At-Tatfif: The Defrauders
>  
37 Verses | Page 1 / 1
(M.M. Pickthall version)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


83. 0  
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ)
- The Beneficent, the Merciful, (Ⅱ)
- Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅲ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)
- Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; (Ⅵ)
83. 1  
Woe unto the defrauders:
- Waylun lilmutaffifeena (Ⅰ)
- Woe to the defrauders, (Ⅱ)
- Woe to the stinters who, (Ⅲ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ (Ⅳ)
- Woe to those that deal in fraud,- (Ⅵ)
83. 2  
Those who when they take the measure from mankind demand it full,
- Allatheena itha iktaloo AAala alnnasi yastawfoona (Ⅰ)
- Who, when they take the measure of their dues from men take it fully, (Ⅱ)
- when they measure against the people, take full measure (Ⅲ)
- الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ (Ⅳ)
- Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure, (Ⅵ)
83. 3  
But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.
- Waitha kaloohum aw wazanoohum yukhsiroona (Ⅰ)
- But when they give by measure or weight, they are deficient. (Ⅱ)
- but, when they measure for them or weigh for them, do skimp. (Ⅲ)
- وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ (Ⅳ)
- But when they have to give by measure or weight to men, give less than due. (Ⅵ)
83. 4  
Do such (men) not consider that they will be raised again
- Ala yathunnu olaika annahum mabAAoothoona (Ⅰ)
- Do not these think that they shall be raised again to account (Ⅱ)
- Do those not think that they shall be raised up (Ⅲ)
- أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ (Ⅳ)
- Do they not think that they will be called to account?- (Ⅵ)
83. 5  
Unto an Awful Day,
- Liyawmin AAatheemin (Ⅰ)
- On a Mighty Day, (Ⅱ)
- unto a mighty day (Ⅲ)
- لِيَوْمٍ عَظِيمٍ (Ⅳ)
- On a Mighty Day, (Ⅵ)
83. 6  
The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds ?
- Yawma yaqoomu alnnasu lirabbi alAAalameena (Ⅰ)
- The day on which men shall stand before the Lord of the Worlds? (Ⅱ)
- a day when mankind shall stand before the Lord of all Being? (Ⅲ)
- يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (Ⅳ)
- A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds? (Ⅵ)
83. 7  
Nay, but the record of the vile is in Sijjin -
- Kalla inna kitaba alfujjari lafee sijjeenin (Ⅰ)
- Nay! Most surely the record of the wicked is in Sijjin. (Ⅱ)
- No indeed; the Book of the libertines is in Sijjin; (Ⅲ)
- كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ (Ⅳ)
- Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin. (Ⅵ)
83. 8  
Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! -
- Wama adraka ma sijjeenun (Ⅰ)
- And what will explain to you what Sijjin is? (Ⅱ)
- and what shall teach thee what is Sijjin? (Ⅲ)
- وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ (Ⅳ)
- And what will explain to thee what Sijjin is? (Ⅵ)
83. 9  
A written record.
- Kitabun marqoomun (Ⅰ)
- It is an inscribed Record. (Ⅱ)
- A book inscribed. (Ⅲ)
- كِتَابٌ مَّرْقُومٌ (Ⅳ)
- (There is) a Register (fully) inscribed. (Ⅵ)
83. 10  
Woe unto the repudiators on that day!
- Waylun yawmaithin lilmukaththibeena (Ⅰ)
- Woe on that day to the rejecters, (Ⅱ)
- Woe that day unto those who cry it lies, (Ⅲ)
- وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (Ⅳ)
- Woe, that Day, to those that deny- (Ⅵ)
83. 11  
Those who deny the Day of Judgment
- Allatheena yukaththiboona biyawmi alddeeni (Ⅰ)
- Who give the lie to the Day of Judgment. (Ⅱ)
- who cry lies to the Day of Doom; (Ⅲ)
- الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (Ⅳ)
- Those that deny the Day of Judgment. (Ⅵ)
83. 12  
Which none denieth save each criminal transgressor,
- Wama yukaththibu bihi illa kullu muAAtadin atheemin (Ⅰ)
- And none deny it but the transgressors beyond bounds, the sinful one (Ⅱ)
- and none cries lies to it but every guilty aggressor. (Ⅲ)
- وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (Ⅳ)
- And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner! (Ⅵ)
83. 13  
Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old.
- Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru alawwaleena (Ⅰ)
- When Our revelations are recited to him, he says, "Stories of those of yore." (Ⅱ)
- When our signs are recited to him, he says, ´Fairy-tales of the ancients!´ (Ⅲ)
- إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (Ⅳ)
- When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!" (Ⅵ)
83. 14  
Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts.
- Kalla bal rana AAala quloobihim ma kanoo yaksiboona (Ⅰ)
- Nay! But what they used to do has become like rust upon their heart. (Ⅱ)
- No indeed; but that they were earning has rusted upon their hearts. (Ⅲ)
- كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ (Ⅳ)
- By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do! (Ⅵ)
83. 15  
Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord.
- Kalla innahum AAan rabbihim yawmaithin lamahjooboona (Ⅰ)
- Nay! Most surely they shall on that day be debarred (or veiled) from their Lord. (Ⅱ)
- No indeed; but upon that day they shall be veiled from their Lord, (Ⅲ)
- كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ (Ⅳ)
- Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled. (Ⅵ)
83. 16  
Then lo! they verily will burn in hell,
- Thumma innahum lasaloo aljaheemi (Ⅰ)
- Then most surely they shall enter the burning Fire. (Ⅱ)
- then they shall roast in Hell. (Ⅲ)
- ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ (Ⅳ)
- Further, they will enter the Fire of Hell. (Ⅵ)
83. 17  
And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny.
- Thumma yuqalu hatha allathee kuntum bihi tukaththiboona (Ⅰ)
- Then shall it be said, "This is what you gave the lie to." (Ⅱ)
- Then it shall be said to them, ´This is that you cried lies to.´ (Ⅲ)
- ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (Ⅳ)
- Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false! (Ⅵ)
83. 18  
Nay, but the record of the righteous is in 'Illiyin -
- Kalla inna kitaba alabrari lafee AAilliyyeena (Ⅰ)
- Nay! Most surely the record of the righteous shall be in Iliyin. (Ⅱ)
- No indeed; the book of the pious is in Illiyun; (Ⅲ)
- كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ (Ⅳ)
- Day, verily the record of the Righteous is (preserved) in ´Illiyin. (Ⅵ)
83. 19  
Ah, what will convey unto thee what 'Illiyin is! -
- Wama adraka ma AAilliyyoona (Ⅰ)
- And what will explain to you what Iliyin is? (Ⅱ)
- and what shall teach thee what is Illiyun? (Ⅲ)
- وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ (Ⅳ)
- And what will explain to thee what ´Illiyun is? (Ⅵ)
83. 20  
A written record,
- Kitabun marqoomun (Ⅰ)
- It is an inscribed Record, (Ⅱ)
- A book inscribed, (Ⅲ)
- كِتَابٌ مَّرْقُومٌ (Ⅳ)
- (There is) a Register (fully) inscribed, (Ⅵ)
83. 21  
Attested by those who are brought near (unto their Lord).
- Yashhaduhu almuqarraboona (Ⅰ)
- Those who are drawn near to Allah shall witness it. (Ⅱ)
- witnessed by those brought nigh. (Ⅲ)
- يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (Ⅳ)
- To which bear witness those Nearest (to Allah). (Ⅵ)
83. 22  
Lo! the righteous verily are in delight,
- Inna alabrara lafee naAAeemin (Ⅰ)
- Most surely the righteous shall be in bliss, (Ⅱ)
- Surely the pious shall be in bliss, (Ⅲ)
- إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (Ⅳ)
- Truly the Righteous will be in Bliss: (Ⅵ)
83. 23  
On couches, gazing,
- AAala alaraiki yanthuroona (Ⅰ)
- On thrones, they shall gaze; (Ⅱ)
- upon couches gazing; (Ⅲ)
- عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ (Ⅳ)
- On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things): (Ⅵ)
83. 24  
Thou wilt know in their faces the radiance of delight.
