Le tremblement de terre (az-zalzala)
>  
9 Verses | Page 1 / 1
(Version Arabe)


Afficher / Cacher
(⁎)
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅵ)


99. 0  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)
- Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)
-  [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)
- Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)
99. 1  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا
- Itha zulzilati alardu zilzalaha (⁎)
- Lorsque la Terre, entrant dans sa dernière convulsion, tremblera ; (Ⅰ)
- Quand la terre sera secouée par sa secousse [entière et finale], (Ⅱ)
- Lorsque la terre sera secouée d’un séisme destructeur, (Ⅵ)
99. 2  
وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
- Waakhrajati alardu athqalaha (⁎)
- lorsque, mettant à nu ses entrailles, elle se videra, (Ⅰ)
- [quand] la terre expulsera ses charges, (Ⅱ)
- et que la terre rejettera tout son surpoids, (Ⅵ)
99. 3  
وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا
- Waqala alinsanu ma laha (⁎)
- » Qu’a-t-elle donc ? », étonné, l’homme s’interrogera. (Ⅰ)
- [quand] l’homme dira : « Qu’a-t-elle ? » (Ⅱ)
- et que l’homme se demandera ce qui lui arrive : (Ⅵ)
99. 4  
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
- Yawmaithin tuhaddithu akhbaraha (⁎)
- Ce jour-là, racontant son histoire, la Terre dira (Ⅰ)
- Ce Jour-là, elle racontera ses informations, (Ⅱ)
- Ce jour-là, elle dira ce qu’elle sait… (Ⅵ)
99. 5  
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
- Bianna rabbaka awha laha (⁎)
- ce que son Seigneur lui révélera. (Ⅰ)
- par ce (l’ordre) que ton Seigneur lui aura révélé (donné). (Ⅱ)
- …de ce que ton Seigneur lui a insufflé. (Ⅵ)
99. 6  
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ
- Yawmaithin yasduru alnnasu ashtatan liyuraw aAAmalahum (⁎)
- Et, ce jour-là, les hommes surgiront de leurs tombes séparément, pour être confrontés à ce qu’ils accomplissaient quotidiennement. (Ⅰ)
- Ce Jour-là, les gens sortiront [de leur sépulcre] par groupes pour qu’on leur montre leurs actes. (Ⅱ)
- Ce jour-là, les hommes viendront nombreux pour voir leurs œuvres. (Ⅵ)
99. 7  
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ
- Faman yaAAmal mithqala tharratin khayran yarahu (⁎)
- Quiconque aura alors fait le poids d’un atome de bien le verra (Ⅰ)
- Quiconque aura fait le poids d’un atome de bien le verra, (Ⅱ)
- Celui qui a commis une once de bien le verra. (Ⅵ)
99. 8  
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
- Waman yaAAmal mithqala tharratin sharran yarahu (⁎)
- et quiconque aura commis le poids d’un atome de mal le verra. (Ⅰ)
- Quiconque aura fait le poids d’un atome de mal le verra. (Ⅱ)
- Celui qui a commis une once de mal le verra. (Ⅵ)


Page: 1

99 







Home