La fêlure (al-inchiqaq1)
Onelittleangel > >  
(26 Verses | Page 1 / 1)
Version Arabe
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Version ArabeAfficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


84.0
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

84.1
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا السَّمَاءُ انشَقَّتْ

Itha alssamao inshaqqat (⁎)

Lorsque le ciel se déchirera (Ⅰ)

Quand le ciel sera fendu, (Ⅱ)

Lorsque le ciel s’entrouvrira, (Ⅵ)

84.2
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ

Waathinat lirabbiha wahuqqat (⁎)

et que, obéissant à son Seigneur, il s’exécutera ; (Ⅰ)

il obéira à son Seigneur comme il le doit ; (Ⅱ)

qu’il écoutera son Seigneur, et qu’il aura fait son devoir. (Ⅵ)

84.3
وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ

Waitha alardu muddat (⁎)

lorsque la Terre se nivellera (Ⅰ)

quand la terre sera tendue, (Ⅱ)

Lorsque la terre se sera étendue (Ⅵ)

84.4
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ

Waalqat ma feeha watakhallat (⁎)

et que, rejetant son contenu, elle se videra, (Ⅰ)

rejettera son contenu, se videra, (Ⅱ)

et qu’elle aura donné ce qu’elle contient, et qu’elle se sera vidée, (Ⅵ)

84.5
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ

Waathinat lirabbiha wahuqqat (⁎)

faisant montre d’obéissance à son Seigneur, (Ⅰ)

obéira à son Seigneur comme elle le doit. (Ⅱ)

et qu’elle écoutera son Seigneur, et qu’elle aura fait son dû. (Ⅵ)

84.6
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ

Ya ayyuha alinsanu innaka kadihun ila rabbika kadhan famulaqeehi (⁎)

alors toi, ô homme, qui t’efforces de rencontrer ton Seigneur, sache que, en persévérant, sûrement tu Le rencontreras. (Ⅰ)

Ô homme, toi qui t’efforces de rencontrer ton Seigneur, tu Le rencontreras. (Ⅱ)

Ô toi l’homme ! Tu t’es donné tant de peine pour rejoindre Dieu, tu Le rencontreras. (Ⅵ)

84.7
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ

Faama man ootiya kitabahu biyameenihi (⁎)

Tel qui recevra alors son bilan dans la main droite (Ⅰ)

Celui qui [aura obéi à DIEU Unique] recevra son livret dans la main droite, (Ⅱ)

Il y a celui qui reçoit son livre de comptes de la main droite. (Ⅵ)

84.8
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا

Fasawfa yuhasabu hisaban yaseeran (⁎)

sera jugé avec indulgence (Ⅰ)

voilà qu’il sera jugé à un compte facile (Ⅱ)

Il sera jugé de manière clémente (Ⅵ)

84.9
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰ أَهْلِهِ مَسْرُورًا

Wayanqalibu ila ahlihi masrooran (⁎)

et s’en ira vers les siens, plein d’allégresse ; (Ⅰ)

il retournera réjoui auprès des siens. (Ⅱ)

et retournera joyeux vers les siens. (Ⅵ)

84.10
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ

Waamma man ootiya kitabahu waraa thahrihi (⁎)

tandis que celui qui recevra son bilan derrière le dos (Ⅰ)

Mais celui qui [aura désobéi à DIEU] recevra son livret derrière le dos, (Ⅱ)

Il y a celui qui recevra son livre de comptes derrière son dos. (Ⅵ)

84.11
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا

Fasawfa yadAAoo thubooran (⁎)

sera réduit à clamer sa détresse, (Ⅰ)

appellera [sa propre] détresse, (Ⅱ)

Il s’écriera : Voilà mon anéantissement ! (Ⅵ)

84.12
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا

Wayasla saAAeeran (⁎)

et sera précipité dans l’Enfer. (Ⅰ)

et sera exposé à un Feu ardent (résultat total de ses actions abominables), (Ⅱ)

Il sera jeté dans le brasier. (Ⅵ)

84.13
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا

Innahu kana fee ahlihi masrooran (⁎)

