Chapters 1-27
> Chapters 1-27  :
18 Verses | Page 1 / 1
(Avestan version)


Show / Hide
(Ⅱ)


11. 1  
thrâyô haithîm ashavanô âfrivacanghô zavaiñti gâushca aspasca haomasca, gâush zaotârem zavaiti, uta buyå afrazaiñtish uta dêush-sravå hacimnô ýô mãm hvâstãm nôit baxshahe, âat mãm tûm fshaonayehe nâiryå vâ puthrahe vâ haoyå vâ marshuyå.
- Three clean creatures (full of blessings) curse betimes while yet invoking, the cow, the horse, and then Haoma. The cow cries to her driver thus: Childless be thou, shorn of offspring evil-famed, and slander-followed, who foddered fairly dost not use me, but fattenest me for wife or children, and for thy niggard selfish meal. (Ⅱ)
11. 2  
aspô bâshârem zavaiti, mâ buyå aurvatãm ýûxta mâ aurvatãm aiwishasta mâ aurvatãm nithaxta ýô mãm zâvare nôit jaidhyehi pourumaiti hañjamaine pouru-narayå karshuyå.
- The horse cries to his rider thus: Be not spanner of the racers; stretch no coursers to full-speed; do not stride across the fleetest, thou, who dost not pray me swiftness in the meeting thick with numbers, in the circuit thronged with men. (Ⅱ)
11. 3  
haomô hvâshârem zavaiti, uta buyå afrazaiñtish uta dêush-sravå hacimnô ýô mãm aiwishhutem dârayehi ýatha tâyûm peshô-sârem, nava ahmi peshô-sârô azem ýô haomô ashava dûraoshô!
- Haoma speaks his drinker thus: Childless be thou, shorn of offspring, evil-famed, and slander-followed, who holdest me from full outpouring, as a robber, skulls in-crushing. No head-smiter am I ever, holy Haoma, far from death. (Ⅱ)
11. 4  
us-mê pita haomâi draonô frêrenaot ahurô mazdå ashava hanguharene mat-hizvô hôyûmca dôithrem.
- Forth my father gave an offering, tongue and left eye chose Ahura, set apart for Haoma's meal. (Ⅱ)
11. 5  
ýô mãm tat draonô zinât vâ trefyât vâ apa vâ ýâsâiti ýat mê dathat ahurô mazdå ashava hanguharene mat-hizvô hôyûmca dôithrem,
- Who this offering would deny me, eats himself, or prays it from me, this which Mazda gave to bless me, tongue with left eye (as my portion). (Ⅱ)
11. 6  
nôit ahmi nmâne zânâite âthrava naêdha rathaêshtå naêdha vâstryô fshuyãs, âat ahmi nmâne zayåñte dahakâca mûrakâca pouru-saredha varshnâca.
- In his house is born no fire-priest, warrior ne'er in chariot standing, never more the thrifty tiller. In his home be born Dahakas, Murakas of evil practice, doing deeds of double nature. (Ⅱ)
11. 7  
thwâshem â gêush frâthweresô tañcishtâi haomâi draonô, mâ-thwâ haomô bañdayât ýatha mairîm bañdayat ýim tûirîm frangrasyânem madheme thrishve ainghå zemô pairishhvaxtem ayanghahe!
- Quick, cut off then Haoma's portion, gift of flesh for doughty Haoma! Heed lest Haoma bind thee fettered, as he bound the fell Turanian Frangrasyan (the murderous robber) fast in iron close-surrounded in the mid-third of this earth! (Ⅱ)
11. 8  
âat aoxta zarathushtrô, nemô haomâi mazdadhâtâi, vanghush haomô mazdadhâtô, nemô haomâi!
- Thereupon spake Zarathushtra: Praise to Haoma made by Mazda, good is Haoma Mazda-made. (Ⅱ)
11. 9  
(râspî,) ýô nô aêvô at tê uyê thrâyôidyâi tûrahe mañdâidyâi xshvîdem haptâzhdyâi nava dasme ýôi vê ýaêthma!
(zôt,)
- Who to us is one hereupon to thee (becomes) two, to be made to three, for the five-making of the four, for the seven-making of the sixth, who are your nine in the decade (?), who serve you and with zeal. (Ⅱ)
11. 10  
pairi-tê haoma ashâum ashavâzô dadhãmi imãm tanûm ýâ mê vaênaite huraodha thwaxshâi haomâi madhâi havanguhâi ashavastâi, pairi-mê tûmcit dayå haoma ashava dûraosha vahishtem ahûm ashaonãm raocanghem vîspô-hvâthrem!
