Nombres
Onelittleangel > > Nombres  >
(34 Verses | Page 1 / 1)
La Bible de Crampon.
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
La Bible de Crampon.Afficher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅲ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅴ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


2.1
Yahweh parla à Moïse, en disant :

L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: (Ⅰ)

Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant: (Ⅲ)

Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens : (Ⅳ)

‫ 1  ׃2   וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר ‬ (Ⅴ)

καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυση̃ν καὶ Ααρων λέγων (Ⅵ)

2.2
« Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons patriarcales ; ils camperont vis-à-vis de la tente de réunion, tout autour.

Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation. (Ⅰ)

Les fils d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons de pères; ils camperont autour de la tente d’assignation, à distance, vis-à-vis. (Ⅲ)

Singuli per turmas, signa, atque vexilla, et domos cognationum suarum, castrametabuntur filii Israël, per gyrum tabernaculi foderis. (Ⅳ)

‫ 2  ׃2   איש על דגלו באתת לבית אבתם יחנו בני ישראל מנגד סביב לאהל מועד יחנו ‬ (Ⅴ)

ἄνθρωπος ἐχόμενος αὐτου̃ κατὰ τάγμα κατὰ σημέας κατ' οἴκους πατριω̃ν αὐτω̃ν παρεμβαλέτωσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐναντίοι κύκλω̨ τη̃ς σκηνη̃ς του̃ μαρτυρίου παρεμβαλου̃σιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ (Ⅵ)

2.3
A l'avant, vers l'orient, campera la bannière du camp de Juda, avec ses troupes ; le prince des fils de Juda est Nahasson, fils d'Aminadab,

A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab, (Ⅰ)

Voici ceux qui camperont à l’orient, vers le levant, sous la bannière du camp de Juda, selon leurs armées: le prince des fils de Juda, Nakhshon, fils d’Amminadab, et son armée; (Ⅲ)

Ad orientem Judas figet tentoria per turmas exercitus sui : eritque princeps filiorum ejus Nahasson filius Aminadab. (Ⅳ)

‫ 3  ׃2   והחנים קדמה מזרחה דגל מחנה יהודה לצבאתם ונשיא לבני יהודה נחשון בן עמינדב ‬ (Ⅴ)

καὶ οἱ παρεμβάλλοντες πρω̃τοι κατ' ἀνατολὰς τάγμα παρεμβολη̃ς Ιουδα σὺν δυνάμει αὐτω̃ν καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Ιουδα Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ (Ⅵ)

2.4
et son corps d'armée, d'après les hommes recensés, est de soixante-quatorze mille six cents hommes.

et son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement. (Ⅰ)

et ses dénombrés, soixante-quatorze mille six cents. (Ⅲ)

Et omnis de stirpe ejus summa pugnantium, septuaginta quatuor millia sexcenti. (Ⅳ)

‫ 4  ׃2   וצבאו ופקדיהם ארבעה ושבעים אלף ושש מאות ‬ (Ⅴ)

δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι τέσσαρες καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι (Ⅵ)

2.5
A ses côtés campera la tribu d'Issachar ; le prince des fils d'Issachar est Nathanaël, fils de Suar,

A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar, (Ⅰ)

— Et ceux qui camperont près de lui, sont la tribu d’Issacar: le prince des fils d’Issacar, Nethaneël, fils de Tsuar, et son armée; (Ⅲ)

Juxta eum castrametati sunt de tribu Issachar, quorum princeps fuit Nathanaël filius Suar. (Ⅳ)

‫ 5  ׃2   והחנים עליו מטה יששכר ונשיא לבני יששכר נתנאל בן צוער ‬ (Ⅴ)

καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλη̃ς Ισσαχαρ καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Ισσαχαρ Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ (Ⅵ)

2.6
et son corps d'armée, d'après les hommes recensés, est de cinquante-quatre mille quatre cents hommes.

