Al-Qamar: The Moon
>  
56 Verses | Page 1 / 2
(Yusuf Ali version)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


54. 0  
Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ)
- The Beneficent, the Merciful, (Ⅱ)
- In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. (Ⅲ)
- Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅳ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅴ)
54. 1  
The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.
- Iqtarabati alssaAAatu wainshaqqa alqamaru (Ⅰ)
- The hour drew nigh (or is nigh) and the moon was rent in twain (or is rent). (Ⅱ)
- The hour drew nigh and the moon was rent in twain. (Ⅲ)
- The Hour has drawn nigh: the moon is split. (Ⅳ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ (Ⅴ)
54. 2  
But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."
- Wain yaraw ayatan yuAAridoo wayaqooloo sihrun mustamirrun (Ⅰ)
- And if they see a Sign they turn aside and say, "Transient magic." (Ⅱ)
- And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion. (Ⅲ)
- Yet if they see a sign they turn away, and they say ´A continuous sorcery!´ (Ⅳ)
- وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ (Ⅴ)
54. 3  
They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.
- Wakaththaboo waittabaAAoo ahwaahum wakullu amrin mustaqirrun (Ⅰ)
- And they call it a lie, and follow their own low desires; but every affair has its appointed term. (Ⅱ)
- They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision (Ⅲ)
- They have cried lies, and followed their caprices; but every matter is settled. (Ⅳ)
- وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ (Ⅴ)
54. 4  
There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),
- Walaqad jaahum mina alanbai ma feehi muzdajarun (Ⅰ)
- And certainly some narratives have come to them wherein is a deterrent, (Ⅱ)
- And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter, (Ⅲ)
- And there have come to them such tidings as contain a deterrent -- (Ⅳ)
- وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ (Ⅴ)
54. 5  
Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.
- Hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru (Ⅰ)
- Consummate wisdom - but warnings avail not; (Ⅱ)
- Effective wisdom; but warnings avail not. (Ⅲ)
- a Wisdom far-reaching; yet warnings do not avail. (Ⅳ)
- حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ (Ⅴ)
54. 6  
Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,
- Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAi ila shayin nukurin (Ⅰ)
- So turn your back on them for the Day when the Summoner summons them unto a terrible affair, (Ⅱ)
- So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing. (Ⅲ)
- So turn thou away from them. Upon the day when the Caller shall call unto a horrible thing, (Ⅳ)
- فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ (Ⅴ)
54. 7  
They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,
- KhushshaAAan absaruhum yakhrujoona mina alajdathi kaannahum jaradun muntashirun (Ⅰ)
- With downcast eyes, they come forth from their graves as if they were scattered locusts, (Ⅱ)
- With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, (Ⅲ)
- abasing their eyes, they shall come forth from the tombs as if they were scattered grasshoppers, (Ⅳ)
- خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ (Ⅴ)
54. 8  
Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
- MuhtiAAeena ila alddaAAi yaqoolu alkafiroona hatha yawmun AAasirun (Ⅰ)
- Hastening towards the Summoner. The unbelievers shall say, "This is a hard day." (Ⅱ)
- Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day. (Ⅲ)
- running with outstretched necks to the Caller. The unbelievers shall say, ´This is a hard day!´ (Ⅳ)
- مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ (Ⅴ)
54. 9  
Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.
- Kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujira (Ⅰ)
- Before them the people of Noah rejected, yea they reject Our servant and called him mad, and he was driven away. (Ⅱ)
- The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed. (Ⅲ)
- The people of Noah cried lies before them; they cried lies to Our servant, and said, ´A man possessed!´ And he was rejected. (Ⅳ)
- ۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ (Ⅴ)
54. 10  
Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"
- FadaAAa rabbahu annee maghloobun faintasir (Ⅰ)
- Therefore he called upon his Lord, "I am overcome, come you then to help." (Ⅱ)
- So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help. (Ⅲ)
- And so he called unto his Lord, saying, ´I am vanquished; do Thou succour me!´ (Ⅳ)
- فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ (Ⅴ)
54. 11  
So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.
- Fafatahna abwaba alssamai bimain munhamirin (Ⅰ)
- So We opened the gates of heaven with water pouring forth (Ⅱ)
- Then opened We the gates of heaven with pouring water (Ⅲ)
- Then We opened the gates of heaven unto water torrential, (Ⅳ)
- فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ (Ⅴ)
54. 12  
And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.
