1 Chroniques
> 1 Chroniques  >
32 Verses | Page 1 / 1
(Version J.N. Darby)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)


26. 1  
Les classes des portiers. Des Corites: Meshélémia, fils de Koré, des fils d’Asaph.
- Voici les classes des portiers Des Coréïtes: Mésélémia, fils de Coré, d'entre les fils d'Asaph. (Ⅰ)
- Voici les classes des portiers. Des Koréites: Meschélémia, fils de Koré, d'entre les fils d'Asaph. (Ⅱ)
- εἰς διαιρέσεις τω̃ν πυλω̃ν υἱοι̃ς Κορεϊμ Μοσολλαμια υἱὸς Κωρη ἐκ τω̃ν υἱω̃ν Αβιασαφ (Ⅳ)
- Divisiones autem janitorum : de Coritis Meselemia, filius Core, de filiis Asaph. (Ⅴ)
- ‫ 1  ׃26  למחלקות לשערים לקרחים משלמיהו בן קרא מן בני אסף ‬ (Ⅵ)
- Et quant aux départements des portiers ; il y eut pour les Corites, Mésélémia fils de Coré, d’entre les enfants d’Asaph. (Ⅶ)
- Quant aux classes des portiers, pour les Corites: Meshélémia, fils de Coré, d'entre les fils d'Asaph. (Ⅷ)
26. 2  
Et Meshélémia avait des fils: Zacharie, le premier-né; Jediaël, le second; Zebadia, le troisième;
- - Fils de Mésélémia; Zacharias, le premier-né; Jadihel le deuxième, Zabadias le troisième, Jathanaël le quatrième, (Ⅰ)
- Fils de Meschélémia: Zacharie, le premier-né, Jediaël le second, Zebadia le troisième, Jathniel le quatrième, (Ⅱ)
- καὶ τω̨̃ Μοσολλαμια υἱοί Ζαχαριας ὁ πρωτότοκος Ιδιηλ ὁ δεύτερος Ζαβαδιας ὁ τρίτος Ιεθνουηλ ὁ τέταρτος (Ⅳ)
- Filii Meselemiæ : Zacharias primogenitus, Jadihel secundus, Zabadias tertius, Jathanaël quartus, (Ⅴ)
- ‫ 2  ׃26  ולמשלמיהו בנים זכריהו הבכור ידיעאל השני זבדיהו השלישי יתניאל הרביעי ‬ (Ⅵ)
- Et les enfants de Mésélémia furent, Zacharie le premier-né ; Jédihaël le second ; Zébadia le troisième ; Jathniël le quatrième, (Ⅶ)
- Fils de Meshélémia: Zacharie, le premier-né, Jédiaël le second, Zébadia le troisième, Jathniel le quatrième, (Ⅷ)
26. 3  
Jathniel, le quatrième; Élam, le cinquième; Jokhanan, le sixième; Élioénaï, le septième.
- Elam le cinquième, Johanan le sixième, Elioénaï le septième. – (Ⅰ)
- Élam le cinquième, Jochanan le sixième, Eljoénaï le septième. (Ⅱ)
- Ωλαμ ὁ πέμπτος Ιωαναν ὁ ἕκτος Ελιωηναι ὁ ἕβδομος (Ⅳ)
- Ælam quintus, Johanan sextus, Elioënai septimus. (Ⅴ)
- ‫ 3  ׃26  עילם החמישי יהוחנן הששי אליהועיני השביעי ‬ (Ⅵ)
- Hélam le cinquième, Johanum le sixième ; Eliehohenaï le septième. (Ⅶ)
- Élam le cinquième, Jochanan le sixième, Eljoénaï le septième. (Ⅷ)
26. 4  
— Et les fils d’Obed-Édom: Shemahia, le premier-né; Jozabad, le second; Joakh, le troisième; et Sacar, le quatrième; et Nethaneël, le cinquième;
- Fils d'Obédédom: Séméïas, le premier-né; Jozabad le deuxième, Joaha le troisième, Sachar le quatrième, Nathanaël le cinquième, (Ⅰ)
- Fils d'Obed Édom: Schemaeja, le premier-né, Jozabad le second, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nethaneel le cinquième, (Ⅱ)
- καὶ τω̨̃ Αβδεδομ υἱοί Σαμαιας ὁ πρωτότοκος Ιωζαβαδ ὁ δεύτερος Ιωαα ὁ τρίτος Σωχαρ ὁ τέταρτος Ναθαναηλ ὁ πέμπτος (Ⅳ)
- Filii autem Obededom : Semeias primogenitus, Jozabad secundus, Joaha tertius, Sachar quartus, Nathanaël quintus, (Ⅴ)
- ‫ 4  ׃26  ולעבד אדם בנים שמעיה הבכור יהוזבד השני יואח השלשי ושכר הרביעי ונתנאל החמישי ‬ (Ⅵ)
- Et les enfants de Hobed-Edom furent, Sémahja le premier-né, Jéhozabad le second, Joah le troisième, Sacar le quatrième, Nathanaël le cinquième, (Ⅶ)
- Fils d'Obed-Édom: Shémaja, le premier-né, Jéhozabad le second, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nathanael le cinquième, (Ⅷ)
26. 5  
Ammiel, le sixième; Issacar, le septième; Peülthaï, le huitième, car Dieu l’avait béni.