et son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement; (Ⅰ)

et ses dénombrés, cinquante-quatre mille quatre cents. (Ⅲ)

Et omnis numerus pugnatorum ejus quinquaginta quatuor millia quadringenti. (Ⅳ)

‫ 6  ׃2   וצבאו ופקדיו ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות ס‬ (Ⅴ)

δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι τέσσαρες καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (Ⅵ)

2.7
Puis la tribu de Zabulon ; le prince des fils de Zabulon est Eliab, fils de Hélon,

puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon, (Ⅰ)

— Avec eux sera la tribu de Zabulon: le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon, et son armée; (Ⅲ)

In tribu Zabulon princeps fuit Eliab filius Helon. (Ⅳ)

‫ 7  ׃2   מטה זבולן ונשיא לבני זבולן אליאב בן חלן ‬ (Ⅴ)

καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλη̃ς Ζαβουλων καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων (Ⅵ)

2.8
et son corps d'armée, d'après les hommes recensés, est de cinquante-sept mille quatre cents hommes.

et son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement. (Ⅰ)

et ses dénombrés, cinquante-sept mille quatre cents. (Ⅲ)

Omnis de stirpe ejus exercitus pugnatorum, quinquaginta septem millia quadringenti. (Ⅳ)

‫ 8  ׃2   וצבאו ופקדיו שבעה וחמשים אלף וארבע מאות ‬ (Ⅴ)

δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι ἑπτὰ καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (Ⅵ)

2.9
Total pour le camp de Juda, d'après les hommes recensés : cent quatre-vingt-six mille quatre cents hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les premiers.

Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche. (Ⅰ)

— Tous les dénombrés du camp de Juda, cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armées; ils partiront les premiers. (Ⅲ)

Universi qui in castris Judæ enumerati sunt, fuerunt centum octoginta sex millia quadringenti : et per turmas suas primi egredientur.\ (Ⅳ)

‫ 9  ׃2   כל הפקדים למחנה יהודה מאת אלף ושמנים אלף וששת אלפים וארבע מאות לצבאתם ראשנה יסעו ס‬ (Ⅴ)

πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι ἐκ τη̃ς παρεμβολη̃ς Ιουδα ἑκατὸν ὀγδοήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι σὺν δυνάμει αὐτω̃ν πρω̃τοι ἐξαρου̃σιν (Ⅵ)

2.10
Au midi, la bannière du camp de Ruben, avec ses troupes ; le prince des fils de Ruben est Elisur, fils de Sédéur,

Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur, (Ⅰ)

La bannière du camp de Ruben, selon ses armées, sera vers le midi: le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Shedéur, et son armée; (Ⅲ)

In castris filiorum Ruben ad meridianam plagam erit princeps Elisur filius Sedeur. (Ⅳ)

‫ 10 ׃2   דגל מחנה ראובן תימנה לצבאתם ונשיא לבני ראובן אליצור בן שדיאור ‬ (Ⅴ)

τάγμα παρεμβολη̃ς Ρουβην πρὸς λίβα σὺν δυνάμει αὐτω̃ν καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ (Ⅵ)

2.11
et son corps d'armée, d'après les hommes recensés, est de quarante-six mille cinq cents hommes.

et son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement. (Ⅰ)

et ses dénombrés, quarante-six mille cinq cents. (Ⅲ)

Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quadraginta sex millia quingenti. (Ⅳ)

‫ 11 ׃2   וצבאו ופקדיו ששה וארבעים אלף וחמש מאות ‬ (Ⅴ)

δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι ἓξ καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (Ⅵ)

2.12
A ses côtés campera la tribu de Siméon ; le prince des fils de Siméon est Salamiel, fils de Surisaddaï,

A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï, (Ⅰ)

— Et ceux qui camperont près de lui, sont la tribu de Siméon: le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï, et son armée; (Ⅲ)

