1 Chroniques
Onelittleangel > > 1 Chroniques  >
(42 Verses | Page 1 / 1)
Septuagint/Novum Testamentum Graece
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Septuagint/Novum Testamentum GraeceAfficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅲ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅴ)Afficher | Cacher


1.1
Αδαμ Σηθ Ενως

Adam, Seth, Enos, (⁎)

Adam, Seth, Énosch, (Ⅰ)

Adam, Seth, Énosh, (Ⅲ)

Adam, Seth, Enos, (Ⅳ)

‫ 1  ׃1   אדם שת אנוש ‬ (Ⅴ)

1.2
Καιναν Μαλελεηλ Ιαρεδ

Caïnan, Malaléel Jared, (⁎)

Kénan, Mahalaleel, Jéred, (Ⅰ)

Kénan, Mahalaleël, Jéred, (Ⅲ)

Cainan, Malaleel, Jared, (Ⅳ)

‫ 2  ׃1   קינן מהללאל ירד ‬ (Ⅴ)

1.3
Ενωχ Μαθουσαλα Λαμεχ

Hénoch, Mathusalé, Lamech, (⁎)

Hénoc, Metuschélah, Lémec, (Ⅰ)

Hénoc, Methushélah, Lémec, (Ⅲ)

Henoch, Mathusale, Lamech, (Ⅳ)

‫ 3  ׃1   חנוך מתושלח למך ‬ (Ⅴ)

1.4
Νωε υἱοὶ Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ

Noé, Sem, Cham et Japheth. (⁎)

Noé, Sem, Cham et Japhet. (Ⅰ)

Noé; Sem, Cham, et Japheth. (Ⅲ)

Noë, Sem, Cham, et Japtheth. (Ⅳ)

‫ 4  ׃1   נח שם חם ויפת ס‬ (Ⅴ)

1.5
υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ Μαγωγ Μαδαι Ιωυαν Ελισα Θοβελ Μοσοχ καὶ Θιρας

Fils de Japheth; Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. (⁎)

Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. - (Ⅰ)

Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras. (Ⅲ)

Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. (Ⅳ)

‫ 5  ׃1   בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס ס‬ (Ⅴ)

1.6
καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα

- Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. (⁎)

Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. - (Ⅰ)

— Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma. (Ⅲ)

Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma. (Ⅳ)

‫ 6  ׃1   ובני גמר אשכנז ודיפת ותוגרמה ‬ (Ⅴ)

1.7
καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι καὶ 'Ρόδιοι

- Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim. (⁎)

Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim. (Ⅰ)

— Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim. (Ⅲ)

Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim. (Ⅳ)

‫ 7  ׃1   ובני יון אלישה ותרשישה כתים ורודנים ס‬ (Ⅴ)

1.8
καὶ υἱοὶ Χαμ Χους καὶ Μεστραιμ Φουδ καὶ Χανααν

Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. (⁎)

Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. - (Ⅰ)

Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan. (Ⅲ)

Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan. (Ⅳ)

‫ 8  ׃1   בני חם כוש ומצרים פוט וכנען ‬ (Ⅴ)

1.9
καὶ υἱοὶ Χους Σαβα καὶ Ευιλατ καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σεβεκαθα καὶ υἱοὶ Ρεγμα Σαβα καὶ Ουδαδαν

- Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. - Fils de Regma: Saba et Dadan. - (⁎)

Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan. (Ⅰ)

— Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. — Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan. (Ⅲ)

Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan. (Ⅳ)

‫ 9  ׃1   ובני כוש סבא וחוילה וסבתא ורעמא וסבתכא ובני רעמא שבא ודדן ס‬ (Ⅴ)

1.10
καὶ Χους ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὑ̃τος ἤρξατο του̃ εἰ̃ναι γίγας κυνηγὸς ἐπὶ τη̃ς γη̃ς

Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. (⁎)

Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. - (Ⅰ)

— Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre. (Ⅲ)

Chus autem genuit Nemrod : iste copit esse potens in terra. (Ⅳ)

‫ 10 ׃1   וכוש ילד את נמרוד הוא החל להיות גבור בארץ ס‬ (Ⅴ)

1.17
υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ

Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. (⁎)

Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. - (Ⅰ)

Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec. (Ⅲ)

Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch. (Ⅳ)

‫ 17 ׃1   בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם ועוץ וחול וגתר ומשך ס‬ (Ⅴ)

1.24
Σαλα

Sem, Arphaxad, Salé, (⁎)

Sem, Arpacschad, Schélach, (Ⅰ)

Sem, Arpacshad, Shélakh, (Ⅲ)

Sem, Arphaxad, Sale, (Ⅳ)

‫ 24 ׃1   שם ארפכשד שלח ‬ (Ⅴ)

1.25
Εβερ Φαλεκ Ραγαυ

Héber, Phaleg, Ragau, Serug, (⁎)

Héber, Péleg, Rehu, (Ⅰ)

Héber, Péleg, Rehu, (Ⅲ)

Heber, Phaleg, Ragau, (Ⅳ)

‫ 25 ׃1   עבר פלג רעו ‬ (Ⅴ)

1.26
Σερουχ Ναχωρ Θαρα

Nachor, Tharé, (⁎)

Serug, Nachor, Térach, (Ⅰ)

Serug, Nakhor, Térakh, (Ⅲ)

Serug, Nachor, Thare, (Ⅳ)

‫ 26 ׃1   שרוג נחור תרח ‬ (Ⅴ)

1.27
Αβρααμ

Abram, qui est Abraham. (⁎)

Abram, qui est Abraham. (Ⅰ)

Abram, qui est Abraham. (Ⅲ)

Abram : iste est Abraham.\ (Ⅳ)

‫ 27 ׃1   אברם הוא אברהם ס‬ (Ⅴ)

1.28
υἱοὶ δὲ Αβρααμ Ισαακ καὶ Ισμαηλ

Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (⁎)

Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅰ)

Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅲ)

Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel. (Ⅳ)

‫ 28 ׃1   בני אברהם יצחק וישמעאל ס‬ (Ⅴ)

1.29
αὑ̃ται δὲ αἱ γενέσεις πρωτοτόκου Ισμαηλ Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ Ναβδεηλ Μαβσαν

Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam, (⁎)

Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, (Ⅰ)

— Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam; (Ⅲ)

Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam, (Ⅳ)

‫ 29 ׃1   אלה תלדותם בכור ישמעאל נביות וקדר ואדבאל ומבשם ‬ (Ⅴ)

1.30
Μασμα Ιδουμα Μασση Χοδδαδ Θαιμαν

Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema, (⁎)

Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma, (Ⅰ)

Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma; (Ⅲ)

et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema, (Ⅳ)

‫ 30 ׃1   משמע ודומה משא חדד ותימא ‬ (Ⅴ)

1.31
Ιεττουρ Ναφες καὶ Κεδμα οὑ̃τοί εἰσιν υἱοὶ Ισμαηλ

Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël. (⁎)

Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël. (Ⅰ)

Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël. (Ⅲ)

Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis. (Ⅳ)

‫ 31 ׃1   יטור נפיש וקדמה אלה הם בני ישמעאל ס‬ (Ⅴ)

1.32
καὶ υἱοὶ Χεττουρας παλλακη̃ς Αβρααμ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ζεμβραν Ιεξαν Μαδαν Μαδιαμ Σοβακ Σωε καὶ υἱοὶ Ιεξαν Σαβα καὶ Δαιδαν

Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. -Fils de Jecsan: Saba et Dadan. (⁎)

Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. - (Ⅰ)

— Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan. (Ⅲ)

Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim. (Ⅳ)

‫ 32 ׃1   ובני קטורה פילגש אברהם ילדה את זמרן ויקשן ומדן ומדין וישבק ושוח ובני יקשן שבא ודדן ס‬ (Ⅴ)

1.33
καὶ υἱοὶ Μαδιαμ Γαιφα καὶ Οφερ καὶ Ενωχ καὶ Αβιδα καὶ Ελδαα πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Χεττουρας

- Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa.-Tous ceux-là sont fils de Cétura. (⁎)

Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura. (Ⅰ)

Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura. (Ⅲ)

Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ. (Ⅳ)

‫ 33 ׃1   ובני מדין עיפה ועפר וחנוך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה ס‬ (Ⅴ)