- Ammiel le sixième, Issachar le septième, Phollathi le huitième; car Dieu avait béni Obédédom. (Ⅰ)
- Ammiel le sixième, Issacar le septième, Peulthaï le huitième; car Dieu l'avait béni. (Ⅱ)
- Αμιηλ ὁ ἕκτος Ισσαχαρ ὁ ἕβδομος Φολλαθι ὁ ὄγδοος ὅτι εὐλόγησεν αὐτὸν ὁ θεός (Ⅳ)
- Ammiel sextus, Issachar septimus, Phollathi octavus : quia benedixit illi Dominus. (Ⅴ)
- ‫ 5  ׃26  עמיאל הששי יששכר השביעי פעלתי השמיני כי ברכו אלהים פ‬ (Ⅵ)
- Hammiel le sixième, Issacar le septième, Pehulletaï le huitième ; car Dieu l’avait béni. (Ⅶ)
- Ammiel le sixième, Issacar le septième, Péullethaï le huitième; car Dieu l'avait béni. (Ⅷ)
26. 6  
— Et à Shemahia, son fils, naquirent des fils qui gouvernèrent dans la maison de leur père, car ils étaient hommes forts et vaillants.
- - A Séméïas, son fils, naquirent des fils qui furent chefs dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes. (Ⅰ)
- A Schemaeja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes; (Ⅱ)
- καὶ τω̨̃ Σαμαια υἱω̨̃ αὐτου̃ ἐτέχθησαν υἱοὶ του̃ πρωτοτόκου Ρωσαι εἰς τὸν οἰ̃κον τὸν πατρικὸν αὐτου̃ ὅτι δυνατοὶ ἠ̃σαν (Ⅳ)
- Semei autem filio ejus nati sunt filii, præfecti familiarum suarum : erant enim viri fortissimi. (Ⅴ)
- ‫ 6  ׃26  ולשמעיה בנו נולד בנים הממשלים לבית אביהם כי גבורי חיל המה ‬ (Ⅵ)
- Et à Sémahja son fils naquirent des enfants, qui eurent le commandement sur la maison de leur père, parce qu’ils étaient hommes forts et vaillants. (Ⅶ)
- A Shémaja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes. (Ⅷ)
26. 7  
Les fils de Shemahia: Othni, et Rephaël, et Obed, Elzabad, et ses frères, hommes vaillants, Élihu et Semakia.
- Fils de Séméïas: Othni, Raphaël, Obed, Elzabad et ses frères, hommes vaillants, Eliu et Samachias. (Ⅰ)
- fils de Schemaeja: Othni, Rephaël, Obed, Elzabad et ses frères, hommes vaillants, Élihu et Semaeja. (Ⅱ)
- υἱοὶ Σαμαια Γοθνι καὶ Ραφαηλ καὶ Ωβηδ καὶ Ελζαβαδ καὶ Αχιου υἱοὶ δυνατοί Ελιου καὶ Σαβχια καὶ Ισβακωμ (Ⅳ)
- Filii ergo Semeiæ : Othni, et Raphaël, et Obed, Elzabad, fratres ejus viri fortissimi : Eliu quoque et Samachias. (Ⅴ)
- ‫ 7  ׃26  בני שמעיה עתני ורפאל ועובד אלזבד אחיו בני חיל אליהו וסמכיהו ‬ (Ⅵ)
- Les enfants donc de Sémahja furent, Hothni, et Réphaël, Hobed, et Elzabad, ses frères, hommes vaillants, Elihu et Sémacia. (Ⅶ)
- Fils de Shémaja: Othni, Réphaël, Obed, Elzabad, et ses frères, hommes vaillants, Élihu et Shémaja. (Ⅷ)
26. 8  
Tous ceux-là étaient des fils d’Obed-Édom; eux, et leurs fils, et leurs frères, hommes vaillants et forts pour le service, soixante-deux, d’Obed-Édom.
- Tous ceux-là étaient des fils d'Obédédom; eux, leurs fils et leurs frères, hommes braves et forts pour le service, étaient au nombre de soixante-deux, issus d'Obédédom. (Ⅰ)
- Tous ceux-là étaient des fils d'Obed Édom; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service, soixante deux d'Obed Édom. (Ⅱ)
- πάντες ἀπὸ τω̃ν υἱω̃ν Αβδεδομ αὐτοὶ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτω̃ν καὶ υἱοὶ αὐτω̃ν ποιου̃ντες δυνατω̃ς ἐν τη̨̃ ἐργασία̨ οἱ πάντες ἑξήκοντα δύο τω̨̃ Αβδεδομ (Ⅳ)
- Omnes hi, de filiis Obededom : ipsi, et filii et fratres eorum, fortissimi ad ministrandum, sexaginta duo de Obededom. (Ⅴ)
- ‫ 8  ׃26  כל אלה מבני עבד אדם המה ובניהם ואחיהם איש חיל בכח לעבדה ששים ושנים לעבד אדם ‬ (Ⅵ)
- Tous ceux-là étaient des enfants d’Hobed-Edom, eux et leurs fils, et leurs frères, hommes vaillants, et forts pour le service ; ils étaient soixante-deux d’Hobed-Edom. (Ⅶ)
- Tous ceux-là étaient des enfants d'Obed-Édom; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes vaillants, pleins de force pour le service; soixante-deux d'Obed-Édom. (Ⅷ)
26. 9  
— Et Meshélémia avait des fils et des frères, hommes vaillants, dix-huit.