- To thee, O holy Haoma! bearer of the ritual sanctity, I offer this my person which is seen (by all to be) mature, (and fit for gift); to Haoma the effective do I offer it, and to the sacred exhilaration which he bestows; and do thou grant to me (for this), O holy Haoma! thou that drivest death afar, (Heaven) the best world of the saints, shining, all brilliant. (Ⅱ)
11. 11  
ashem vohû vahishtem astî ... (3). (râspî,) ashem vohû ... (2 u 2 u 2)!
- (The Ashem Vohu, &c.) (Ⅱ)
11. 12  
(zôt,) ashem vohû vahishtem astî ... (4). ýathâ ahû vairyô athâ ratush ashâtcît hacâ ... (2). vasasca tû ahura-mazda ushtâca xshaêsha havanãm dâmanãm, vasô âpô vasô urvarå vasô vîspa vohû ashacithra xshayamnem ashavanem dâyata axshayamnem drvañtem.
- May'st Thou rule at Thy will, O Lord.... (Ⅱ)
11. 13  
vasô-xshathrô hyât ashava, avasô-xshathrô hyât drvå gatô hamistô nizhberetô haca speñtahe mainyêush dâmabyô varatô avasô-xshathrô.
- May'st Thou, O Ahura Mazda! reign at Thy will, and with a saving rule over Thine own creatures, and render Ye the holy (man) also a sovereign at his will over waters, and over plants, and over all the clean and sacred (creatures) which contain the seed of Righteousness. Strip ye the wicked of all power! (Y8.5) (Ⅱ)
11. 14  
haxshaya azemcit ýô zarathushtrô fratemã nmânanãmca vîsãmca zañtunãmca dah'yunãmca ainghå daênayå anumatayaêca anuxtayaêca anvarshtayaêca ýâ âhûirish zarathushtrish.
- Absolute in power may the holy be, bereft of all free choice the wicked ! Gone (may he be), met as foe, carried out from the creatures of Spenta Mainyu, hemmed in without power over any wish! (Y8.6) (Ⅱ)
11. 15  
(râspî,) ravasca hvâthremca âfrînâmi vîspayå ashaonô stôish, ãzasca duzhâthremca âfrînâmi vîspayå drvatô stôish!
- I will incite, even I who am Zarathushtra, the heads of the houses, villages, Zantus, and provinces, to the careful following of this Religion which is that of Ahura, and according to Zarathushtra, in their thoughts, their words, and their deeds. (Y8.7) (Ⅱ)
11. 16  
ashem vohû vahishtem astî ... (3). fravarâne mazdayasnô zarathushtrish vîdaêvô ahura-tkaêshô, hâvanêe ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, sâvanghêe vîsyâica ashaone ashahe rathwe ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, rathwãm ayaranãmca asnyanãmca mâhyanãmca ýâiryanãmca saredhanãmca ýasnâica vahmâica xshnaothrâica (râspî,) frasastayaêca. (zôt,) ýathâ ahû vairyô zaotâ frâ-mê mrûtê, (râspî,) ýathâ ahû vairyô ýô zaotâ frâ-mê mrûtê, (zôt,) athâ ratush ashâtcît haca frâ ashava vîdhvå mraotû!
- I confess myself a Mazdayasnian of Zarathushtra's order. (Ⅱ)
11. 17  
(zôt u râspî,) frastuyê humatôibyascâ hûxtôibyascâ hvarshtôibyascâ mãthwôibyascâ vaxedhwôibyascâ varshtvôibyascâ, aibigairyâ daithê vîspâ humatâcâ hûxtâcâ hvarshtâcâ, paitiricyâ daithê vîspâ dushmatâcâ duzhûxtâcâ duzhvarshtâcâ.
- I celebrate my praises for good thoughts, good words, and good deeds for my thoughts, my speeches, and (my) actions. With chanting praises I present all good thoughts, good words, and good deeds, and with rejection I repudiate all evil thoughts, and words, and deeds. (Ⅱ)
11. 18  
ferâ vê râhî ameshâ speñtâ ýasnemcâ vahmemcâ ferâ mananghâ ferâ vacanghâ ferâ shyaothanâ ferâ anghuyâ ferâ tanvascît hvah'yå ushtanem.
(19) staomî ashem, ashem vohû vahishtem astî ushtâ astî ushtâ ahmâi hyat ashâi vahishtâi ashem (3)!
- Here I give to you, O ye Bountiful Immortals! sacrifice and homage with the mind, with words, deeds, and my entire person; yea, (I offer) to you the flesh of my very body (as your own). And I praise Righteousness. A blessing is Righteousness (called) the Best, &c. (Ⅱ)


Page: 1
Chapter
| | | | | | | | | | 11| | | | | | | | | | | | | | | | |
>>   118