Juxta eum castrametati sunt de tribu Simeon : quorum princeps fuit Salamiel filius Surisaddai. (Ⅳ)

‫ 12 ׃2   והחונם עליו מטה שמעון ונשיא לבני שמעון שלמיאל בן צורי שדי ‬ (Ⅴ)

καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτου̃ φυλη̃ς Συμεων καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι (Ⅵ)

2.13
et son corps d'armée, d'après les hommes recensés, est de cinquante-neuf mille trois cents hommes.

et son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement; (Ⅰ)

et ses dénombrés, cinquante-neuf mille trois cents. (Ⅲ)

Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quinquaginta novem millia trecenti. (Ⅳ)

‫ 13 ׃2   וצבאו ופקדיהם תשעה וחמשים אלף ושלש מאות ‬ (Ⅴ)

δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι ἐννέα καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι (Ⅵ)

2.14
Puis la tribu de Gad ; le chef des fils de Gad est Eliasaph, fils de Duel,

puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel, (Ⅰ)

— Et avec eux sera la tribu de Gad: le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Rehuel, et son armée; (Ⅲ)

In tribu Gad princeps fuit Eliasaph filius Duel. (Ⅳ)

‫ 14 ׃2   ומטה גד ונשיא לבני גד אליסף בן רעואל ‬ (Ⅴ)

καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτου̃ φυλη̃ς Γαδ καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ (Ⅵ)

2.15
et son corps d'armée, d'après les hommes recensés, est de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.

et son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement. (Ⅰ)

et ses dénombrés, quarante-cinq mille six cent cinquante. (Ⅲ)

Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta. (Ⅳ)

‫ 15 ׃2   וצבאו ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים ‬ (Ⅴ)

δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι καὶ πεντήκοντα (Ⅵ)

2.16
Total pour le camp de Ruben, d'après les hommes recensés : cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les seconds.

Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche. (Ⅰ)

— Tous les dénombrés du camp de Ruben, cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armées; et ils partiront les seconds. (Ⅲ)

Omnes qui recensiti sunt in castris Ruben, centum quinquaginta millia et mille quadringenti quinquaginta per turmas suas : in secundo loco proficiscentur. (Ⅳ)

‫ 16 ׃2   כל הפקדים למחנה ראובן מאת אלף ואחד וחמשים אלף וארבע מאות וחמשים לצבאתם ושנים יסעו ס‬ (Ⅴ)

πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τη̃ς παρεμβολη̃ς Ρουβην ἑκατὸν πεντήκοντα μία χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι καὶ πεντήκοντα σὺν δυνάμει αὐτω̃ν δεύτεροι ἐξαρου̃σιν (Ⅵ)

2.17
Ensuite s'avancera la tente de réunion , le camp des Lévites au milieu des autres camps. Ils suivront dans la marche l'ordre de leur campement, chacun à son rang, selon sa bannière.

Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière. (Ⅰ)

Et la tente d’assignation partira, le camp des Lévites étant au milieu des camps; comme ils auront campé, ainsi ils partiront, chacun à sa place, selon leurs bannières. (Ⅲ)

Levabitur autem tabernaculum testimonii per officia Levitarum, et turmas eorum : quomodo erigetur, ita et deponetur. Singuli per loca et ordines suos proficiscentur.\ (Ⅳ)

‫ 17 ׃2   ונסע אהל מועד מחנה הלוים בתוך המחנת כאשר יחנו כן יסעו איש על ידו לדגליהם ס‬ (Ⅴ)

καὶ ἀρθήσεται ἡ σκηνὴ του̃ μαρτυρίου καὶ ἡ παρεμβολὴ τω̃ν Λευιτω̃ν μέσον τω̃ν παρεμβολω̃ν ὡς καὶ παρεμβάλλουσιν οὕτως καὶ ἐξαρου̃σιν ἕκαστος ἐχόμενος καθ' ἡγεμονίαν (Ⅵ)