- Mésélémia avait des fils et des frères, hommes vaillants, au nombre de dix-huit. (Ⅰ)
- Les fils et les frères de Meschélémia, hommes vaillants, étaient au nombre de dix-huit. - (Ⅱ)
- καὶ τω̨̃ Μοσολλαμια υἱοὶ καὶ ἀδελφοὶ δέκα καὶ ὀκτὼ δυνατοί (Ⅳ)
- Porro Meselemiæ filii, et fratres eorum robustissimi, decem et octo. (Ⅴ)
- ‫ 9  ׃26  ולמשלמיהו בנים ואחים בני חיל שמונה עשר ס‬ (Ⅵ)
- Et les enfants de Mésélémia avec ses frères étaient dix-huit, vaillants hommes. (Ⅶ)
- Les fils de Meshélémia avec ses frères, vaillants hommes, étaient au nombre de dix-huit. (Ⅷ)
26. 10  
— Et Hosa, d’entre les fils de Merari, avait des fils: Shimri, le chef; bien qu’il ne fût pas le premier-né, son père l’établit pour chef;
- Hosa, des fils de Mérari, avait pour fils: Semri, le chef: il n'était pas le premier-né, mais son père l'avait établi chef; (Ⅰ)
- Des fils de Merari: Hosa, qui avait pour fils: Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu'il ne fût pas le premier-né, (Ⅱ)
- καὶ τω̨̃ Ωσα τω̃ν υἱω̃ν Μεραρι υἱοὶ φυλάσσοντες τὴν ἀρχήν ὅτι οὐκ ἠ̃ν πρωτότοκος καὶ ἐποίησεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτου̃ ἄρχοντα (Ⅳ)
- De Hosa autem, id est, de filiis Merari : Semri princeps (non enim habuerat primogenitum, et idcirco posuerat eum pater ejus in principem), (Ⅴ)
- ‫ 10 ׃26  ולחסה מן בני מררי בנים שמרי הראש כי לא היה בכור וישימהו אביהו לראש ‬ (Ⅵ)
- Et les enfants de Hoza, d’entre les enfants de Mérari, furent Simri le Chef ; car quoiqu’il ne fût pas l’aîné, néanmoins son père l’établit pour Chef. (Ⅶ)
- Fils d'Hosa, d'entre les fils de Mérari: Shimri, le chef (car bien qu'il ne fût pas le premier-né, son père l'établit pour chef); (Ⅷ)
26. 11  
Hilkija, le second; Tebalia, le troisième; Zacharie, le quatrième: tous les fils et les frères de Hosa étaient treize.
- Helcias le second, Tabélias le troisième, Zacharias le quatrième. Tous les fils et les frères de Hosa étaient au nombre de treize. (Ⅰ)
- Hilkija le second, Thebalia le troisième, Zacharie le quatrième. Tous les fils et les frères de Hosa étaient au nombre de treize. (Ⅱ)
- τη̃ς διαιρέσεως τη̃ς δευτέρας Ταβλαι ὁ τρίτος Ζαχαριας ὁ τέταρτος πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ καὶ ἀδελφοὶ τω̨̃ Ωσα τρισκαίδεκα (Ⅳ)
- Helcias secundus, Tabelias tertius, Zacharias quartus : omnes hi filii et fratres Hosa, tredecim. (Ⅴ)
- ‫ 11 ׃26  חלקיהו השני טבליהו השלשי זכריהו הרבעי כל בנים ואחים לחסה שלשה עשר ‬ (Ⅵ)
- Hilkija était le second, Tebalia le troisième, Zacharie le quatrième ; tous les enfants et frères de Hoza furent treize. (Ⅶ)
- Hilkija le second, Tébalia le troisième, Zacharie le quatrième; tous les fils et les frères de Hosa étaient treize. (Ⅷ)
26. 12  
A ceux-là furent les départements des portiers, aux chefs des hommes qui vaquaient à leurs charges avec leurs frères, pour faire le service dans la maison de l’Éternel.
- Ces classes de portiers, les chefs de ces hommes, avaient, à côté de leurs frères, des fonctions pour le service de la maison de Yahweh. (Ⅰ)
- A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, fut remise la garde pour le service de la maison de l'Éternel. (Ⅱ)
- τούτοις αἱ διαιρέσεις τω̃ν πυλω̃ν τοι̃ς ἄρχουσι τω̃ν δυνατω̃ν ἐφημερίαι καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτω̃ν λειτουργει̃ν ἐν οἴκω̨ κυρίου (Ⅳ)
- Hi divisi sunt in janitores, ut semper principes custodiarum, sicut et fratres eorum ministrarent in domo Domini. (Ⅴ)
- ‫ 12 ׃26  לאלה מחלקות השערים לראשי הגברים משמרות לעמת אחיהם לשרת בבית יהוה ‬ (Ⅵ)
- On fit à ceux-là les départements des portiers, en sorte que les charges furent distribuées aux Chefs de famille, en égalant les uns aux autres, afin qu’ils servissent dans la maison de l’Eternel. (Ⅶ)
- A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes, conjointement avec leurs frères, échut la garde pour le service de la maison de l'Éternel. (Ⅷ)
26. 13  
Et ils jetèrent les sorts, le petit comme le grand, selon leurs maisons de pères, pour chaque porte.