- Wafajjarna alarda AAuyoonan failtaqa almao AAala amrin qad qudira (Ⅰ)
- And We caused water to gush forth from the land in springs; so the waters gathered together and rose according to a measure already ordained. (Ⅱ)
- And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose. (Ⅲ)
- and made the earth to gush with fountains, and the waters met for a matter decreed. (Ⅳ)
- وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ (Ⅴ)
54. 13  
But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre:
- Wahamalnahu AAala thati alwahin wadusurin (Ⅰ)
- And We bore him on that (the Ark) which was made of planks and nails (or ties of palm-fibre) (Ⅱ)
- And We carried him upon a thing of planks and nails, (Ⅲ)
- And We bore him upon a well-planked vessel well-caulked (Ⅳ)
- وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ (Ⅴ)
54. 14  
She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!
- Tajree biaAAyunina jazaan liman kana kufira (Ⅰ)
- Floating before Our eyes, a reward for him who was rejected. (Ⅱ)
- That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected. (Ⅲ)
- running before Our eyes-a recompense for him denied. (Ⅳ)
- تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ (Ⅴ)
54. 15  
And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?
- Walaqad taraknaha ayatan fahal min muddakirin (Ⅰ)
- And certainly We left it as a sign, but is there anyone that remembers (or takes heed). (Ⅱ)
- And verily We left it as a token; but is there any that remembereth ? (Ⅲ)
- And We left it for a sign. Is there any that will remember? (Ⅳ)
- وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (Ⅴ)
54. 16  
But how (terrible) was My Penalty and My Warning?
- Fakayfa kana AAathabee wanuthuri (Ⅰ)
- How great was then My punishment after My warning! (Ⅱ)
- Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! (Ⅲ)
- How then were My chastisement and My warnings? (Ⅳ)
- فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (Ⅴ)
54. 17  
And We have indeed made the Qur´an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
- Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin (Ⅰ)
- And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will heed? (Ⅱ)
- And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth ? (Ⅲ)
- Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember? (Ⅳ)
- وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (Ⅴ)
54. 18  
The ´Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?
- Kaththabat AAadun fakayfa kana AAathabee wanuthuri (Ⅰ)
- A´ad treated the truth as a lie, so how great was My punishment after My warning! (Ⅱ)
- (The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings. (Ⅲ)
- Ad cried lies. How then were My chastisement and My warnings? (Ⅳ)
- كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (Ⅴ)
54. 19  
For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,
- Inna arsalna AAalayhim reehan sarsaran fee yawmi nahsin mustamirrin (Ⅰ)
- Surely We sent on them a tornado in a day of violent disaster, (Ⅱ)
- Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity, (Ⅲ)
- We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous, (Ⅳ)
- إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ (Ⅴ)
54. 20  
Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).
- TanziAAu alnnasa kaannahum aAAjazu nakhlin munqaAAirin (Ⅰ)
- Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees uprooted. (Ⅱ)
- Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees. (Ⅲ)
- plucking up men as if they were stumps of uprooted palm-trees. (Ⅳ)
- تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ (Ⅴ)
54. 21  
Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!
- Fakayfa kana AAathabee wanuthuri (Ⅰ)
- How great was then My punishment after My warning! (Ⅱ)
- Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! (Ⅲ)
- How then were My chastisement and My warnings? (Ⅳ)
- فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (Ⅴ)
54. 22  
But We have indeed made the Qur´an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
- Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin (Ⅰ)
- And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will heed? (Ⅱ)
- And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth ? (Ⅲ)
- Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember? (Ⅳ)
- وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (Ⅴ)
54. 23  
The Thamud (also) rejected (their) Warners.
- Kaththabat thamoodu bialnnuthuri (Ⅰ)
- Thamud rejected the warning. (Ⅱ)
- (The tribe of) Thamud rejected warnings (Ⅲ)
- Thamood cried lies to the warnings (Ⅳ)
- كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ (Ⅴ)
54. 24  
For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!
- Faqaloo abasharan minna wahidan nattabiAAuhu inna ithan lafee dalalin wasuAAurin (Ⅰ)
- So they said, "What! A single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall then be in sure error and madness: (Ⅱ)
- For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow ? Then indeed we should fall into error and madness. (Ⅲ)
- and said, ´What, shall we follow a mortal, one out of ourselves? Then indeed we should be in error and insanity! (Ⅳ)
- فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (Ⅴ)
54. 25  
"Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!"