2.18
A l'occident, la bannière d'Ephraïm, avec ses troupes ; le prince des fils d'Ephraïm est Elisama, fils d'Ammiud,

A l'occident, le camp d'Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud, (Ⅰ)

La bannière du camp d’Éphraïm, selon ses armées, sera vers l’occident: le prince des fils d’Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud, et son armée; (Ⅲ)

Ad occidentalem plagam erunt castra filiorum Ephraim, quorum princeps fuit Elisama filius Ammiud. (Ⅳ)

‫ 18 ׃2   דגל מחנה אפרים לצבאתם ימה ונשיא לבני אפרים אלישמע בן עמיהוד ‬ (Ⅴ)

τάγμα παρεμβολη̃ς Εφραιμ παρὰ θάλασσαν σὺν δυνάμει αὐτω̃ν καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Εφραιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ (Ⅵ)

2.19
et son corps d'armée, d'après les hommes recensés, est de quarante mille cinq cents hommes.

et son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement. (Ⅰ)

et ses dénombrés, quarante mille cinq cents. (Ⅲ)

Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia quingenti. (Ⅳ)

‫ 19 ׃2   וצבאו ופקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות ‬ (Ⅴ)

δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (Ⅵ)

2.20
A ses côtés campera la tribu de Manassé ; le prince des fils de Manassé est Gamaliel, fils de Phadassur,

A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur, (Ⅰ)

— Et près de lui la tribu de Manassé: le prince des fils de Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur, (Ⅲ)

Et cum eis tribus filiorum Manasse, quorum princeps fuit Gamaliel filius Phadassur. (Ⅳ)

‫ 20 ׃2   ועליו מטה מנשה ונשיא לבני מנשה גמליאל בן פדהצור ‬ (Ⅴ)

καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλη̃ς Μανασση καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ (Ⅵ)

2.21
et son corps d'armée, d'après les hommes recensés, est de trente-deux mille deux cents hommes.

et son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement; (Ⅰ)

et son armée; et ses dénombrés, trente-deux mille deux cents. (Ⅲ)

Cunctusque exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, triginta duo millia ducenti. (Ⅳ)

‫ 21 ׃2   וצבאו ופקדיהם שנים ושלשים אלף ומאתים ‬ (Ⅴ)

δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ διακόσιοι (Ⅵ)

2.22
Puis la tribu de Benjamin ; le prince des fils de Benjamin est Abidan, fils de Gédéon,

puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, (Ⅰ)

— Et avec eux sera la tribu de Benjamin: le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni, (Ⅲ)

In tribu filiorum Benjamin princeps fuit Abidan filius Gedeonis. (Ⅳ)

‫ 22 ׃2   ומטה בנימן ונשיא לבני בנימן אבידן בן גדעני ‬ (Ⅴ)

καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλη̃ς Βενιαμιν καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι (Ⅵ)

2.23
et son corps d'armée, d'après les hommes recensés, est de trente-cinq mille quatre cents hommes.

et son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement. (Ⅰ)

et son armée; et ses dénombrés, trente-cinq mille quatre cents. (Ⅲ)

Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui recensiti sunt, triginta quinque millia quadringenti. (Ⅳ)

‫ 23 ׃2   וצבאו ופקדיהם חמשה ושלשים אלף וארבע מאות ‬ (Ⅴ)

δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι πέντε καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (Ⅵ)

2.24
Total pour le camp d'Ephraïm, d'après les hommes recensés : cent huit mille et cent hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les troisièmes.