- Ils tirèrent les sorts pour chaque porte, petits et grands, selon leurs familles. (Ⅰ)
- Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles. (Ⅱ)
- καὶ ἔβαλον κλήρους κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγαν κατ' οἴκους πατριω̃ν αὐτω̃ν εἰς πυλω̃να καὶ πυλω̃να (Ⅳ)
- Missæ sunt ergo sortes ex æquo, et parvis et magnis, per familias suas in unamquamque portarum. (Ⅴ)
- ‫ 13 ׃26  ויפילו גורלות כקטן כגדול לבית אבותם לשער ושער פ‬ (Ⅵ)
- Car ils jetèrent les sorts autant pour le plus petit que pour le plus grand, selon leurs familles, pour chaque porte. (Ⅶ)
- Et ils tirèrent au sort, le petit comme le grand, selon les maisons de leurs pères, pour chaque porte. (Ⅷ)
26. 14  
Et le sort qui échut à Shélémia fut le levant; et on jeta le sort pour Zacharie, son fils, sage conseiller, et le sort qui lui échut fut le nord;
- Le sort pour le côté de l'orient échut à Sélémias. On tira au sort pour Zacharias, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut. (Ⅰ)
- Le sort échut à Schélémia pour le côté de l'orient. On tira au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut par le sort. (Ⅱ)
- καὶ ἔπεσεν ὁ κλη̃ρος τω̃ν πρὸς ἀνατολὰς τω̨̃ Σαλαμια καὶ Ζαχαρια υἱοὶ Ιωας τω̨̃ Μελχια ἔβαλον κλήρους καὶ ἐξη̃λθεν ὁ κλη̃ρος βορρα̃ (Ⅳ)
- Cecidit ergo sors orientalis, Selemiæ. Porro Zachariæ filio ejus, viro prudentissimo et erudito, sortito obtigit plaga septentrionalis. (Ⅴ)
- ‫ 14 ׃26  ויפל הגורל מזרחה לשלמיהו וזכריהו בנו יועץ בשכל הפילו גורלות ויצא גורלו צפונה ס‬ (Ⅵ)
- Et ainsi le sort [pour la porte] vers l’Orient échut à Sélémia. Puis on jeta le sort pour Zacharie son fils, sage conseiller, et son sort échut [pour la porte] vers le Septentrion. (Ⅶ)
- Le sort échut à Shélémia pour le côté du levant. Ils tirèrent au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et son sort échut du côté du nord. (Ⅷ)
26. 15  
à Obed-Édom échut le midi; et à ses fils, la maison des approvisionnements;
- Le côté du midi échut à Obédédom, et la maison des magasins à ses fils. (Ⅰ)
- Le côté du midi échut à Obed Édom, et la maison des magasins à ses fils. (Ⅱ)
- τω̨̃ Αβδεδομ νότον κατέναντι οἴκου εσεφιν (Ⅳ)
- Obededom vero et filiis ejus ad austrum : in qua parte domus erat seniorum concilium. (Ⅴ)
- ‫ 15 ׃26  לעבד אדם נגבה ולבניו בית האספים ‬ (Ⅵ)
- Le sort d’Hobed-Edom échut [pour la porte] vers le Midi, et la maison des assemblées échut à ses fils. (Ⅶ)
- A Obed-Édom échut le côté du midi, et la maison des magasins à ses fils. (Ⅷ)
26. 16  
à Shuppim et à Hosa, le couchant, avec la porte de Shalléketh, au chemin qui monte, une garde vis-à-vis de l’autre.
- A Séphim et à Hosa échut le côté de l'occident, près de la porte Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était en face de l'autre. (Ⅰ)
- Le côté de l'occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était vis-à-vis de l'autre. (Ⅱ)
- εἰς δεύτερον τω̨̃ Ωσα πρὸς δυσμαι̃ς μετὰ τὴν πύλην παστοφορίου τη̃ς ἀναβάσεως φυλακὴ κατέναντι φυλακη̃ς (Ⅳ)
- Sephim et Hosa ad occidentem, juxta portam, quæ ducit ad viam ascensionis : custodia contra custodiam. (Ⅴ)
- ‫ 16 ׃26  לשפים ולחסה למערב עם שער שלכת במסלה העולה משמר לעמת משמר ‬ (Ⅵ)
- A Suppim et à Hosa [pour la porte] vers l’Occident, auprès de la porte de Salleketh, au chemin montant ; une garde [étant] vis-à-vis de l’autre. (Ⅶ)
- A Shuppim et à Hosa échut le côté vers l'occident, avec la porte de Shalléketh, au chemin montant; une garde étant vis-à-vis de l'autre. (Ⅷ)
26. 17  
Au levant, il y avait six Lévites; au nord, quatre par jour; au midi, quatre par jour; et aux approvisionnements, deux et deux;
- Il y avait à l'orient six lévites, au septentrion quatre par jour, au midi quatre par jour, et quatre aux magasins, deux à deux; (Ⅰ)
- Il y avait à l'orient six Lévites, au nord quatre par jour, au midi quatre par jour, et quatre aux magasins en deux places différentes; (Ⅱ)
- πρὸς ἀνατολὰς ἓξ τὴν ἡμέραν βορρα̃ τη̃ς ἡμέρας τέσσαρες νότον τη̃ς ἡμέρας τέσσαρες καὶ εἰς τὸ εσεφιν δύο (Ⅳ)
- Ad orientem vero Levitæ sex : et ad aquilonem, quatuor per diem : atque ad meridiem similiter in die quatuor : et ubi erat concilium bini et bini. (Ⅴ)
- ‫ 17 ׃26  למזרח הלוים ששה לצפונה ליום ארבעה לנגבה ליום ארבעה ולאספים שנים שנים ‬ (Ⅵ)
- Il y avait vers l’Orient, six Lévites ; vers le Septentrion, quatre par jour ; vers le Midi, quatre aussi par jour ; et vers [la maison] des assemblées deux de chaque côté. (Ⅶ)
- Il y avait à l'orient six Lévites, au nord quatre par jour; au midi quatre par jour, et deux à chaque magasin; (Ⅷ)
26. 18  
à Parbar, vers le couchant, quatre au chemin, deux à Parbar.
