Al-Waqi`ah: That Which is Coming
>  
97 Verses | Page 2 / 2
(M.M. Pickthall version)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


56. 50  
Will all be brought together to the tryst of an appointed day.
- LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin (Ⅰ)
- "Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day. (Ⅱ)
- shall be gathered to the appointed time of a known day. (Ⅲ)
- لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (Ⅳ)
- "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known. (Ⅵ)
56. 51  
Then lo! ye, the erring, the deniers,
- Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona (Ⅰ)
- "Then shall you, O you who err and call it a lie! (Ⅱ)
- Then you erring ones, you that cried lies, (Ⅲ)
- ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (Ⅳ)
- "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!- (Ⅵ)
56. 52  
Ye verily will eat of a tree called Zaqqum
- Laakiloona min shajarin min zaqqoomin (Ⅰ)
- "Most surely eat of a tree of Zaqqum, (Ⅱ)
- you shall eat of a tree called Zakkoum, (Ⅲ)
- لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (Ⅳ)
- "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. (Ⅵ)
56. 53  
And will fill your bellies therewith;
- Famalioona minha albutoona (Ⅰ)
- "And fill your bellies therewith; (Ⅱ)
- and you shall fill therewith your bellies (Ⅲ)
- فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (Ⅳ)
- "Then will ye fill your insides therewith, (Ⅵ)
56. 54  
And thereon ye will drink of boiling water,
- Fashariboona AAalayhi mina alhameemi (Ⅰ)
- "Then drink over it boiling water; (Ⅱ)
- and drink on top of that boiling water (Ⅲ)
- فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (Ⅳ)
- "And drink Boiling Water on top of it: (Ⅵ)
56. 55  
Drinking even as the camel drinketh.
- Fashariboona shurba alheemi (Ⅰ)
- "And drink as drinks the thirsty camel." (Ⅱ)
- lapping it down like thirsty camels.´ (Ⅲ)
- فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (Ⅳ)
- "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!" (Ⅵ)
56. 56  
This will be their welcome on the Day of Judgment.
- Hatha nuzuluhum yawma alddeeni (Ⅰ)
- This is their entertainment on the Day of Requital. (Ⅱ)
- This shall be their hospitality on the Day of Doom. (Ⅲ)
- هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (Ⅳ)
- Such will be their entertainment on the Day of Requital! (Ⅵ)
56. 57  
We created you. Will ye then admit the truth ?
- Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona (Ⅰ)
- We have created you, why do you not then assent? (Ⅱ)
- We created you; therefore why will you not believe? (Ⅲ)
- نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (Ⅳ)
- It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth? (Ⅵ)
56. 58  
Have ye seen that which ye emit ?
- Afaraaytum ma tumnoona (Ⅰ)
- Have you considered the seed (or what you emit)? (Ⅱ)
- Have you considered the seed you spill? (Ⅲ)
- أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (Ⅳ)
- Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,- (Ⅵ)
56. 59  
Do ye create it or are We the Creator ?
- Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona (Ⅰ)
- Is it you that create it or are We the creators? (Ⅱ)
- Do you yourselves create it, or are We the Creators? (Ⅲ)
- أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (Ⅳ)
- Is it ye who create it, or are We the Creators? (Ⅵ)
56. 60  
We mete out death among you, and We are not to be outrun,
- Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena (Ⅰ)
- We have ordained death among you and We are not to be frustrated, (Ⅱ)
- We have decreed among you Death; We shall not be outstripped; (Ⅲ)
- نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (Ⅳ)
- We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated (Ⅵ)
56. 61  
That We may transfigure you and make you what ye know not.
- AAala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fee ma la taAAlamoona (Ⅰ)
- That We may transfigure you and make you grow into what you know not. (Ⅱ)
- that We may exchange the likes of you, and make you to grow again in a fashion you know not. (Ⅲ)
- عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (Ⅳ)
- from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not. (Ⅵ)
56. 62  
And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect ?
- Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona (Ⅰ)
- And certainly you know the first growth, why do you not then reflect? (Ⅱ)
- You have known the first growth; so why will you not remember? (Ⅲ)
- وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (Ⅳ)
- And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises? (Ⅵ)
56. 63  
Have ye seen that which ye cultivate ?
- Afaraaytum ma tahruthoona (Ⅰ)
- Have you considered what you sow? (Ⅱ)
- Have you considered the soil you till? (Ⅲ)
- أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (Ⅳ)
- See ye the seed that ye sow in the ground? (Ⅵ)
56. 64  
Is it ye who foster it, or are We the Fosterer ?
- Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona (Ⅰ)
- Is it you that cause it to grow, or are We the cause. (Ⅱ)
- Do you yourselves sow it, or are We the Sowers? (Ⅲ)
- أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (Ⅳ)
- Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause? (Ⅵ)
56. 65  
If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
- Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona (Ⅰ)
- If We willed, We could crumble it to powder, then would you lament, (Ⅱ)
- Did We will, We would make it broken orts, and you would remain bitterly jesting -- (Ⅲ)
- لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (Ⅳ)
- Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment, (Ⅵ)
56. 66  
Lo! we are laden with debt!
- Inna lamughramoona (Ⅰ)
- "Surely we are burdened with debt; (Ⅱ)
- ´We are debt-loaded; (Ⅲ)
- إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (Ⅳ)
- (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing): (Ⅵ)
56. 67  
Nay, but we are deprived!
- Bal nahnu mahroomoona (Ⅰ)
- "Nay! We are deprived." (Ⅱ)
- nay, we have been robbed!´ (Ⅲ)
- بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (Ⅳ)
- "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" (Ⅵ)
56. 68  
Have ye observed the water which ye drink ?
- Afaraaytumu almaa allathee tashraboona (Ⅰ)
- Have you considered the water which you drink? (Ⅱ)
- Have you considered the water you drink? (Ⅲ)
- أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (Ⅳ)
- See ye the water which ye drink? (Ⅵ)
56. 69  
Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder ?
- Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona (Ⅰ)
- Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders? (Ⅱ)
- Did you send it down from the clouds, or did We send it? (Ⅲ)
- أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (Ⅳ)
- Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We? (Ⅵ)
56. 70  
If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks ?
- Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona (Ⅰ)
- If We willed, We could have made it salty; why do you not then give thanks? (Ⅱ)
- Did We will, We would make it bitter; so why are you not thankful? (Ⅲ)
- لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (Ⅳ)
- Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? (Ⅵ)
56. 71  
Have ye observed the fire which ye strike out;
- Afaraaytumu alnnara allatee tooroona (Ⅰ)
- Have you considered the fire which you strike? (Ⅱ)
- Have you considered the fire you kindle? (Ⅲ)
- أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (Ⅳ)
- See ye the Fire which ye kindle? (Ⅵ)
56. 72  
Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower ?
- Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona (Ⅰ)
- Is it you that produce the trees for it, or are We the producers? (Ⅱ)
- Did you make its timber to grow, or did We make it? (Ⅲ)
- أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (Ⅳ)
- Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it? (Ⅵ)
56. 73  
We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.
- Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena (Ⅰ)
- We have made it a reminder and a convenience for the dwellers of the deserts. (Ⅱ)
- We Ourselves made it for a reminder, and a boon to the desert-dwellers. (Ⅲ)
- نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (Ⅳ)
- We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts. (Ⅵ)
56. 74  
Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.
- Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi (Ⅰ)
- Therefore, glorify the name of your Lord, the Supreme. (Ⅱ)
- Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty. (Ⅲ)
- فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (Ⅳ)
- Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme! (Ⅵ)
56. 75  
Nay, I swear by the places of the stars -
- Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi (Ⅰ)
- But nay! I swear by the setting (or falling or fading) of stars; (Ⅱ)
- No! I swear by the fallings of the stars (Ⅲ)
- ۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (Ⅳ)
- Furthermore I call to witness the setting of the Stars,- (Ⅵ)
56. 76  
And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -
- Wainnahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun (Ⅰ)
- And most surely it is a very great oath if you only knew; (Ⅱ)
- (and that is indeed a mighty oath, did you but know it) (Ⅲ)
- وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (Ⅳ)
- And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,- (Ⅵ)
56. 77  
That (this) is indeed a noble Qur'an
- Innahu laquranun kareemun (Ⅰ)
- Most surely it is an honoured Quran, (Ⅱ)
- it is surely a noble Koran (Ⅲ)
- إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (Ⅳ)
- That this is indeed a qur´an Most Honourable, (Ⅵ)
56. 78  
In a Book kept hidden
- Fee kitabin maknoonin (Ⅰ)
- In a book that is protected (Ⅱ)
- in a hidden Book (Ⅲ)
- فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (Ⅳ)
- In Book well-guarded, (Ⅵ)
56. 79  
Which none toucheth save the purified,
- La yamassuhu illa almutahharoona (Ⅰ)
- None shall touch it save the purified ones. (Ⅱ)
- none but the purified shall touch, (Ⅲ)
- لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (Ⅳ)
- Which none shall touch but those who are clean: (Ⅵ)
56. 80  
A revelation from the Lord of the Worlds.
- Tanzeelun min rabbi alAAalameena (Ⅰ)
- A revelation by the Lord of the worlds. (Ⅱ)
- a sending down from the Lord of all Being. (Ⅲ)
- تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (Ⅳ)
- A Revelation from the Lord of the Worlds. (Ⅵ)
56. 81  
Is it this Statement that ye scorn,
- Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona (Ⅰ)
- Do you then hold this announcement in contempt? (Ⅱ)
- What, do you hold this discourse in disdain, (Ⅲ)
- أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (Ⅳ)
- Is it such a Message that ye would hold in light esteem? (Ⅵ)
56. 82  
And make denial thereof your livelihood ?
- WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona (Ⅰ)
- And make denial of it your means of subsistence. (Ⅱ)
- and do you make it your living to cry lies? (Ⅲ)
- وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (Ⅳ)
- And have ye made it your livelihood that ye should declare it false? (Ⅵ)
56. 83  
Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)
- Falawla itha balaghati alhulqooma (Ⅰ)
- Why then do you not (intervene) when the soul comes up to the throat (of a dying person), (Ⅱ)
- Why, but when the soul leaps to the throat of the dying (Ⅲ)
- فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (Ⅳ)
- Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,- (Ⅵ)
56. 84  
And ye are at that moment looking
- Waantum heenaithin tanthuroona (Ⅰ)
- And you the while look on - (Ⅱ)
- and that hour you are watching (Ⅲ)
- وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (Ⅳ)
- And ye the while (sit) looking on,- (Ⅵ)
56. 85  
- And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -
- Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona (Ⅰ)
- And We are nearer to it (the soul) than you, but you see not - (Ⅱ)
- (And We are nigher him than you, but you do not see Us) (Ⅲ)
- وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (Ⅳ)
- But We are nearer to him than ye, and yet see not,- (Ⅵ)
56. 86  
Why then, if ye are not in bondage (unto Us),
- Falawla in kuntum ghayra madeeneena (Ⅰ)
- Then why, if you are not under Our authority, (Ⅱ)
- why, if you are not at Our disposal, (Ⅲ)
- فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (Ⅳ)
- Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,- (Ⅵ)
56. 87  
Do ye not force it back, if ye are truthful ?
- TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena (Ⅰ)
- Force back (the soul), if you are truthful (about your independence)? (Ⅱ)
- do you not bring back his soul, if you speak truly? (Ⅲ)
- تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (Ⅳ)
- Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)? (Ⅵ)
56. 88  
Thus if he is of those brought nigh,
- Faamma in kana mina almuqarrabeena (Ⅰ)
- Then if he is one of those Near to Allah, (Ⅱ)
- Then, if he be of those brought nigh the Throne, (Ⅲ)
- فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (Ⅳ)
- Thus, then, if he be of those Nearest to Allah, (Ⅵ)
56. 89  
Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.
- Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin (Ⅰ)
- (There is for him) Satisfaction and Bounty and a Garden of Bliss. (Ⅱ)
- there shall be repose and ease, and a Garden of Delight; (Ⅲ)
- فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (Ⅳ)
- (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights. (Ⅵ)
56. 90  
And if he is of those on the right hand,
- Waamma in kana min ashabi alyameeni (Ⅰ)
- And if he is one of those on the Right Hand, (Ⅱ)
- and if he be a Companion of the Right: (Ⅲ)
- وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (Ⅳ)
- And if he be of the Companions of the Right Hand, (Ⅵ)
56. 91  
Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand.
- Fasalamun laka min ashabi alyameeni (Ⅰ)
- Then (the salutation) "Peace to you” from the companions of the Right Hand. (Ⅱ)
- ´Peace be upon thee, Companion of the Right!´ (Ⅲ)
- فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (Ⅳ)
- (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand. (Ⅵ)
56. 92  
But if he is of the rejecters, the erring,
- Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena (Ⅰ)
- And if he is one of the rejecters, the erring ones, (Ⅱ)
- But if he be of them that cried lies, and went astray, (Ⅲ)
- وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (Ⅳ)
- And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong, (Ⅵ)
56. 93  
Then the welcome will be boiling water
- Fanuzulun min hameemin (Ⅰ)
- He shall have an entertainment of boiling water, (Ⅱ)
- there shall be a hospitality of boiling water (Ⅲ)
- فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (Ⅳ)
- For him is Entertainment with Boiling Water. (Ⅵ)
56. 94  
And roasting at hell-fire.
- Watasliyatu jaheemin (Ⅰ)
- And burning in Hell. (Ⅱ)
- and the roasting in Hell. (Ⅲ)
- وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (Ⅳ)
- And burning in Hell-Fire. (Ⅵ)
56. 95  
Lo! this is certain truth.
- Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni (Ⅰ)
- Most surely this is a certain truth (or the Truth of Certainty). (Ⅱ)
- Surely this is the truth of certainty. (Ⅲ)
- إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (Ⅳ)
- Verily, this is the Very Truth and Certainly. (Ⅵ)
56. 96  
Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous.
- Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi (Ⅰ)
- Therefore glorify the name of your Lord, the Supreme. (Ⅱ)
- Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty. (Ⅲ)
- فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (Ⅳ)
- So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme. (Ⅵ)


Page: << 2
56