Total pour le camp d'Éphraïm, d'après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche. (Ⅰ)

— Tous les dénombrés du camp d’Éphraïm, cent huit mille cent, selon leurs armées; et ils partiront les troisièmes. (Ⅲ)

Omnes qui numerati sunt in castris Ephraim, centum octo millia centum per turmas suas : tertii proficiscentur.\ (Ⅳ)

‫ 24 ׃2   כל הפקדים למחנה אפרים מאת אלף ושמנת אלפים ומאה לצבאתם ושלשים יסעו ס‬ (Ⅴ)

πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τη̃ς παρεμβολη̃ς Εφραιμ ἑκατὸν χιλιάδες καὶ ὀκτακισχίλιοι καὶ ἑκατὸν σὺν δυνάμει αὐτω̃ν τρίτοι ἐξαρου̃σιν (Ⅵ)

2.25
Au nord, la bannière du camp de Dan, avec ses troupes ; le prince des fils de Dan est Ahiéser, fils d'Ammisaddaï,

Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï, (Ⅰ)

La bannière du camp de Dan, selon ses armées, sera vers le nord: le prince des fils de Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï, (Ⅲ)

Ad aquilonis partem castrametati sunt filii Dan : quorum princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai. (Ⅳ)

‫ 25 ׃2   דגל מחנה דן צפנה לצבאתם ונשיא לבני דן אחיעזר בן עמישדי ‬ (Ⅴ)

τάγμα παρεμβολη̃ς Δαν πρὸς βορρα̃ν σὺν δυνάμει αὐτω̃ν καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι (Ⅵ)

2.26
et son corps d'armée, d'après les hommes recensés, est de soixante-deux mille sept cents hommes.

et son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement. (Ⅰ)

et son armée; et ses dénombrés, soixante-deux mille sept cents. (Ⅲ)

Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, sexaginta duo millia septingenti. (Ⅳ)

‫ 26 ׃2   וצבאו ופקדיהם שנים וששים אלף ושבע מאות ‬ (Ⅴ)

δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι δύο καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι (Ⅵ)

2.27
A ses côtés campera la tribu d'Aser ; le prince des fils d'Aser est Phégiel, fils d'Ochran,

A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran, (Ⅰ)

— Et ceux qui camperont près de lui, sont la tribu d’Aser: le prince des fils d’Aser, Paghiel, fils d’Ocran, (Ⅲ)

Juxta eum fixere tentoria de tribu Aser : quorum princeps fuit Phegiel filius Ochran. (Ⅳ)

‫ 27 ׃2   והחנים עליו מטה אשר ונשיא לבני אשר פגעיאל בן עכרן ‬ (Ⅴ)

καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτου̃ φυλη̃ς Ασηρ καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν (Ⅵ)

2.28
et son corps d'armée, d'après les hommes recensés, est de quarante et un mille cinq cents hommes.

et son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement; (Ⅰ)

et son armée; et ses dénombrés, quarante et un mille cinq cents. (Ⅲ)

Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia et mille quingenti. (Ⅳ)

‫ 28 ׃2   וצבאו ופקדיהם אחד וארבעים אלף וחמש מאות ‬ (Ⅴ)

δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι μία καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (Ⅵ)

2.29
Puis la tribu de Nephtali ; le prince des fils de Nephtali est Ahira, fils d'Enan,

puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan, (Ⅰ)

— Et avec eux sera la tribu de Nephthali: le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d’Énan, (Ⅲ)

De tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan. (Ⅳ)

‫ 29 ׃2   ומטה נפתלי ונשיא לבני נפתלי אחירע בן עינן ‬ (Ⅴ)

καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλη̃ς Νεφθαλι καὶ ὁ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν (Ⅵ)

2.30
et son corps d'armée, d'après les hommes recensés, est de cinquante-trois mille quatre cents hommes.

et son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement. (Ⅰ)

et son armée; et ses dénombrés, cinquante-trois mille quatre cents. (Ⅲ)

Cunctus exercitus pugnatorum ejus, quinquaginta tria millia quadringenti. (Ⅳ)

‫ 30 ׃2   וצבאו ופקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות ‬ (Ⅴ)

δύναμις αὐτου̃ οἱ ἐπεσκεμμένοι τρει̃ς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (Ⅵ)