- du côté des dépendances, à l'occident, quatre vers le chemin, deux aux dépendances. – (Ⅰ)
- du côté du faubourg, à l'occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg. (Ⅱ)
- εἰς διαδεχομένους καὶ πρὸς δυσμαι̃ς τέσσαρες καὶ εἰς τὸν τρίβον δύο διαδεχομένους (Ⅳ)
- In cellulis quoque janitorum ad occidentem quatuor in via, binique per cellulas. (Ⅴ)
- ‫ 18 ׃26  לפרבר למערב ארבעה למסלה שנים לפרבר ‬ (Ⅵ)
- A Parbar vers l’Occident, il y en avait quatre au chemin, [et] deux à Parbar. (Ⅶ)
- Au Parbar, à l'occident, quatre vers le chemin, deux au Parbar. (Ⅷ)
26. 19  
— Ce sont là les départements des portiers, d’entre les fils des Corites et d’entre les fils de Merari.
- Telles sont les classes des portiers, d'entre les fils des Coréïtes et les fils de Mérari. (Ⅰ)
- Ce sont là les classes des portiers, d'entre les fils des Koréites et d'entre les fils de Merari. (Ⅱ)
- αὑ̃ται αἱ διαιρέσεις τω̃ν πυλωρω̃ν τοι̃ς υἱοι̃ς Κορε καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Μεραρι (Ⅳ)
- Hæ sunt divisiones janitorum filiorum Core et Merari.\ (Ⅴ)
- ‫ 19 ׃26  אלה מחלקות השערים לבני הקרחי ולבני מררי ‬ (Ⅵ)
- Ce sont là les départements des portiers pour les enfants des Corites, et pour les enfants de Mérari. (Ⅶ)
- Ce sont là les classes des portiers, pour les enfants des Corites, et pour les enfants de Mérari. (Ⅷ)
26. 20  
Et les Lévites: Akhija était commis sur les trésors de la maison de Dieu et sur les trésors des choses saintes.
- Les lévites, leurs frères, avaient l'intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses consacrées. (Ⅰ)
- L'un des Lévites, Achija, avait l'intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes. (Ⅱ)
- καὶ οἱ Λευι̃ται ἀδελφοὶ αὐτω̃ν ἐπὶ τω̃ν θησαυρω̃ν οἴκου κυρίου καὶ ἐπὶ τω̃ν θησαυρω̃ν τω̃ν καθηγιασμένων (Ⅳ)
- Porro Achias erat super thesauros domus Dei, et vasa sanctorum. (Ⅴ)
- ‫ 20 ׃26  והלוים אחיה על אוצרות בית האלהים ולאצרות הקדשים ‬ (Ⅵ)
- Ceux-ci aussi étaient Lévites ; Ahija commis sur les trésors de la maison de Dieu, et sur les trésors des choses consacrées. (Ⅶ)
- Et parmi les Lévites, Achija était préposé aux trésors de la maison de Dieu, et aux trésors des choses sacrées. (Ⅷ)
26. 21  
Les fils de Lahdan, les fils des Guershonites de Lahdan, les chefs des pères de Lahdan, le Guershonite: Jekhiéli;
- Parmi les fils de Lédan, savoir les fils des Gersonites issus de Lédan, chefs des familles de Lédan le Gersonite, c'était Jéhiel; (Ⅰ)
- Parmi les fils de Laedan, les fils des Guerschonites issus de Laedan, chefs des maisons paternelles de Laedan le Guerschonite, c'étaient Jehiéli, (Ⅱ)
- υἱοὶ Λαδαν υἱοὶ τω̨̃ Γηρσωνι τω̨̃ Λαδαν ἄρχοντες πατριω̃ν τω̨̃ Λαδαν τω̨̃ Γηρσωνι Ιιηλ (Ⅳ)
- Filii Ledan, filii Gersonni : de Ledan principes familiarum Ledan, et Gersonni, Jehieli. (Ⅴ)
- ‫ 21 ׃26  בני לעדן בני הגרשני ללעדן ראשי האבות ללעדן הגרשני יחיאלי ‬ (Ⅵ)
- Des enfants de Lahdan, qui étaient d’entre les enfants des Guersonites ; du côté de Lahdan, d’entre les Chefs des pères appartenant à Lahdan Guersonite, Jéhiëli. (Ⅶ)
- Les fils de Laedan, les fils des Guershonites du côté de Laedan, chefs des pères de la famille de Laedan, le Guershonite: Jéchiéli, (Ⅷ)
26. 22  
les fils de Jekhiéli: Zétham et Joël, son frère, commis sur les trésors de la maison de l’Éternel.