1.34
καὶ ἐγέννησεν Αβρααμ τὸν Ισαακ καὶ υἱοὶ Ισαακ Ησαυ καὶ Ιακωβ

Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Jacob. (⁎)

Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël. (Ⅰ)

Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël. (Ⅲ)

Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël. (Ⅳ)

‫ 34 ׃1   ויולד אברהם את יצחק סבני יצחק עשו וישראל ס‬ (Ⅴ)

1.35
υἱοὶ Ησαυ Ελιφας καὶ Ραγουηλ καὶ Ιεουλ καὶ Ιεγλομ καὶ Κορε

Fils d'Ésaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. (⁎)

Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. - (Ⅰ)

— Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré. (Ⅲ)

Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core. (Ⅳ)

‫ 35 ׃1   בני עשו אליפז רעואל ויעוש ויעלם וקרח ס‬ (Ⅴ)

1.36
υἱοὶ Ελιφας Θαιμαν καὶ Ωμαρ Σωφαρ καὶ Γοωθαμ καὶ Κενεζ καὶ τη̃ς Θαμνα Αμαληκ

- Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. (⁎)

Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. - (Ⅰ)

— Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek. (Ⅲ)

Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec. (Ⅳ)

‫ 36 ׃1   בני אליפז תימן ואומר צפי וגעתם קנז ותמנע ועמלק ס‬ (Ⅴ)

1.37
καὶ υἱοὶ Ραγουηλ Ναχεθ Ζαρε Σομε καὶ Μοζε

- Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. (⁎)

Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. (Ⅰ)

— Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza. (Ⅲ)

Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza. (Ⅳ)

‫ 37 ׃1   בני רעואל נחת זרח שמה ומזה ס‬ (Ⅴ)

1.38
υἱοὶ Σηιρ Λωταν Σωβαλ Σεβεγων Ανα Δησων Ωσαρ Δαισων

Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. - (⁎)

Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. - (Ⅰ)

Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan. (Ⅲ)

Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. (Ⅳ)

‫ 38 ׃1   ובני שעיר לוטן ושובל וצבעון וענה ודישן ואצר ודישן ‬ (Ⅴ)

1.39
καὶ υἱοὶ Λωταν Χορρι καὶ Αιμαν καὶ Αιλαθ καὶ Ναμνα

Fils de Lotan: Hori et Homam. Soeur de Lotan: Thamna. (⁎)

Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. - (Ⅰ)

— Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna. (Ⅲ)

Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna. (Ⅳ)

‫ 39 ׃1   ובני לוטן חרי והומם ואחות לוטן תמנע ס‬ (Ⅴ)

1.40
υἱοὶ Σωβαλ Γωλαμ Μαναχαθ Γαιβηλ Σωβ καὶ Ωναμ υἱοὶ δὲ Σεβεγων Αια καὶ Ανα

- Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. - Fils de Sébéon: Aïa et Ana. - Fils d'Ana: Dison. (⁎)

Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. - (Ⅰ)

— Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. — Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana. (Ⅲ)

Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison. (Ⅳ)

‫ 40 ׃1   בני שובל עלין ומנחת ועיבל שפי ואונם סובני צבעון איה וענה ‬ (Ⅴ)

1.41
υἱοὶ Ανα Δαισων υἱοὶ δὲ Δησων Εμερων καὶ Εσεβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν

- Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. - (⁎)

Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. - (Ⅰ)

— Les fils d’Ana: Dishon. — Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran. (Ⅲ)

Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan. (Ⅳ)

‫ 41 ׃1   בני ענה דישון סובני דישון חמרן ואשבן ויתרן וכרן ס‬ (Ⅴ)

1.42
καὶ υἱοὶ Ωσαρ Βαλααν καὶ Ζουκαν καὶ Ιωκαν υἱοὶ Δαισων Ως καὶ Αρραν

Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. - Fils de Disan: Hus et Aran. (⁎)

Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. - (Ⅰ)

— Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, et Jaakan. — Les fils de Dishan: Uts et Aran. (Ⅲ)

Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.\ (Ⅳ)

‫ 42 ׃1   בני אצר בלהן וזעון יעקן בני דישון עוץ וארן פ‬ (Ⅴ)