- Aolqiya alththikru AAalayhi min baynina bal huwa kaththabun ashirun (Ⅰ)
- "Can it be that the reminder has been sent to him of all the people among us? Nay! He is an insolent liar!" (Ⅱ)
- Hath the remembrance been given unto him alone among us ? Nay, but he is a rash liar. (Ⅲ)
- Has the Reminder been cast upon him alone among us? Nay, rather he is an impudent liar.´ (Ⅳ)
- أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ (Ⅴ)
54. 26  
Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!
- SayaAAlamoona ghadan mani alkaththabu alashiru (Ⅰ)
- Ah, tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one. (Ⅱ)
- (Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar. (Ⅲ)
- ´They shall surely know tomorrow who is the impudent liar. (Ⅳ)
- سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ (Ⅴ)
54. 27  
For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!
- Inna mursiloo alnnaqati fitnatan lahum fairtaqibhum waistabir (Ⅰ)
- Surely We shall send them the she-camel as a trial; therefore, watch them and have patience. (Ⅱ)
- Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience; (Ⅲ)
- They shall send the She-camel as a trial for them; so watch thou them and keep patience. (Ⅳ)
- إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ (Ⅴ)
54. 28  
And tell them that the water is to be divided between them: Each one´s right to drink being brought forward (by suitable turns).
- Wanabbihum anna almaa qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun (Ⅰ)
- And inform them that the water is to be shared between them; every drinking shall be regulated. (Ⅱ)
- And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed. (Ⅲ)
- And tell them that the water is to be divided between them, each drink for each in turn. (Ⅳ)
- وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ (Ⅴ)
54. 29  
But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her).
- Fanadaw sahibahum fataAAata faAAaqara (Ⅰ)
- But they called their companion, who took (the sword) and hamstrung her. (Ⅱ)
- But they call their comrade and he took and hamstrung (her). (Ⅲ)
- Then they called their comrade, and he took in hand, and hamstrung her. (Ⅳ)
- فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ (Ⅴ)
54. 30  
Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!
- Fakayfa kana AAathabee wanuthuri (Ⅰ)
- How great was then My punishment after My warning! (Ⅱ)
- Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! (Ⅲ)
- How then were My chastisement and My warnings? (Ⅳ)
- فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (Ⅴ)
54. 31  
For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.
- Inna arsalna AAalayhim sayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri (Ⅰ)
- Surely We sent upon them a single Shout (or Blast), so they became like the dry stubble which the maker of an enclosure collects. (Ⅱ)
- Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold. (Ⅲ)
- We loosed against them one Cry, and they were as the wattles of a pen-builder. (Ⅳ)
- إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ (Ⅴ)
54. 32  
And We have indeed made the Qur´an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
- Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin (Ⅰ)
- And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will heed? (Ⅱ)
- And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth ? (Ⅲ)
- Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember? (Ⅳ)
- وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (Ⅴ)
54. 33  
The people of Lut rejected (his) warning.
- Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuri (Ⅰ)
- The people of Lot treated the warning. as a lie. (Ⅱ)
- The folk of Lot rejected warnings. (Ⅲ)
- The people of Lot cried lies to the warnings. (Ⅳ)
- كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ (Ⅴ)
54. 34  
We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut´s household: them We delivered by early Dawn,-
- Inna arsalna AAalayhim hasiban illa ala lootin najjaynahum bisaharin (Ⅰ)
- Surely We sent upon them a storm with stones, except Lot´s followers; We saved them a little before daybreak, (Ⅱ)
- Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night, (Ⅲ)
- We loosed against them a squall of pebbles except the folk of Lot; We delivered them at the dawn -- (Ⅳ)
- إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ (Ⅴ)
54. 35  
As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.
- NiAAmatan min AAindina kathalika najzee man shakara (Ⅰ)
- A favour from Us; thus do We reward him who gives thanks. (Ⅱ)
- As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks. (Ⅲ)
- a blessing from Us; even so We recompense him who is thankful. (Ⅳ)
- نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ (Ⅴ)
54. 36  
And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.
- Walaqad antharahum batshatana fatamaraw bialnnuthuri (Ⅰ)
- And certainly he (Lot) warned them of Our violent punishment, but they obstinately disputed the warning. (Ⅱ)
- And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings. (Ⅲ)
- He had warned them of Our assault, but they disputed the warnings. (Ⅳ)
- وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ (Ⅴ)
54. 37  
And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."