- les fils de Jéhiel, Zathan et Joël, son frère, avaient l'intendance des trésors de la maison de Yahweh. (Ⅰ)
- et les fils de Jehiéli, Zétham et Joël, son frère, qui gardaient les trésors de la maison de l'Éternel. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Ιιηλ Ζεθομ καὶ Ιωηλ οἱ ἀδελφοὶ ἐπὶ τω̃ν θησαυρω̃ν οἴκου κυρίου (Ⅳ)
- Filii Jehieli : Zathan, et Joël fratres ejus super thesauros domus Domini. (Ⅴ)
- ‫ 22 ׃26  בני יחיאלי זתם ויואל אחיו על אצרות בית יהוה ‬ (Ⅵ)
- D’entre les enfants de Jéhiëli, Zétham, et Joël son frère, commis sur les trésors de la maison de l’Eternel. (Ⅶ)
- Et les fils de Jéchiéli, Zétham et Joël, son frère, étaient préposés aux trésors de la maison de l'Éternel. (Ⅷ)
26. 23  
Des Amramites, des Jitseharites, des Hébronites, des Uziélites…
- Parmi les Amramites, les Isaarites, les Hébronites et les Ozihélites, (Ⅰ)
- Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites, (Ⅱ)
- τω̨̃ Αμβραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ (Ⅳ)
- Amramitis, et Isaaritis, et Hebronitis, et Ozihelitis. (Ⅴ)
- ‫ 23 ׃26  לעמרמי ליצהרי לחברוני לעזיאלי ‬ (Ⅵ)
- Pour les Hamramites, Jitsharites, Hébronites, et Hoziëlites. (Ⅶ)
- Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites, (Ⅷ)
26. 24  
Et Shebuel, fils de Guershom, fils de Moïse, était surintendant des trésors.
- c'était Subuël, fils de Gersom, fils de Moïse, qui était l'intendant en chef des trésors. (Ⅰ)
- c'était Schebuel, fils de Guerschom, fils de Moïse, qui était intendant des trésors. (Ⅱ)
- καὶ Σουβαηλ ὁ του̃ Γηρσαμ του̃ Μωυση̃ ἡγούμενος ἐπὶ τω̃ν θησαυρω̃ν (Ⅳ)
- Subaël autem filius Gersom filii Moysi, præpositus thesauris. (Ⅴ)
- ‫ 24 ׃26  ושבאל בן גרשום בן משה נגיד על האצרות ‬ (Ⅵ)
- Et Sébuël fils de Guersom, fils de Moïse, était commis sur les autres trésors. (Ⅶ)
- Shébuël, fils de Guershom, fils de Moïse, était intendant des trésors. (Ⅷ)
26. 25  
Et ses frères, d’Éliézer: Rekhabia, son fils, et Ésaïe, son fils, et Joram, son fils, et Zicri, son fils, et Shelomith, son fils.
- Parmi ses frères issus d'Eliézer, dont le fils fut Rahabia, dont le fils fut Isaïas, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zéchri, dont le fils fut Sélémith, (Ⅰ)
- Parmi ses frères issus d'Éliézer, dont le fils fut Rechabia, dont le fils fut Ésaïe, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zicri, dont le fils fut Schelomith, (Ⅱ)
- καὶ τω̨̃ ἀδελφω̨̃ αὐτου̃ τω̨̃ Ελιεζερ Ρααβιας υἱὸς καὶ Ιωσαιας καὶ Ιωραμ καὶ Ζεχρι καὶ Σαλωμωθ (Ⅳ)
- Fratres quoque ejus Eliezer, cujus filius Rahabia, et hujus filius Isaias, et hujus filius Joram, hujus quoque filius Zechri, et hujus filius Selemith. (Ⅴ)
- ‫ 25 ׃26  ואחיו לאליעזר רחביהו בנו וישעיהו בנו וירם בנו וזכרי בנו *ושלמות **ושלמית בנו ‬ (Ⅵ)
- Et quant à ses frères du côté d’Elihézer, dont Réhabia fut fils, qui eut pour fils Esaïe, qui eut pour fils Joram, qui eut pour fils Zicri, qui eut pour fils Sélomith. (Ⅶ)
- Et d'entre ses frères par Éliézer (dont le fils fut Réchabia, dont le fils fut Ésaïe, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zicri, dont le fils fut Shélomith), (Ⅷ)
26. 26  
Ce Shelomith et ses frères furent commis sur tous les trésors des choses saintes que le roi David, et les chefs des pères, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l’armée, avaient consacrées,
- c'étaient Sélémith et ses frères qui avaient l'intendance de tous les trésors des choses saintes qu'avaient consacrées le roi David, les chefs de famille, avec les chefs de milliers et de centaines et les chefs de l'armée: (Ⅰ)
- c'étaient Schelomith et ses frères qui gardaient tous les trésors des choses saintes qu'avaient consacrées le roi David, les chefs des maisons paternelles, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l'armée: (Ⅱ)
- αὐτὸς Σαλωμωθ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ ἐπὶ πάντων τω̃ν θησαυρω̃ν τω̃ν ἁγίων οὓς ἡγίασεν Δαυιδ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τω̃ν πατριω̃ν χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι καὶ ἀρχηγοὶ τη̃ς δυνάμεως (Ⅳ)
- Ipse Selemith, et fratres ejus, super thesauros sanctorum quæ sanctificavit David rex, et principes familiarum, et tribuni, et centuriones, et duces exercitus, (Ⅴ)