1.43
καὶ οὑ̃τοι οἱ βασιλει̃ς αὐτω̃ν Βαλακ υἱὸς Βεωρ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Δενναβα

Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edam avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba. (⁎)

Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. - (Ⅰ)

Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba. (Ⅲ)

Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba. (Ⅳ)

‫ 43 ׃1   ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל בלע בן בעור ושם עירו דנהבה ‬ (Ⅴ)

1.44
καὶ ἀπέθανεν Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας

Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra. (⁎)

Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. - (Ⅰ)

— Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place. (Ⅲ)

Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra. (Ⅳ)

‫ 44 ׃1   וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה ‬ (Ⅴ)

1.45
καὶ ἀπέθανεν Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Ασομ ἐκ τη̃ς γη̃ς Θαιμανων

Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. (⁎)

Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. - (Ⅰ)

— Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. (Ⅲ)

Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. (Ⅳ)

‫ 45 ׃1   וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני ‬ (Ⅴ)

1.46
καὶ ἀπέθανεν Ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ πατάξας Μαδιαμ ἐν τω̨̃ πεδίω̨ Μωαβ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Γεθθαιμ

Huram mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. Hadad mourut, (⁎)

Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. - (Ⅰ)

— Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith. (Ⅲ)

Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith. (Ⅳ)

‫ 46 ׃1   וימת חושם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו *עיות **עוית ‬ (Ⅴ)

1.47
καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Σαμαα ἐκ Μασεκκας

et, à sa place, régna Semla, de Masréca. (⁎)

Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. - (Ⅰ)

— Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. (Ⅲ)

Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca. (Ⅳ)

‫ 47 ׃1   וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה ‬ (Ⅴ)

1.48
καὶ ἀπέθανεν Σαμαα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τη̃ς παρὰ ποταμόν

Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve. (⁎)

Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. - (Ⅰ)

— Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. (Ⅲ)

Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est. (Ⅳ)

‫ 48 ׃1   וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר ‬ (Ⅴ)

1.49
καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ

Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor. (⁎)

Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. - (Ⅰ)

— Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. (Ⅲ)

Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor. (Ⅳ)

‫ 49 ׃1   וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור ‬ (Ⅴ)

1.50
καὶ ἀπέθανεν Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Αδαδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Φογωρ

Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab. (⁎)

Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. - (Ⅰ)

— Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab. (Ⅲ)

Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.\ (Ⅳ)

‫ 50 ׃1   וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד ושם עירו פעי ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב ‬ (Ⅴ)

1.51
καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἠ̃σαν ἡγεμόνες Εδωμ ἡγεμὼν Θαμανα ἡγεμὼν Γωλα ἡγεμὼν Ιεθετ

Hadad mourut. Les chefs d'Edam étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth, (⁎)

Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth, (Ⅰ)

Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth, (Ⅲ)

Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth, (Ⅳ)

‫ 51 ׃1   וימת הדד סויהיו אלופי אדום אלוף תמנע אלוף *עליה **עלוה אלוף יתת ‬ (Ⅴ)

1.52
ἡγεμὼν Ελιβαμας ἡγεμὼν Ηλας ἡγεμὼν Φινων

le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon, (⁎)

le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, (Ⅰ)

le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, (Ⅲ)

dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon, (Ⅳ)

‫ 52 ׃1   אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן ‬ (Ⅴ)

1.53
ἡγεμὼν Κενεζ ἡγεμὼν Θαιμαν ἡγεμὼν Μαβσαρ

le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, (⁎)

le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, (Ⅰ)

le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, (Ⅲ)

dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, (Ⅳ)

‫ 53 ׃1   אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר ‬ (Ⅴ)

1.54
ἡγεμὼν Μεγεδιηλ ἡγεμὼν Ηραμ οὑ̃τοι ἡγεμόνες Εδωμ

le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom. (⁎)

le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom. (Ⅰ)

le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom. (Ⅲ)

dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom. (Ⅳ)

‫ 54 ׃1   אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום פ‬ (Ⅴ)


Page:  1

Chapitres   1| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Menu livre ↑