ) - And Who bringeth out the (green and luscious) pasture, (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
5
Then turns it to dusky stubble!
- FajaAAalahu ghuthaan ahwa (Ⅰ) - Then turneth it to russet stubble. (Ⅱ) - then made it a blackening wrack. (Ⅲ) - فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَىٰ (Ⅳ) - And then doth make it (but) swarthy stubble. (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
6
We will teach you by degrees to declare (or recite), and you shall not forget,
- Sanuqrioka fala tansa (Ⅰ) - We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget (Ⅱ) - We shall make thee recite, to forget not (Ⅲ) - سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰ (Ⅳ) - By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget, (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
7
Save what Allah wills. Verily, Lo! He knows the open and the hidden;
- Illa ma shaa Allahu innahu yaAAlamu aljahra wama yakhfa (Ⅰ) - Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden; (Ⅱ) - save what God wills; surely He knows what is spoken aloud and what is hidden. (Ⅲ) - إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ (Ⅳ) - Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden. (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
8
And We will ease your way into the simple (path);
- Wanuyassiruka lilyusra (Ⅰ) - And We shall ease thy way unto the state of ease. (Ⅱ) - We shall ease thee unto the Easing. (Ⅲ) - وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ (Ⅳ) - And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path). (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
9
Therefore, remind men, for, verily, the reminder is useful.
- Fathakkir in nafaAAati alththikra (Ⅰ) - Therefor remind (men), for of use is the reminder. (Ⅱ) - Therefore remind, if the Reminder profits, (Ⅲ) - فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَىٰ (Ⅳ) - Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer). (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
10
But he who fears will be mindful;
- Sayaththakkaru man yakhsha (Ⅰ) - He will heed who feareth, (Ⅱ) - and he who fears shall remember, (Ⅲ) - سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ (Ⅳ) - The admonition will be received by those who fear (Allah): (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
11
And the wretch will avoid it;
- Wayatajannabuha alashqa (Ⅰ) - But the most hapless will flout it, (Ⅱ) - but the most wretched shall flout it, (Ⅲ) - وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى (Ⅳ) - But it will be avoided by those most unfortunate ones, (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
12
He will broil in the great Fire,
- Allathee yasla alnnara alkubra (Ⅰ) - He who will be flung to the great Fire (Ⅱ) - even he who shall roast in the Great Fire, (Ⅲ) - الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَىٰ (Ⅳ) - Who will enter the Great Fire, (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
13
Wherein he shall neither die nor live!
- Thumma la yamootu feeha wala yahya (Ⅰ) - Wherein he will neither die nor live. (Ⅱ) - then he shall neither die therein, nor live. (Ⅲ) - ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ (Ⅳ) - In which they will then neither die nor live. (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
14
He is successful who grows,
- Qad aflaha man tazakka (Ⅰ) - He is successful who groweth, (Ⅱ) - Prosperous is he who has cleansed himself, (Ⅲ) - قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ (Ⅳ) - But those will prosper who purify themselves, (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
15
And remembers the name of his Lord and prays!
- Wathakara isma rabbihi fasalla (Ⅰ) - And remembereth the name of his Lord, so prayeth, (Ⅱ) - and mentions the Name of his Lord, and prays. (Ⅲ) - وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّىٰ (Ⅳ) - And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer. (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
16
Nay! But you prefer the life of this world,
- Bal tuthiroona alhayata alddunya (Ⅰ) - But ye prefer the life of the world (Ⅱ) - Nay, but you prefer the present life; (Ⅲ) - بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (Ⅳ) - Day (behold), ye prefer the life of this world; (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
17
Although the Hereafter is better and more lasting.
- Waalakhiratu khayrun waabqa (Ⅰ) - Although the Hereafter is better and more lasting. (Ⅱ) - and the world to come is better, and more enduring. (Ⅲ) - وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ (Ⅳ) - But the Hereafter is better and more enduring. (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
18
Verily, this was in the former books,
- Inna hatha lafee alssuhufi aloola (Ⅰ) - Lo! This is in the former scrolls. (Ⅱ) - Surely this is in the ancient scrolls, (Ⅲ) - إِنَّ هَٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ (Ⅳ) - And this is in the Books of the earliest (Revelation),- (Ⅵ)
|
|
|
|
87.
19
The books of Abraham and Moses.
- Suhufi ibraheema wamoosa (Ⅰ) - The Books of Abraham and Moses. (Ⅱ) - the scrolls of Abraham and Moses. (Ⅲ) - صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ (Ⅳ) - The Books of Abraham and Moses. (Ⅵ)
|
|
|
|