Le calomniateur (al-hûmaza)
Onelittleangel > >  
(10 Verses | Page 1 / 1)

Version Afficher Taille
ArabeOui | NonA- | A | A+
Transl.Oui | NonA- | A | A+
Français 1Oui | NonA- | A | A+
Français 2Oui | NonA- | A | A+
Français 3Oui | NonA- | A | A+


104.0

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

A lhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux


104.1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ

W aylun likulli humazatin lumazatin

Malheur à tout calomniateur à la langue acérée,

Malheur à tout calomniateur diffamateur,

Malheur à tout calomniateur, à tout médisant


104.2

الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ

A llathee jamaAAa malan waAAaddadahu

qui ne fait qu’amasser des richesses et se complaît à les énumérer,

qui amasse une fortune et la compte et la recompte.

qui a amassé une fortune et l’a sans cesse comptée.


104.3

يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ

Y ahsabu anna malahu akhladahu

s’imaginant que sa fortune lui assurera l’éternité !

Il se figure que sa fortune le rendra éternel,

Il pense que sa fortune le rendra immortel.


104.4

كَلَّا ۖ لَيُنبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ

K alla layunbathanna fee alhutamati

Gare à lui ! C’est dans la Hutama qu’il sera précipité.

Mais non, il sera jeté dans la Hutamah (broyeuse, feu cassant et pénétrant).

Il n’en est rien. Il sera précipité dans le pire des enfers (Al-Hûtama).


104.5

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ

W ama adraka ma alhutamatu

Et qui te donnera une idée de la Hutama ?

Que sais-tu ce qu’est la Hutamah ?

Sais-tu ce qu’est Al-Hûtama ?


104.6

نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ

N aru Allahi almooqadatu

C’est le feu de Dieu, jamais éteint,

[C’est une] Fournaise attisée (le résultat de mauvais actes, consignés sur l’ordre) de DIEU.

Le feu d’Allah brûlant


104.7

الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ

A llatee tattaliAAu AAala alafidati

qui pénétrera jusqu’aux entrailles des damnés

[Elle] explore les [profondeurs des] cœurs [des damnés] ;

qui flambe jusqu’aux entrailles ;


104.8

إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ

l nnaha AAalayhim musadatun

et les enveloppera

se renferme sur eux,

il les entourera de partout


104.9

فِي عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍ

F ee AAamadin mumaddadatin

par d’immenses colonnes de flammes !

colonnes [de flammes] étendues.

en longues colonnes étendues.



Page:  1

Menu livre ↑