1 Chroniques
Onelittleangel > > 1 Chroniques  >
(54 Verses | Page 1 / 2)
Version J.N. Darby




Versions
Comparer
(⁎)
(Ⅰ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

1. 1  
Adam, Seth, Énosh,

Adam, Seth, Enos, (⁎)

*****

Adam, Seth, Énosch, (Ⅰ)

*****

Αδαμ Σηθ Ενως (Ⅲ)

*****

Adam, Seth, Enos, (Ⅳ)

*****

‫ 1  ׃1   אדם שת אנוש ‬ (Ⅴ)

*****

Adam, Seth, Enos. (Ⅶ)

*****

Adam, Seth, Énosh; (Ⅷ)

*****

1. 2  
Kénan, Mahalaleël, Jéred,

Caïnan, Malaléel Jared, (⁎)

*****

Kénan, Mahalaleel, Jéred, (Ⅰ)

*****

Καιναν Μαλελεηλ Ιαρεδ (Ⅲ)

*****

Cainan, Malaleel, Jared, (Ⅳ)

*****

‫ 2  ׃1   קינן מהללאל ירד ‬ (Ⅴ)

*****

Kénan, Mahalaléël, Jéred ; (Ⅶ)

*****

Kénan, Mahalaléel, Jéred; (Ⅷ)

*****

1. 3  
Hénoc, Methushélah, Lémec,

Hénoch, Mathusalé, Lamech, (⁎)

*****

Hénoc, Metuschélah, Lémec, (Ⅰ)

*****

Ενωχ Μαθουσαλα Λαμεχ (Ⅲ)

*****

Henoch, Mathusale, Lamech, (Ⅳ)

*****

‫ 3  ׃1   חנוך מתושלח למך ‬ (Ⅴ)

*****

Hénoc, Méthusélah, Lémec. (Ⅶ)

*****

Hénoc, Métushélah, Lémec; (Ⅷ)

*****

1. 4  
Noé; Sem, Cham, et Japheth.

Noé, Sem, Cham et Japheth. (⁎)

*****

Noé, Sem, Cham et Japhet. (Ⅰ)

*****

Νωε υἱοὶ Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ (Ⅲ)

*****

Noë, Sem, Cham, et Japtheth. (Ⅳ)

*****

‫ 4  ׃1   נח שם חם ויפת ס‬ (Ⅴ)

*****

Noé, Sem, Cam, et Japheth. (Ⅶ)

*****

Noé, Sem, Cham et Japhet. (Ⅷ)

*****

1. 5  
Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.

Fils de Japheth; Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. (⁎)

*****

Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. - (Ⅰ)

*****

υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ Μαγωγ Μαδαι Ιωυαν Ελισα Θοβελ Μοσοχ καὶ Θιρας (Ⅲ)

*****

Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. (Ⅳ)

*****

‫ 5  ׃1   בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס ס‬ (Ⅴ)

*****

Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras. (Ⅶ)

*****

Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras. (Ⅷ)

*****

1. 6  
— Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.

- Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. (⁎)

*****

Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. - (Ⅰ)

*****

καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα (Ⅲ)

*****

Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma. (Ⅳ)

*****

‫ 6  ׃1   ובני גמר אשכנז ודיפת ותוגרמה ‬ (Ⅴ)

*****

Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma. (Ⅶ)

*****

Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma. (Ⅷ)

*****

1. 7  
— Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.

- Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim. (⁎)

*****

Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim. (Ⅰ)

*****

καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι καὶ 'Ρόδιοι (Ⅲ)

*****

Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim. (Ⅳ)

*****

‫ 7  ׃1   ובני יון אלישה ותרשישה כתים ורודנים ס‬ (Ⅴ)

*****

Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim. (Ⅶ)

*****

Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim. (Ⅷ)

*****

1. 8  
Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.

Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. (⁎)

*****

Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. - (Ⅰ)

*****

καὶ υἱοὶ Χαμ Χους καὶ Μεστραιμ Φουδ καὶ Χανααν (Ⅲ)

*****

Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan. (Ⅳ)

*****

‫ 8  ׃1   בני חם כוש ומצרים פוט וכנען ‬ (Ⅴ)

*****

Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan. (Ⅶ)

*****

Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan. (Ⅷ)

*****

1. 9  
— Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. — Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.

- Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. - Fils de Regma: Saba et Dadan. - (⁎)

*****

Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan. (Ⅰ)

*****

καὶ υἱοὶ Χους Σαβα καὶ Ευιλατ καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σεβεκαθα καὶ υἱοὶ Ρεγμα Σαβα καὶ Ουδαδαν (Ⅲ)

*****

Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan. (Ⅳ)

*****

‫ 9  ׃1   ובני כוש סבא וחוילה וסבתא ורעמא וסבתכא ובני רעמא שבא ודדן ס‬ (Ⅴ)

*****

Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan. (Ⅶ)

*****

Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan. (Ⅷ)

*****

1. 10  
— Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.

Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. (⁎)

*****

Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. - (Ⅰ)

*****

καὶ Χους ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὑ̃τος ἤρξατο του̃ εἰ̃ναι γίγας κυνηγὸς ἐπὶ τη̃ς γη̃ς (Ⅲ)

*****

Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra. (Ⅳ)

*****

‫ 10 ׃1   וכוש ילד את נמרוד הוא החל להיות גבור בארץ ס‬ (Ⅴ)

*****

Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d’être puissant sur la terre. (Ⅶ)

*****

Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre. (Ⅷ)

*****

1. 11  
— Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,

- Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim, (⁎)

*****

Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim, (Ⅰ)

*****

Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim, (Ⅳ)

*****

‫ 11 ׃1   ומצרים ילד את *לודיים **לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים ‬ (Ⅴ)

*****

Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim, (Ⅶ)

*****

Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim, (Ⅷ)

*****

1. 12  
et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.

les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim (⁎)

*****

les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. - (Ⅰ)

*****

Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim. (Ⅳ)

*****

‫ 12 ׃1   ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים ס‬ (Ⅴ)

*****

Pathrusim, Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim. (Ⅶ)

*****

Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. (Ⅷ)

*****

1. 13  
— Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

- Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (⁎)

*****

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (Ⅰ)

*****

Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque, (Ⅳ)

*****

‫ 13 ׃1   וכנען ילד את צידון בכרו ואת חת ‬ (Ⅴ)

*****

Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth ; (Ⅶ)

*****

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (Ⅷ)

*****

1. 14  
et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,

ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, (⁎)

*****

et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, (Ⅰ)

*****

et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum, (Ⅳ)

*****

‫ 14 ׃1   ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי ‬ (Ⅴ)

*****

Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens, (Ⅶ)

*****

Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, (Ⅷ)

*****

1. 15  
et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,

les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, (⁎)

*****

les Héviens, les Arkiens, les Siniens, (Ⅰ)

*****

Hevæumque et Aracæum, et Sinæum. (Ⅳ)

*****

‫ 15 ׃1   ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני ‬ (Ⅴ)

*****

Les Héviens, les Harkiens, les Siniens, (Ⅶ)

*****

Les Héviens, les Arkiens, les Siniens, (Ⅷ)

*****

1. 16  
et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.

les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. (⁎)

*****

les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. (Ⅰ)

*****

Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum. (Ⅳ)

*****

‫ 16 ׃1   ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ס‬ (Ⅴ)

*****

Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens. (Ⅶ)

*****

Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens. (Ⅷ)

*****

1. 17  
Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.

Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. (⁎)

*****

Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. - (Ⅰ)

*****

υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ (Ⅲ)

*****

Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch. (Ⅳ)

*****

‫ 17 ׃1   בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם ועוץ וחול וגתר ומשך ס‬ (Ⅴ)

*****

Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec. (Ⅶ)

*****

Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec. (Ⅷ)

*****

1. 18  
— Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.

- Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber. (⁎)

*****

Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber. (Ⅰ)

*****

Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber. (Ⅳ)

*****

‫ 18 ׃1   וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר ‬ (Ⅴ)

*****

Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber. (Ⅶ)

*****

Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber. (Ⅷ)

*****

1. 19  
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. (⁎)

*****

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. (Ⅰ)

*****

Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan. (Ⅳ)

*****

‫ 19 ׃1   ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן ‬ (Ⅴ)

*****

Et à Héber naquirent deux fils ; l’un s’appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée ; et son frère se nommait Joktan. (Ⅶ)

*****

Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan. (Ⅷ)

*****

1. 20  
Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,

- Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré, (⁎)

*****

Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, (Ⅰ)

*****

Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare, (Ⅳ)

*****

‫ 20 ׃1   ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח ‬ (Ⅴ)

*****

Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah, (Ⅶ)

*****

Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach, (Ⅷ)

*****

1. 21  
et Hadoram, et Uzal, et Dikla,

Adoram, Huzal, Décla, (⁎)

*****

Hadoram, Uzal, Dikla, (Ⅰ)

*****

Adoram quoque, et Huzal, et Decla, (Ⅳ)

*****

‫ 21 ׃1   ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה ‬ (Ⅴ)

*****

Hadoram, Uzal, Dikla, (Ⅶ)

*****

Hadoram, Uzal, Dikla, (Ⅷ)

*****

1. 22  
et Ébal, et Abimaël, et Sheba,

Hébal Abimaël, Saba, (⁎)

*****

Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab. (Ⅰ)

*****

Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon (Ⅳ)

*****

‫ 22 ׃1   ואת עיבל ואת אבימאל ואת שבא ‬ (Ⅴ)

*****

Hébal, Abimaël, Séba, (Ⅶ)

*****

Ébal, Abimaël, Shéba, (Ⅷ)

*****

1. 23  
et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.

Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan. (⁎)

*****

Tous ceux-là furent fils de Jokthan. (Ⅰ)

*****

et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan. (Ⅳ)

*****

‫ 23 ׃1   ואת אופיר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן ס‬ (Ⅴ)

*****

Ophir, Havila, et Jobab ; tous ceux-là furent les enfants de Joktan. (Ⅶ)

*****

Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan. (Ⅷ)

*****

1. 24  
Sem, Arpacshad, Shélakh,

Sem, Arphaxad, Salé, (⁎)

*****

Sem, Arpacschad, Schélach, (Ⅰ)

*****

Σαλα (Ⅲ)

*****

Sem, Arphaxad, Sale, (Ⅳ)

*****

‫ 24 ׃1   שם ארפכשד שלח ‬ (Ⅴ)

*****

Sem, Arpacsad, Sélah, (Ⅶ)

*****

Sem, Arpacshad, Shélach, (Ⅷ)

*****

1. 25  
Héber, Péleg, Rehu,

Héber, Phaleg, Ragau, Serug, (⁎)

*****

Héber, Péleg, Rehu, (Ⅰ)

*****

Εβερ Φαλεκ Ραγαυ (Ⅲ)

*****

Heber, Phaleg, Ragau, (Ⅳ)

*****

‫ 25 ׃1   עבר פלג רעו ‬ (Ⅴ)

*****

Héber, Péleg, Réhu, (Ⅶ)

*****

Héber, Péleg, Réhu, (Ⅷ)

*****

1. 26  
Serug, Nakhor, Térakh,

Nachor, Tharé, (⁎)

*****

Serug, Nachor, Térach, (Ⅰ)

*****

Σερουχ Ναχωρ Θαρα (Ⅲ)

*****

Serug, Nachor, Thare, (Ⅳ)

*****

‫ 26 ׃1   שרוג נחור תרח ‬ (Ⅴ)

*****

Serug, Nacor, Taré, (Ⅶ)

*****

Sérug, Nachor, Tharé, (Ⅷ)

*****

1. 27  
Abram, qui est Abraham.

Abram, qui est Abraham. (⁎)

*****

Abram, qui est Abraham. (Ⅰ)

*****

Αβρααμ (Ⅲ)

*****

Abram : iste est Abraham.\ (Ⅳ)

*****

‫ 27 ׃1   אברם הוא אברהם ס‬ (Ⅴ)

*****

Et Abram, qui est Abraham. (Ⅶ)

*****

Abram, qui est Abraham. (Ⅷ)

*****

1. 28  
Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.

Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (⁎)

*****

Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅰ)

*****

υἱοὶ δὲ Αβρααμ Ισαακ καὶ Ισμαηλ (Ⅲ)

*****

Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel. (Ⅳ)

*****

‫ 28 ׃1   בני אברהם יצחק וישמעאל ס‬ (Ⅴ)

*****

Les enfants d’Abraham furent, Isaac et Ismaël. (Ⅶ)

*****

Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅷ)

*****

1. 29  
— Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;

Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam, (⁎)

*****

Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, (Ⅰ)

*****

αὑ̃ται δὲ αἱ γενέσεις πρωτοτόκου Ισμαηλ Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ Ναβδεηλ Μαβσαν (Ⅲ)

*****

Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam, (Ⅳ)

*****

‫ 29 ׃1   אלה תלדותם בכור ישמעאל נביות וקדר ואדבאל ומבשם ‬ (Ⅴ)

*****

Ce sont ici leurs générations ; le premier-né d’Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam, (Ⅶ)

*****

Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam, (Ⅷ)

*****

1. 30  
Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;

Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema, (⁎)

*****

Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma, (Ⅰ)

*****

Μασμα Ιδουμα Μασση Χοδδαδ Θαιμαν (Ⅲ)

*****

et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema, (Ⅳ)

*****

‫ 30 ׃1   משמע ודומה משא חדד ותימא ‬ (Ⅴ)

*****

Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma, (Ⅶ)

*****

Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma, (Ⅷ)

*****

1. 31  
Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.

Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël. (⁎)

*****

Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël. (Ⅰ)

*****

Ιεττουρ Ναφες καὶ Κεδμα οὑ̃τοί εἰσιν υἱοὶ Ισμαηλ (Ⅲ)

*****

Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis. (Ⅳ)

*****

‫ 31 ׃1   יטור נפיש וקדמה אלה הם בני ישמעאל ס‬ (Ⅴ)

*****

Jéthur, Naphis, et Kedma ; ce sont là les enfants d’Ismaël. (Ⅶ)

*****

Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël. (Ⅷ)

*****

1. 32  
— Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.

Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. -Fils de Jecsan: Saba et Dadan. (⁎)

*****

Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. - (Ⅰ)

*****

καὶ υἱοὶ Χεττουρας παλλακη̃ς Αβρααμ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ζεμβραν Ιεξαν Μαδαν Μαδιαμ Σοβακ Σωε καὶ υἱοὶ Ιεξαν Σαβα καὶ Δαιδαν (Ⅲ)

*****

Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim. (Ⅳ)

*****

‫ 32 ׃1   ובני קטורה פילגש אברהם ילדה את זמרן ויקשן ומדן ומדין וישבק ושוח ובני יקשן שבא ודדן ס‬ (Ⅴ)

*****

Quant aux enfants de Kétura concubine d’Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah ; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan. (Ⅶ)

*****

Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan. (Ⅷ)

*****

1. 33  
Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.

- Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa.-Tous ceux-là sont fils de Cétura. (⁎)

*****

Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura. (Ⅰ)

*****

καὶ υἱοὶ Μαδιαμ Γαιφα καὶ Οφερ καὶ Ενωχ καὶ Αβιδα καὶ Ελδαα πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Χεττουρας (Ⅲ)

*****

Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ. (Ⅳ)

*****

‫ 33 ׃1   ובני מדין עיפה ועפר וחנוך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה ס‬ (Ⅴ)

*****

Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura. (Ⅶ)

*****

Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura. (Ⅷ)

*****

1. 34  
Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.

Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Jacob. (⁎)

*****

Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël. (Ⅰ)

*****

καὶ ἐγέννησεν Αβρααμ τὸν Ισαακ καὶ υἱοὶ Ισαακ Ησαυ καὶ Ιακωβ (Ⅲ)

*****

Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël. (Ⅳ)

*****

‫ 34 ׃1   ויולד אברהם את יצחק סבני יצחק עשו וישראל ס‬ (Ⅴ)

*****

Or Abraham avait engendré Isaac ; et les enfants d’Isaac furent, Esaü, et Israël. (Ⅶ)

*****

Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël. (Ⅷ)

*****

1. 35  
— Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.