- ‫ 26 ׃26  הוא שלמות ואחיו על כל אצרות הקדשים אשר הקדיש דויד המלך וראשי האבות לשרי האלפים והמאות ושרי הצבא ‬ (Ⅵ)
- Ce Sélomith et ses frères furent commis sur les trésors des choses saintes que le Roi David, les Chefs des pères, les Gouverneurs de milliers, et de centaines ; et les Capitaines de l’armée avaient consacrées ; (Ⅶ)
- C'étaient ce Shélomith et ses frères qui étaient préposés aux trésors des choses saintes que le roi David, les chefs des pères, les chefs de milliers et de centaines, les chefs de l'armée avaient consacrées; (Ⅷ)
26. 27  
qu’ils avaient consacrées, des guerres et du butin, pour l’entretien de la maison de l’Éternel;
- ils les avaient consacrées sur le butin pris à la guerre, pour l'entretien de la maison de Yahweh. (Ⅰ)
- c'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de l'Éternel. (Ⅱ)
- ἃ ἔλαβεν ἐκ τω̃ν πολέμων καὶ ἐκ τω̃ν λαφύρων καὶ ἡγίασεν ἀπ' αὐτω̃ν του̃ μὴ καθυστερη̃σαι τὴν οἰκοδομὴν του̃ οἴκου του̃ θεου̃ (Ⅳ)
- de bellis et manubiis præliorum, quæ consecraverant ad instaurationem et supellectilem templi Domini. (Ⅴ)
- ‫ 27 ׃26  מן המלחמות ומן השלל הקדישו לחזק לבית יהוה ‬ (Ⅵ)
- Qu’ils avaient, dis-je, consacrées des batailles et des dépouilles, pour le bâtiment de la maison de l’Eternel. (Ⅶ)
- C'était sur les guerres et sur le butin qu'ils les avaient consacrées, pour l'entretien de la maison de l'Éternel. (Ⅷ)
26. 28  
et tout ce qu’avaient consacré Samuel, le voyant, et Saül, fils de Kis, et Abner, fils de Ner, et Joab, fils de Tseruïa: tout ce qui était consacré était mis sous la main de Shelomith et de ses frères.
- Tout ce qu'avaient consacré Samuel, le voyant, Saül, fils de Cis, Abner, fils de Ner, Joab, fils de Sarvia, ou tout autre, était sous la main de Sélémith et de ses frères. (Ⅰ)
- Tout ce qui avait été consacré par Samuel, le voyant, par Saül, fils de Kis, par Abner, fils de Ner, par Joab, fils de Tseruja, toutes les choses consacrées étaient sous la garde de Schelomith et de ses frères. (Ⅱ)
- καὶ ἐπὶ πάντων τω̃ν ἁγίων Σαμουηλ του̃ προφήτου καὶ Σαουλ του̃ Κις καὶ Αβεννηρ του̃ Νηρ καὶ Ιωαβ του̃ Σαρουια πα̃ν ὃ ἡγίασαν διὰ χειρὸς Σαλωμωθ καὶ τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτου̃ (Ⅳ)
- Hæc autem universa sanctificavit Samuel videns, et Saul filius Cis, et Abner filius Ner, et Joab filius Sarviæ : omnes qui sanctificaverant ea per manum Selemith et fratrum ejus. (Ⅴ)
- ‫ 28 ׃26  וכל ההקדיש שמואל הראה ושאול בן קיש ואבנר בן נר ויואב בן צרויה כל המקדיש על יד שלמית ואחיו פ‬ (Ⅵ)
- Et tout ce qu’avait consacré Samuël le voyant, et Saül fils de Kis, et Abner fils de Ner, et Joab fils de Tséruïa ; tout ce, enfin, qu’on consacrait, était mis entre les mains de Sélomith et de ses frères. (Ⅶ)
- Et tout ce qu'avait consacré Samuel, le Voyant, Saül, fils de Kis, Abner, fils de Ner, et Joab, fils de Tséruja, toutes les choses consacrées étaient sous la garde de Shélomith et de ses frères. (Ⅷ)
26. 29  
D’entre les Jitseharites, Kenania et ses fils étaient établis sur Israël pour les affaires extérieures, comme intendants et juges.
- Parmi les Isaarites, Chonénias et ses fils étaient employés pour les affaires extérieures en Israël, comme scribes et comme magistrats. (Ⅰ)
- Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël. (Ⅱ)
- τω̨̃ Ισσαρι Χωνενια καὶ υἱοὶ αὐτου̃ τη̃ς ἐργασίας τη̃ς ἔξω ἐπὶ τὸν Ισραηλ του̃ γραμματεύειν καὶ διακρίνειν (Ⅳ)
- Isaaritis vero præerat Chonenias, et filii ejus ad opera forinsecus super Israël ad docendum et judicandum eos. (Ⅴ)
- ‫ 29 ׃26  ליצהרי כנניהו ובניו למלאכה החיצונה על ישראל לשטרים ולשפטים ‬ (Ⅵ)
- D’entre les Jitsharites, Kénania et ses fils [étaient employés] aux affaires de dehors sur Israël, pour être prévôts et juges. (Ⅶ)
- D'entre les Jitseharites, Kénania et ses fils étaient pour l'œuvre extérieure, préposés sur Israël, comme scribes et juges. (Ⅷ)
26. 30  
D’entre les Hébronites, Hashabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, pour l’administration d’Israël, en deçà du Jourdain, vers le couchant, pour toutes les affaires de l’Éternel et pour le service du roi.