- TaAArifu fee wujoohihim nadrata alnnaAAeemi (Ⅰ)
- You will see in their faces the brightness of bliss. (Ⅱ)
- thou knowest in their faces the radiancy of bliss (Ⅲ)
- تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ (Ⅳ)
- Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss. (Ⅵ)
83. 25  
They are given to drink of a pure wine, sealed,
- Yusqawna min raheeqin makhtoomin (Ⅰ)
- They are given to drink pure wine, sealed. (Ⅱ)
- as they are given to drink of a wine sealed (Ⅲ)
- يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ (Ⅳ)
- Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed: (Ⅵ)
83. 26  
Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss -
- Khitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoona (Ⅰ)
- The sealing of it is with musk; and for that let the aspirers aspire. (Ⅱ)
- whose seal is musk -- so after that let the strivers strive -- (Ⅲ)
- خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ (Ⅳ)
- The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations: (Ⅵ)
83. 27  
And mixed with water of Tasnim,
- Wamizajuhu min tasneemin (Ⅰ)
- And the admixture of it is a water of Tasnim, (Ⅱ)
- and whose mixture is Tasnim, (Ⅲ)
- وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ (Ⅳ)
- With it will be (given) a mixture of Tasnim: (Ⅵ)
83. 28  
A spring whence those brought near (to Allah) drink.
- AAaynan yashrabu biha almuqarraboona (Ⅰ)
- A fountain from which drink they who are nearest to Allah. (Ⅱ)
- a fountain at which do drink those brought nigh. (Ⅲ)
- عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (Ⅳ)
- A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah. (Ⅵ)
83. 29  
Lo! the guilty used to laugh at those who believed,
- Inna allatheena ajramoo kanoo mina allatheena amanoo yadhakoona (Ⅰ)
- Surely they who are guilty used to laugh at those who believe. (Ⅱ)
- Behold, the sinners were laughing at the believers, (Ⅲ)
- إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ (Ⅳ)
- Those in sin used to laugh at those who believed, (Ⅵ)
83. 30  
And wink one to another when they passed them;
- Waitha marroo bihim yataghamazoona (Ⅰ)
- And when they passed by them, they winked at one another. (Ⅱ)
- when them passed them by winking at one another, (Ⅲ)
- وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ (Ⅳ)
- And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery); (Ⅵ)
83. 31  
And when they returned to their own folk, they returned jesting;
- Waitha inqalaboo ila ahlihimu inqalaboo fakiheena (Ⅰ)
- And when they returned to their own folk they returned exulting. (Ⅱ)
- and when they returned to their people they returned blithely, (Ⅲ)
- وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ (Ⅳ)
- And when they returned to their own people, they would return jesting; (Ⅵ)
83. 32  
And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.
- Waitha raawhum qaloo inna haolai ladalloona (Ⅰ)
- And when they saw them, they said, "Most surely these are truly astray". (Ⅱ)
- and when they saw them they said, ´Lo, these men are astray!´ (Ⅲ)
- وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ (Ⅳ)
- And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!" (Ⅵ)
83. 33  
Yet they were not sent as guardians over them.
- Wama orsiloo AAalayhim hafitheena (Ⅰ)
- But they were not sent to be keepers over them. (Ⅱ)
- Yet they were not sent as watchers over them. (Ⅲ)
- وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ (Ⅳ)
- But they had not been sent as keepers over them! (Ⅵ)
83. 34  
This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,
- Faalyawma allatheena amanoo mina alkuffari yadhakoona (Ⅰ)
- This day it is the believers who shall laugh at the unbelievers; (Ⅱ)
- So today the believers are laughing at the unbelievers, (Ⅲ)
- فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ (Ⅳ)
- But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers: (Ⅵ)
83. 35  
On high couches, gazing.
- AAala alaraiki yanthuroona (Ⅰ)
- On thrones (of dignity), they will gaze. (Ⅱ)
- upon couches gazing. (Ⅲ)
- عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ (Ⅳ)
- On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things). (Ⅵ)
83. 36  
Are not the disbelievers paid for what they used to do ?
- Hal thuwwiba alkuffaru ma kanoo yafAAaloona (Ⅰ)
- Are not the disbelievers rewarded for what they did? (Ⅱ)
- Have the unbelievers been rewarded what they were doing? (Ⅲ)
- هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (Ⅳ)
- Will not the Unbelievers have been paid back for what they did? (Ⅵ)


Page: 1
83