Fils d'Ésaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. (⁎)

*****

Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. - (Ⅰ)

*****

υἱοὶ Ησαυ Ελιφας καὶ Ραγουηλ καὶ Ιεουλ καὶ Ιεγλομ καὶ Κορε (Ⅲ)

*****

Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core. (Ⅳ)

*****

‫ 35 ׃1   בני עשו אליפז רעואל ויעוש ויעלם וקרח ס‬ (Ⅴ)

*****

Les enfants d’Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah. (Ⅶ)

*****

Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah. (Ⅷ)

*****

1. 36  
— Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.

- Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. (⁎)

*****

Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. - (Ⅰ)

*****

υἱοὶ Ελιφας Θαιμαν καὶ Ωμαρ Σωφαρ καὶ Γοωθαμ καὶ Κενεζ καὶ τη̃ς Θαμνα Αμαληκ (Ⅲ)

*****

Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec. (Ⅳ)

*****

‫ 36 ׃1   בני אליפז תימן ואומר צפי וגעתם קנז ותמנע ועמלק ס‬ (Ⅴ)

*****

Les enfants d’Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz ; et Timnah [lui enfanta] Hamalec. (Ⅶ)

*****

Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek. (Ⅷ)

*****

1. 37  
— Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.

- Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. (⁎)

*****

Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. (Ⅰ)

*****

καὶ υἱοὶ Ραγουηλ Ναχεθ Ζαρε Σομε καὶ Μοζε (Ⅲ)

*****

Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza. (Ⅳ)

*****

‫ 37 ׃1   בני רעואל נחת זרח שמה ומזה ס‬ (Ⅴ)

*****

Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza. (Ⅶ)

*****

Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza. (Ⅷ)

*****

1. 38  
Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.

Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. - (⁎)

*****

Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. - (Ⅰ)

*****

υἱοὶ Σηιρ Λωταν Σωβαλ Σεβεγων Ανα Δησων Ωσαρ Δαισων (Ⅲ)

*****

Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. (Ⅳ)

*****

‫ 38 ׃1   ובני שעיר לוטן ושובל וצבעון וענה ודישן ואצר ודישן ‬ (Ⅴ)

*****

Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan. (Ⅶ)

*****

Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan; (Ⅷ)

*****

1. 39  
— Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.

Fils de Lotan: Hori et Homam. Soeur de Lotan: Thamna. (⁎)

*****

Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. - (Ⅰ)

*****

καὶ υἱοὶ Λωταν Χορρι καὶ Αιμαν καὶ Αιλαθ καὶ Ναμνα (Ⅲ)

*****

Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna. (Ⅳ)

*****

‫ 39 ׃1   ובני לוטן חרי והומם ואחות לוטן תמנע ס‬ (Ⅴ)

*****

Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam ; et Timnah fut sœur de Lotan. (Ⅶ)

*****

Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna. (Ⅷ)

*****

1. 40  
— Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. — Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.

- Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. - Fils de Sébéon: Aïa et Ana. - Fils d'Ana: Dison. (⁎)

*****

Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. - (Ⅰ)

*****

υἱοὶ Σωβαλ Γωλαμ Μαναχαθ Γαιβηλ Σωβ καὶ Ωναμ υἱοὶ δὲ Σεβεγων Αια καὶ Ανα (Ⅲ)

*****

Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison. (Ⅳ)

*****

‫ 40 ׃1   בני שובל עלין ומנחת ועיבל שפי ואונם סובני צבעון איה וענה ‬ (Ⅴ)

*****

Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana. (Ⅶ)

*****

Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. (Ⅷ)

*****

1. 41  
— Les fils d’Ana: Dishon. — Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.

- Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. – (⁎)

*****

Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. - (Ⅰ)

*****

υἱοὶ Ανα Δαισων υἱοὶ δὲ Δησων Εμερων καὶ Εσεβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν (Ⅲ)

*****

Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan. (Ⅳ)

*****

‫ 41 ׃1   בני ענה דישון סובני דישון חמרן ואשבן ויתרן וכרן ס‬ (Ⅴ)

*****

Les enfants d’Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran. (Ⅶ)

*****

Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran. (Ⅷ)

*****

1. 42  
— Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, et Jaakan. — Les fils de Dishan: Uts et Aran.

Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. - Fils de Disan: Hus et Aran. (⁎)

*****

Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. - (Ⅰ)

*****

καὶ υἱοὶ Ωσαρ Βαλααν καὶ Ζουκαν καὶ Ιωκαν υἱοὶ Δαισων Ως καὶ Αρραν (Ⅲ)

*****

Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.\ (Ⅳ)

*****

‫ 42 ׃1   בני אצר בלהן וזעון יעקן בני דישון עוץ וארן פ‬ (Ⅴ)

*****

Les enfants d’Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran. (Ⅶ)

*****

Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran. (Ⅷ)

*****

1. 43  
Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.

Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edam avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba. (⁎)

*****

Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. - (Ⅰ)

*****

καὶ οὑ̃τοι οἱ βασιλει̃ς αὐτω̃ν Βαλακ υἱὸς Βεωρ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Δενναβα (Ⅲ)

*****

Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba. (Ⅳ)

*****

‫ 43 ׃1   ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל בלע בן בעור ושם עירו דנהבה ‬ (Ⅴ)

*****

Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d’Edom, avant qu’aucun Roi régnât sur les enfants d’Israël ; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba. (Ⅶ)

*****

Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba. (Ⅷ)

*****

1. 44  
— Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.

Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra. (⁎)

*****

Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. - (Ⅰ)

*****

καὶ ἀπέθανεν Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας (Ⅲ)

*****

Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra. (Ⅳ)

*****

‫ 44 ׃1   וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה ‬ (Ⅴ)

*****

Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place. (Ⅶ)

*****

Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. (Ⅷ)

*****

1. 45  
— Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.

Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. (⁎)

*****

Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. - (Ⅰ)

*****

καὶ ἀπέθανεν Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Ασομ ἐκ τη̃ς γη̃ς Θαιμανων (Ⅲ)

*****

Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. (Ⅳ)

*****

‫ 45 ׃1   וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני ‬ (Ⅴ)

*****

Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place. (Ⅶ)

*****

Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. (Ⅷ)

*****

1. 46  
— Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.

Huram mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. Hadad mourut, (⁎)

*****

Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. - (Ⅰ)

*****

καὶ ἀπέθανεν Ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ πατάξας Μαδιαμ ἐν τω̨̃ πεδίω̨ Μωαβ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Γεθθαιμ (Ⅲ)

*****

Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith. (Ⅳ)

*****

‫ 46 ׃1   וימת חושם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו *עיות **עוית ‬ (Ⅴ)

*****

Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith. (Ⅶ)

*****

Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith. (Ⅷ)

*****

1. 47  
— Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.

et, à sa place, régna Semla, de Masréca. (⁎)

*****

Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. - (Ⅰ)

*****

καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Σαμαα ἐκ Μασεκκας (Ⅲ)

*****

Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca. (Ⅳ)

*****

‫ 47 ׃1   וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה ‬ (Ⅴ)

*****

Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place. (Ⅶ)

*****

Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place. (Ⅷ)

*****

1. 48  
— Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve. (⁎)

*****

Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. - (Ⅰ)

*****

καὶ ἀπέθανεν Σαμαα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τη̃ς παρὰ ποταμόν (Ⅲ)

*****

Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est. (Ⅳ)

*****

‫ 48 ׃1   וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר ‬ (Ⅴ)

*****

Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place. (Ⅶ)

*****

Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place. (Ⅷ)

*****

1. 49  
— Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.

Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor. (⁎)

*****

Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. - (Ⅰ)

*****

καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ (Ⅲ)

*****

Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor. (Ⅳ)

*****

‫ 49 ׃1   וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור ‬ (Ⅴ)

*****

Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place. (Ⅶ)

*****

Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. (Ⅷ)

*****

1. 50  
— Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.

Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab. (⁎)

*****

Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. - (Ⅰ)

*****

καὶ ἀπέθανεν Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Αδαδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Φογωρ (Ⅲ)

*****

Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.\ (Ⅳ)

*****

‫ 50 ׃1   וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד ושם עירו פעי ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב ‬ (Ⅴ)

*****

Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab. (Ⅶ)

*****

Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab. (Ⅷ)

*****



Page: 1

Chapitre 1

1| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

>> 





Home | ♥ Notre Projet ♥ ⇄ ♥ Votre projet ♥