- Walaqad rawadoohu AAan dayfihi fatamasna aAAyunahum fathooqoo AAathabee wanuthuri (Ⅰ)
- And they endeavoured to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes; "So taste you My chastisement and My warning. (Ⅱ)
- They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings! (Ⅲ)
- Even his guests they had solicited of him; so We obliterated their eyes, saying, ´Taste now My chastisement and My warnings!´ (Ⅳ)
- وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (Ⅴ)
54. 38  
Early on the morrow an abiding Punishment seized them:
- Walaqad sabbahahum bukratan AAathabun mustaqirrun (Ⅰ)
- And early in the morning a lasting chastisement overtook them. (Ⅱ)
- And in truth the punishment decreed befell them early in the morning. (Ⅲ)
- In the morning early there came upon them a settled chastisement: (Ⅳ)
- وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ (Ⅴ)
54. 39  
"So taste ye My Wrath and My Warning."
- Fathooqoo AAathabee wanuthuri (Ⅰ)
- "So taste you My chastisement after My warning." (Ⅱ)
- Now taste My punishment after My warnings! (Ⅲ)
- ´Taste now My chastisement and My warnings!´ (Ⅳ)
- فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (Ⅴ)
54. 40  
And We have indeed made the Qur´an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
- Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin (Ⅰ)
- And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will heed? (Ⅱ)
- And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth ? (Ⅲ)
- Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember? (Ⅳ)
- وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (Ⅴ)
54. 41  
To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).
- Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru (Ⅰ)
- And certainly the warning came to Pharaoh´s people. (Ⅱ)
- And warnings came in truth unto the house of Pharaoh (Ⅲ)
- The warnings came also to Pharaoh´s folk. (Ⅳ)
- وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ (Ⅴ)
54. 42  
The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.
- Kaththaboo biayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin (Ⅰ)
- They rejected all Our Signs, so We overtook them with such a penalty as comes from One Mighty, Powerful. (Ⅱ)
- Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful. (Ⅲ)
- They cried lies to Our signs, all of them, so We seized them with the seizing of One mighty, omnipotent. (Ⅳ)
- كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ (Ⅴ)
54. 43  
Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books?
- Akuffarukum khayrun min olaikum am lakum baraatun fee alzzuburi (Ⅰ)
- Are the unbelievers of yours (O Quraish) better than these, or is there an exemption for you in the Sacred Books? (Ⅱ)
- Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the scriptures ? (Ⅲ)
- What, are your unbelievers better than those? Or have you an immunity in the Scrolls? (Ⅳ)
- أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ (Ⅴ)
54. 44  
Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?
- Am yaqooloona nahnu jameeAAun muntasirun (Ⅰ)
- Or do they say, "We are a host allied together to help each other? (Ⅱ)
- Or say they: We are a host victorious ? (Ⅲ)
- Or do they say, ´We are a congregation that shall be succoured?´ (Ⅳ)
- أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ (Ⅴ)
54. 45  
Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.
- Sayuhzamu aljamAAu wayuwalloona alddubura (Ⅰ)
- But soon shall the hosts be routed, and they shall flee. (Ⅱ)
- The hosts will all be routed and will turn and flee. (Ⅲ)
- Certainly the host shall be routed, and turn their backs. (Ⅳ)
- سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ (Ⅴ)
54. 46  
Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter.
- Bali alssaAAatu mawAAiduhum waalssaAAatu adha waamarru (Ⅰ)
- Nay, the Hour is their promised time, and the Hour shall be most grievous and bitter. (Ⅱ)
- Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure). (Ⅲ)
- Nay, but the Hour is their tryst, and the Hour is very calamitous and bitter. (Ⅳ)
- بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ (Ⅴ)
54. 47  
Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.
- Inna almujrimeena fee dalalin wasuAAurin (Ⅰ)
- Surely it is the guilty who are in error and madness. (Ⅱ)
- Lo! the guilty are in error and madness. (Ⅲ)
- Surely the sinners are in error and insanity! (Ⅳ)
- إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (Ⅴ)
54. 48  
The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"
- Yawma yushaboona fee alnnari AAala wujoohihim thooqoo massa saqara (Ⅰ)
- On the day when they shall be dragged upon their faces into the Fire, "Taste the touch of hell." (Ⅱ)
- On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell. (Ⅲ)
- The day when they are dragged on their faces into the Fire: ´Taste now the touch of Sakar!´ (Ⅳ)
- يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (Ⅴ)
54. 49  
Verily, all things have We created in proportion and measure.
- Inna kulla shayin khalaqnahu biqadarin (Ⅰ)
- Surely We have created everything according to a measure. (Ⅱ)
- Lo! We have created every thing by measure. (Ⅲ)
- Surely We have created everything in measure. (Ⅳ)
- إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ (Ⅴ)


Page: 1
54