99.
0
Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ) - The Beneficent, the Merciful, (Ⅱ) - In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. (Ⅲ) - Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅳ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅴ)
|
|
|
|
99.
1
When the earth is shaken to her (utmost) convulsion,
- Itha zulzilati alardu zilzalaha (Ⅰ) - When the earth shall be shaken with its quaking! (Ⅱ) - When Earth is shaken with her (final) earthquake (Ⅲ) - When earth is shaken with a mighty shaking (Ⅳ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا (Ⅴ)
|
|
|
|
99.
2
And the earth throws up her burdens (from within),
- Waakhrajati alardu athqalaha (Ⅰ) - And the earth shall bring forth her burdens, (Ⅱ) - And Earth yieldeth up her burdens, (Ⅲ) - and earth brings forth her burdens, (Ⅳ) - وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا (Ⅴ)
|
|
|
|
99.
3
And man cries (distressed): ´What is the matter with her?´-
- Waqala alinsanu ma laha (Ⅰ) - And man shall say, "What ails her!" (Ⅱ) - And man saith: What aileth her ? (Ⅲ) - and Man says., ´What ails her?´ (Ⅳ) - وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا (Ⅴ)
|
|
|
|
99.
4
On that Day will she declare her tidings:
- Yawmaithin tuhaddithu akhbaraha (Ⅰ) - On that day she shall tell her tidings, (Ⅱ) - That day she will relate her chronicles, (Ⅲ) - upon that day she shall tell her tidings (Ⅳ) - يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا (Ⅴ)
|
|
|
|
99.
5
For that thy Lord will have given her inspiration.
- Bianna rabbaka awha laha (Ⅰ) - Because your Lord inspires her. (Ⅱ) - Because thy Lord inspireth her. (Ⅲ) - for that her Lord has inspired her. (Ⅳ) - بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا (Ⅴ)
|
|
|
|
99.
6
On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).
- Yawmaithin yasduru alnnasu ashtatan liyuraw aAAmalahum (Ⅰ) - On the day when men shall come up in separate bands to show their works: (Ⅱ) - That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds. (Ⅲ) - Upon that day men shall issue in scatterings to see their works, (Ⅳ) - يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ (Ⅴ)
|
|
|
|
99.
7
Then shall anyone who has done an atom´s weight of good, see it!
- Faman yaAAmal mithqala tharratin khayran yarahu (Ⅰ) - And he who does the weight of an atom of good shall see it then! (Ⅱ) - And whoso doeth good an atom's weight will see it then, (Ⅲ) - and whoso has done an atom´s weight of good shall see it, (Ⅳ) - فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ (Ⅴ)
|
|
|
|
99.
8
And anyone who has done an atom´s weight of evil, shall see it.
- Waman yaAAmal mithqala tharratin sharran yarahu (Ⅰ) - And he who does the weight of an atom of evil shall see it! (Ⅱ) - And whoso doeth ill an atom's weight will see it then. (Ⅲ) - and whoso has done an atom´s weight of evil shall see it. (Ⅳ) - وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ (Ⅴ)
|
|
|
|