L’enveloppante (al-ghachiya)
Onelittleangel > >  
(27 Verses | Page 1 / 1)
Translitération
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
TranslitérationAfficher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


88.0
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

88.1
Hal ataka hadeethu alghashiyati

Le récit de l’Épreuve universelle t’est-il parvenu ? (Ⅰ)

Est-ce que t’est parvenu le récit de celle (la Résurrection) qui enveloppe ? (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ (Ⅳ)

As-tu entendu parler de celle qui enveloppera tout ? (Ⅵ)

88.2
Wujoohun yawmaithin khashiAAatun

Le jour où elle se produira, il y aura des visages mortifiés, (Ⅰ)

Ce Jour-là, des visages [ceux des coupables] seront humiliés, (Ⅱ)

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ (Ⅳ)

Ce jour-là, les êtres auront la tête humblement baissée, (Ⅵ)

88.3
AAamilatun nasibatun

abîmés, harassés, (Ⅰ)

préoccupés, harassés, (Ⅱ)

عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ (Ⅳ)

œuvrant dans la peine, (Ⅵ)

88.4
Tasla naran hamiyatan

exposés à un Feu ardent, (Ⅰ)

ils affronteront un Feu ardent (résultat de leurs actions exécrables et corruptrices), (Ⅱ)

تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً (Ⅳ)

subissant un feu ardent (Ⅵ)

88.5
Tusqa min AAaynin aniyatin

s’abreuvant à une source bouillante (Ⅰ)

[et] seront abreuvés d’une source bouillante, (Ⅱ)

تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ (Ⅳ)

et buvant une eau bouillante. (Ⅵ)

88.6
Laysa lahum taAAamun illa min dareeAAin

et n’ayant d’autre nourriture que des épines (Ⅰ)

ne mangeront que la daryc (plante épineuse infernale), (Ⅱ)

لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ (Ⅳ)

Ils n’auront pour toute nourriture qu’un dari’ épineux (Ⅵ)

88.7
La yusminu wala yughnee min jooAAin

qui ne peuvent ni engraisser ni apaiser la faim. (Ⅰ)

qui ne nourrit ni n’apaise la faim. (Ⅱ)

لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ (Ⅳ)

qui n’apaisera pas leur faim, qui ne les fera pas grossir. (Ⅵ)

88.8
Wujoohun yawmaithin naAAimatun

Mais, ce jour-là, il y aura aussi des visages épanouis, (Ⅰ)

Jour-là, des visages [ceux des hommes pieux et vertueux qui pratiquaient les enseignements de DIEU] seront joyeux [et épanouis], (Ⅱ)

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ (Ⅳ)

Ce jour-là, il y aura des visages épanouis, (Ⅵ)

88.9
LisaAAyiha radiyatun

satisfaits de ce qu’ils avaient accompli, (Ⅰ)

contents de leurs efforts [sur le chemin de DIEU], (Ⅱ)

لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ (Ⅳ)

heureux de ce qu’ils auront fait auparavant. (Ⅵ)

88.10
Fee jannatin AAaliyatin

installés dans un Jardin superbe, (Ⅰ)

ils seront dans un haut Paradis, (Ⅱ)

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (Ⅳ)

Ils seront placés dans un très haut jardin (Ⅵ)

88.11
La tasmaAAu feeha laghiyatan

où ils n’entendront nulle futilité (Ⅰ)

où tu n’entends aucune parole futile [ni mensonge]. (Ⅱ)

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً (Ⅳ)

où ils n’entendront aucune mauvaise parole. (Ⅵ)

88.12
Feeha AAaynun jariyatun

et où ils disposeront d’une source aux eaux vives, (Ⅰ)

Là, [il y a] une source vive, (Ⅱ)

فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ (Ⅳ)

Il y aura là une fontaine jaillissante, (Ⅵ)

88.13
Feeha sururun marfooAAatun

de lits surélevés, (Ⅰ)

des divans élevés, (Ⅱ)

فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ (Ⅳ)

des lits surélevés, (Ⅵ)

88.14
Waakwabun mawdooAAatun

de coupes à leur portée, (Ⅰ)

des coupes disposées, (Ⅱ)

وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ (Ⅳ)

des coupes posées, (Ⅵ)

88.15
Wanamariqu masfoofatun

de coussins alignés (Ⅰ)

des coussins alignés, (Ⅱ)

وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ (Ⅳ)

des coussins bien disposés (Ⅵ)

88.16
Wazarabiyyu mabthoothatun

et de tapis étalés. (Ⅰ)

des tapis étendus. (Ⅱ)

وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ (Ⅳ)

et des tapis étendus. (Ⅵ)

88.17
Afala yanthuroona ila alibili kayfa khuliqat

N’ont-ils pas remarqué comment les camélidés ont été créés, (Ⅰ)

[Les irréligieux, idolâtres, etc.] ne regardent-ils pas comment les camélidés furent créés ? (Ⅱ)

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ (Ⅳ)

Ne se demandent-ils pas comment les chameaux ont été créés ? (Ⅵ)

88.18
Waila alssamai kayfa rufiAAat

comment le ciel a été élevé, (Ⅰ)

comment le ciel fut élevé ? (Ⅱ)

وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ (Ⅳ)

Ou la manière dont le ciel a été élevé, (Ⅵ)

88.19
Waila aljibali kayfa nusibat

comment les montagnes ont été dressées, (Ⅰ)

comment les montagnes furent dressés ? (Ⅱ)

وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ (Ⅳ)

les montagnes dressées, (Ⅵ)

88.20
Waila alardi kayfa sutihat

et comment la terre a été nivelée ? (Ⅰ)

et comment la terre fut déployée et surfacée ? (Ⅱ)

وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ (Ⅳ)

la terre aplanie ? (Ⅵ)

88.21
Fathakkir innama anta muthakkirun

Rappelle-leur tout cela ! Car ton rôle se limite à le leur rappeler (Ⅰ)

Rappelle. Tu es celui qui rappelle, (Ⅱ)

فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ (Ⅳ)

Fais-les se rappeler cela, ta vocation est de le rappeler, (Ⅵ)

88.22
Lasta AAalayhim bimusaytirin

et tu n’as sur eux aucune autorité. (Ⅰ)

tu n’as pas à les contraindre [à devenir croyants]. (Ⅱ)

لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ (Ⅳ)

et non pas d’exercer une autorité exclusive sur eux, (Ⅵ)

88.23
Illa man tawalla wakafara

Quant à celui qui se détourne de la Voie du Seigneur et qui persiste dans l’erreur, (Ⅰ)

Mais toutefois, quiconque tourne le dos et rejette [les enseignements célestes], (Ⅱ)

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ (Ⅳ)

exception faite de celui qui s’est renié, le mécréant. (Ⅵ)

88.24
FayuAAaththibuhu Allahu alAAathaba alakbara

Dieu lui infligera le châtiment suprême. (Ⅰ)

DIEU le châtiera du plus grand châtiment. (Ⅱ)

فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ (Ⅳ)

Il sera châtié par Allah du plus grand châtiment. (Ⅵ)

88.25
Inna ilayna iyabahum

C’est vers Nous, en vérité, que les impies feront retour (Ⅰ)

Assurément, vers Nous se fera leur retour (Ⅱ)

إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ (Ⅳ)

Car c’est vers Nous qu’ils feront leur retour (Ⅵ)

88.26
Thumma inna AAalayna hisabahum

et c’est à Nous ensuite de régler leur compte. (Ⅰ)

et à Nous de leur demander compte. (Ⅱ)

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم (Ⅳ)

et c’est à Nous qu’incombe leur décompte. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