- Parmi les Hébronites, Hasabias et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d'Israël de l'autre côté du Jourdain, à l'occident, pour toutes les affaires de Yahweh et le service du roi. (Ⅰ)
- Parmi les Hébronites, Haschabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d'Israël, de l'autre côté du Jourdain, à l'occident, pour toutes les affaires de l'Éternel et pour le service du roi. (Ⅱ)
- τω̨̃ Χεβρωνι Ασαβιας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ υἱοὶ δυνατοί χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι ἐπὶ τη̃ς ἐπισκέψεως του̃ Ισραηλ πέραν του̃ Ιορδάνου πρὸς δυσμαι̃ς εἰς πα̃σαν λειτουργίαν κυρίου καὶ ἐργασίαν του̃ βασιλέως (Ⅳ)
- Porro de Hebronitis Hasabias, et fratres ejus viri fortissimi, mille septingenti præerant Israëli trans Jordanem contra occidentem, in cunctis operibus Domini, et in ministerium regis. (Ⅴ)
- ‫ 30 ׃26  לחברוני חשביהו ואחיו בני חיל אלף ושבע מאות על פקדת ישראל מעבר לירדן מערבה לכל מלאכת יהוה ולעבדת המלך ‬ (Ⅵ)
- Quant aux Hébronites, Hasabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, [présidaient] sur le gouvernement d’Israël au deçà du Jourdain, vers l’Occident, pour tout ce qui concernait l’Eternel, et pour le service du Roi. (Ⅶ)
- Parmi les Hébronites, Hashabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d'Israël, de l'autre côté du Jourdain, à l'occident, pour toute l'œuvre de l'Éternel et pour le service du roi. (Ⅷ)
26. 31  
D’entre les Hébronites, Jerija fut le chef; (on rechercha les Hébronites, selon leurs générations, selon les pères, en la quarantième année du règne de David, et on trouva parmi eux, à Jahzer de Galaad, des hommes forts et vaillants;)
- Pour les Hébronites, Jéria était le chef, - Pour les Hébronites, selon leurs généalogies, par familles, on fit des recherches, la quarantième année du règne de David, et l'on trouva parmi eux de vaillants hommes à Jazer en Galaad, (Ⅰ)
- En ce qui concerne les Hébronites, dont Jerija était le chef, on fit, la quarantième année du règne de David, des recherches à leur égard d'après leurs généalogies et leurs maisons paternelles, et l'on trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer en Galaad. (Ⅱ)
- του̃ Χεβρωνι Ιουδιας ὁ ἄρχων τω̃ν Χεβρωνι κατὰ γενέσεις αὐτω̃ν κατὰ πατριάς ἐν τω̨̃ τεσσαρακοστω̨̃ ἔτει τη̃ς βασιλείας αὐτου̃ ἐπεσκέπησαν καὶ εὑρέθη ἀνὴρ δυνατὸς ἐν αὐτοι̃ς ἐν Ιαζηρ τη̃ς Γαλααδίτιδος (Ⅳ)
- Hebronitarum autem princeps fuit Jeria secundum familias et cognationes eorum. Quadragesimo anno regni David recensiti sunt, et inventi sunt viri fortissimi in Jazer Galaad, (Ⅴ)
- ‫ 31 ׃26  לחברוני יריה הראש לחברוני לתלדתיו לאבות בשנת הארבעים למלכות דויד נדרשו וימצא בהם גבורי חיל ביעזיר גלעד ‬ (Ⅵ)
- Quant aux Hébronites, selon leurs générations dans les familles des pères, Jérija fut le Chef des Hébronites. On en fit la recherche en la quarantième année du règne de David, et on trouva parmi eux à Jahzer de Galaad des hommes forts et vaillants. (Ⅶ)
- Pour ce qui est des Hébronites, Jérija en fut le chef. Dans la quarantième année du règne de David, on fit une recherche au sujet des Hébronites, d'après leurs généalogies, selon les maisons de leurs pères, et il se trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer de Galaad. (Ⅷ)
26. 32  
et ses frères, hommes vaillants, étaient deux mille sept cents, des chefs des pères; et le roi David les établit sur les Rubénites et sur les Gadites et sur la demi-tribu des Manassites, pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.
- - et ses frères, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs de famille. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et les affaires du roi. (Ⅰ)
- Les frères de Jerija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs de maisons paternelles. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi. (Ⅱ)
- καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ υἱοὶ δυνατοί δισχίλιοι ἑπτακόσιοι ἄρχοντες πατριω̃ν καὶ κατέστησεν αὐτοὺς Δαυιδ ὁ βασιλεὺς ἐπὶ του̃ Ρουβηνι καὶ Γαδδι καὶ ἡμίσους φυλη̃ς Μανασση εἰς πα̃ν πρόσταγμα κυρίου καὶ λόγον βασιλέως (Ⅳ)
- fratresque ejus robustioris ætatis, duo millia septingenti principes familiarum. Præposuit autem eos David rex Rubenitis, et Gadditis, et dimidiæ tribui Manasse, in omne ministerium Dei et regis. (Ⅴ)
- ‫ 32 ׃26  ואחיו בני חיל אלפים ושבע מאות ראשי האבות ויפקידם דויד המלך על הראובני והגדי וחצי שבט המנשי לכל דבר האלהים ודבר המלך פ‬ (Ⅵ)
- Les frères donc de [Jérija], hommes vaillants, furent deux mille sept cents, issus des Chefs des pères ; et le Roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites, et sur la demi-Tribu de Manassé, pour tout ce qui concernait Dieu, et pour les affaires du Roi. (Ⅶ)
- Les frères de Jérija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs des pères. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé, pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi. (Ⅷ)


Page: 1
Chapitre 26
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 26| | | |
>>