2.31
Total pour le camp de Dan, d'après les hommes recensés : cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils se mettront en marche les derniers, selon leurs bannières. »

Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière. (Ⅰ)

— Tous les dénombrés du camp de Dan, cent cinquante-sept mille six cents; ils partiront les derniers, selon leurs bannières. (Ⅲ)

Omnes qui numerati sunt in castris Dan, fuerunt centum quinquaginta septem millia sexcenti : et novissimi proficiscentur.\ (Ⅳ)

‫ 31 ׃2   כל הפקדים למחנה דן מאת אלף ושבעה וחמשים אלף ושש מאות לאחרנה יסעו לדגליהם פ‬ (Ⅴ)

πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τη̃ς παρεμβολη̃ς Δαν ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα ἑπτὰ χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι ἔσχατοι ἐξαρου̃σιν κατὰ τάγμα αὐτω̃ν (Ⅵ)

2.32
Tels furent les enfants d'Israël inscrits au recensement selon leurs maisons patriarcales. Total pour tous les hommes recensés, répartis en divers camps, selon leurs troupes d'armée : six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.

Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. (Ⅰ)

Ce sont là les dénombrés des fils d’Israël, selon leurs maisons de pères. Tous les dénombrés des camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. (Ⅲ)

Hic numerus filiorum Israël, per domos cognationum suarum et turmas divisi exercitus, sexcenta tria millia quingenti quinquaginta. (Ⅳ)

‫ 32 ׃2   אלה פקודי בני ישראל לבית אבתם כל פקודי המחנת לצבאתם שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים ‬ (Ⅴ)

αὕτη ἡ ἐπίσκεψις τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ κατ' οἴκους πατριω̃ν αὐτω̃ν πα̃σα ἡ ἐπίσκεψις τω̃ν παρεμβολω̃ν σὺν ται̃ς δυνάμεσιν αὐτω̃ν ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ τρισχίλιοι πεντακόσιοι πεντήκοντα (Ⅵ)

2.33
Les Lévites ne furent pas compris dans le recensement avec les enfants d'Israël, suivant que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.

Les Lévites, suivant l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël. (Ⅰ)

Mais les Lévites ne furent pas dénombrés parmi les fils d’Israël, ainsi que l’Éternel l’avait commandé à Moïse. (Ⅲ)

Levitæ autem non sunt numerati inter filios Israël : sic enim præceperat Dominus Moysi. (Ⅳ)

‫ 33 ׃2   והלוים לא התפקדו בתוך בני ישראל כאשר צוה יהוה את משה ‬ (Ⅴ)

οἱ δὲ Λευι̃ται οὐ συνεπεσκέπησαν ἐν αὐτοι̃ς καθὰ ἐνετείλατο κύριος τω̨̃ Μωυση̨̃ (Ⅵ)

2.34
Et les enfants d'Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières, et ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon sa maison patriarcale.

Et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères. (Ⅰ)

Et les fils d’Israël firent selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse: ainsi ils campèrent selon leurs bannières, et ainsi ils partirent, chacun selon leurs familles, selon leurs maisons de pères. (Ⅲ)

Feceruntque filii Israël juxta omnia quæ mandaverat Dominus. Castrametati sunt per turmas suas, et profecti per familias ac domos patrum suorum. (Ⅳ)

‫ 34 ׃2   ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן חנו לדגליהם וכן נסעו איש למשפחתיו על בית אבתיו ‬ (Ⅴ)

καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πάντα ὅσα συνέταξεν κύριος τω̨̃ Μωυση̨̃ οὕτως παρενέβαλον κατὰ τάγμα αὐτω̃ν καὶ οὕτως ἐξη̃ρον ἕκαστος ἐχόμενοι κατὰ δήμους αὐτω̃ν κατ' οἴκους πατριω̃ν αὐτω̃ν (Ⅵ)


Page:  1

Chapitres   | 2| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Menu livre ↑