Le tremblement de terre (az-zalzala)
Onelittleangel > >  
(9 Verses | Page 1 / 1)
Version Arabe
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Version ArabeAfficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


99.0
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

99.1
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا

Itha zulzilati alardu zilzalaha (⁎)

Lorsque la Terre, entrant dans sa dernière convulsion, tremblera ; (Ⅰ)

Quand la terre sera secouée par sa secousse [entière et finale], (Ⅱ)

Lorsque la terre sera secouée d’un séisme destructeur, (Ⅵ)

99.2
وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا

Waakhrajati alardu athqalaha (⁎)

lorsque, mettant à nu ses entrailles, elle se videra, (Ⅰ)

[quand] la terre expulsera ses charges, (Ⅱ)

et que la terre rejettera tout son surpoids, (Ⅵ)

99.3
وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا

Waqala alinsanu ma laha (⁎)

» Qu’a-t-elle donc ? », étonné, l’homme s’interrogera. (Ⅰ)

[quand] l’homme dira : « Qu’a-t-elle ? » (Ⅱ)

et que l’homme se demandera ce qui lui arrive : (Ⅵ)

99.4
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا

Yawmaithin tuhaddithu akhbaraha (⁎)

Ce jour-là, racontant son histoire, la Terre dira (Ⅰ)

Ce Jour-là, elle racontera ses informations, (Ⅱ)

Ce jour-là, elle dira ce qu’elle sait… (Ⅵ)

99.5
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا

Bianna rabbaka awha laha (⁎)

ce que son Seigneur lui révélera. (Ⅰ)

par ce (l’ordre) que ton Seigneur lui aura révélé (donné). (Ⅱ)

…de ce que ton Seigneur lui a insufflé. (Ⅵ)

99.6
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ

Yawmaithin yasduru alnnasu ashtatan liyuraw aAAmalahum (⁎)

Et, ce jour-là, les hommes surgiront de leurs tombes séparément, pour être confrontés à ce qu’ils accomplissaient quotidiennement. (Ⅰ)

Ce Jour-là, les gens sortiront [de leur sépulcre] par groupes pour qu’on leur montre leurs actes. (Ⅱ)

Ce jour-là, les hommes viendront nombreux pour voir leurs œuvres. (Ⅵ)

99.7
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ

Faman yaAAmal mithqala tharratin khayran yarahu (⁎)

Quiconque aura alors fait le poids d’un atome de bien le verra (Ⅰ)

Quiconque aura fait le poids d’un atome de bien le verra, (Ⅱ)

Celui qui a commis une once de bien le verra. (Ⅵ)

99.8
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ

Waman yaAAmal mithqala tharratin sharran yarahu (⁎)

et quiconque aura commis le poids d’un atome de mal le verra. (Ⅰ)

Quiconque aura fait le poids d’un atome de mal le verra. (Ⅱ)

Celui qui a commis une once de mal le verra. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