Il aura été heureux, parmi les siens, sur Terre, (Ⅰ)

car il était [injustement] joyeux parmi les siens, (Ⅱ)

Joyeux qu’il était auparavant, parmi les siens, (Ⅵ)

84.14
إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ

Innahu thanna an lan yahoora (⁎)

croyant ne jamais comparaître devant le Seigneur, (Ⅰ)

il s’imaginait ne jamais retourner (être ressuscité). (Ⅱ)

croyant ne jamais comparaître [devant Dieu]. (Ⅵ)

84.15
بَلَىٰ إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا

Bala inna rabbahu kana bihi baseeran (⁎)

pendant que le Seigneur l’observait parfaitement. (Ⅰ)

Mais si, son Seigneur voyait [ce qu’il commettait]. (Ⅱ)

Bien au contraire ! Son Seigneur l’observait attentivement. (Ⅵ)

84.16
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ

Fala oqsimu bialshshafaqi (⁎)

Non ! J’en jure par le crépuscule, (Ⅰ)

Oh non, Je jure par le crépuscule, (Ⅱ)

Non ! J’en jure par le crépuscule, (Ⅵ)

84.17
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ

Waallayli wama wasaqa (⁎)

par la nuit et tout ce qu’elle enveloppe, (Ⅰ)

par la nuit et ce qu’elle enveloppe, (Ⅱ)

par la nuit enveloppante (Ⅵ)

84.18
وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ

Waalqamari itha ittasaqa (⁎)

et par la lune quand elle atteint sa plénitude, (Ⅰ)

et par la lune quand elle devient pleine-lune, (Ⅱ)

et par la pleine lune. (Ⅵ)

84.19
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ

Latarkabunna tabaqan AAan tabaqin (⁎)

que vous êtes appelés à passer par des épreuves successives ! (Ⅰ)

vous passerez d’une étape à une [autre] étape [pour acheminer votre perfection]. (Ⅱ)

Vous monterez étape par étape. (Ⅵ)

84.20
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Fama lahum la yuminoona (⁎)

Mais qu’ont-ils donc à refuser de croire (Ⅰ)

Qu’ont-ils ceux qu’ils ne croient pas ? (Ⅱ)

Pourquoi n’arrivent-ils pas à croire… (Ⅵ)

84.21
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ ۩

Waitha quria AAalayhimu alquranu la yasjudoona (⁎)

et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est récité ? (Ⅰ)

et, quand le Coran leur est récité, ne se prosternent pas [devant DIEU] ? (Ⅱ)

…et ne se prosternent-ils pas lorsque le Coran leur est récité ? (Ⅵ)

84.22
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ

Bali allatheena kafaroo yukaththiboona (⁎)

Pire encore ! Les négateurs vont jusqu’à dire que c’est un pur mensonge ! (Ⅰ)

Mais les impies [idolâtres, hypocrites, polythéistes, injustes...] le traitent de mensonge ! (Ⅱ)

Mieux ! Les incrédules crient au mensonge. (Ⅵ)

84.23
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ

WaAllahu aAAlamu bima yooAAoona (⁎)

Mais Dieu connaît mieux que quiconque ce qu’ils dissimulent. (Ⅰ)

Et DIEU sait bien ce qu’ils cachent [dans leurs cœurs]. (Ⅱ)

Mais Allah est au courant de ce qu’ils trament. (Ⅵ)

84.24
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

Fabashshirhum biAAathabin aleemin (⁎)

Annonce-leur donc, pour toute bonne nouvelle, un châtiment cruel, (Ⅰ)

Annonce-leur le douloureux châtiment [correctif], (Ⅱ)

Informe-les d’un châtiment terrible. (Ⅵ)

84.25
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ

Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayru mamnoonin (⁎)

dont ne seront préservés que ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres. À ceux-là sera attribuée une récompense exempte de tout reproche. (Ⅰ)

excepté ceux qui croient [en DIEU] et travaillent bien [utile à eux-mêmes, à la société humaine et pour la cause de DIEU], ils ont un salaire [parfait] ininterrompue. (Ⅱ)

Quant à ceux qui ont cru et qui ont fait du bien, ils auront une récompense sur laquelle on ne revient pas. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