Quand le ciel s’entrouvrira (al-infitar)
Onelittleangel > >  
(20 Verses | Page 1 / 1)

Version Afficher Taille
ArabeOui | NonA- | A | A+
Transl.Oui | NonA- | A | A+
Français 1Oui | NonA- | A | A+
Français 2Oui | NonA- | A | A+
Français 3Oui | NonA- | A | A+


82.0

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

A lhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux


82.1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ

I tha alssamao infatarat

Lorsque le ciel se déchirera,

Quand le ciel se fendra,

Quand le ciel s’entrouvrira,


82.2

وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ

W aitha alkawakibu intatharat

que les astres se disperseront,

quand les étoiles se disperseront,

que les astres se seront dispersés,


82.3

وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ

W aitha albiharu fujjirat

que les mers déborderont

quand les mers seront unies [et confondront leurs eaux],

que les mers gonfleront,


82.4

وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ

W aitha alqubooru buAAthirat

et que les tombeaux seront bouleversés,

quand les tombes seront bouleversées [et les morts seront ressuscités],

que les tombes seront défaites,


82.5

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ

A Aalimat nafsun ma qaddamat waakhkharat

toute âme saura alors ce qu’elle aura accompli et ce qu’elle aura omis.

toute âme saura ce qu’elle a avancé et ce qu’elle a remis à plus tard.

toute âme saura ce qu’elle a fait par le passé, et ce qu’elle a omis de faire.


82.6

يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ

Y a ayyuha alinsanu ma gharraka birabbika alkareemi

Ô homme ! Qu’est-ce qui te fait douter de la magnanimité de ton Seigneur

Homme, qu’est-ce qui t’a aveuglé au sujet de ton généreux Seigneur

Ô toi, l’homme ! Qui t’a donc ainsi trompé sur ton Seigneur généreux ?


82.7

الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ

A llathee khalaqaka fasawwaka faAAadalaka

qui t’a créé, t’a constitué, t’a modelé avec harmonie,

qui t’a créé, modelé, constitué avec harmonie (compatibilité) et équilibre ?

Qui t’a créé, qui t’a donné ton harmonie et qui t’a bien modelé…


82.8

فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاءَ رَكَّبَكَ

F ee ayyi sooratin ma shaa rakkabaka

suivant la forme qu’Il a bien voulu te donner ?

t’a composé dans la forme qu’Il a voulue.

dans la forme qu’Il a voulue ?


82.9

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ

K alla bal tukaththiboona bialddeeni

Loin de L’en louer, vous traitez de mensonge le Jugement dernier,

Non, mais [ô impies, idolâtres, injustes,..] vous niez le Jugement [dernier, ou, la Religion].

Et, malgré cela, vous traitez le jour du jugement de mensonge.


82.10

وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ

W ainna AAalaykum lahafitheena

alors que vous êtes constamment surveillés

[Mais] il y a des gardiens [qui veillent] sur vous (hommes),

Il est [des anges] qui vous surveillent,


82.11

كِرَامًا كَاتِبِينَ

K iraman katibeena

par de nobles scribes

des nobles scribes [qui enregistrent vos actes],

des nobles qui notent ce que vous faites


82.12

يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ

Y aAAlamoona ma tafAAaloona

qui sont au courant de tout ce que vous faites !

ils savent ce que vous faites.

et qui savent ce que vous faites.


82.13

إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ

I nna alabrara lafee naAAeemin

En vérité, les hommes pieux baigneront dans les délices

Oui, les bons [vertueux] se trouvent dans les délices [paradisiaques],

Les justes séjourneront dans un lieu de délices.


82.14

وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ

W ainna alfujjara lafee jaheemin

et les impies seront livrés à la Fournaise,

[mais] les pervers seront dans la fournaise,

Quant aux débauchés, ils seront jetés dans la fournaise,


82.15

يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ

Y aslawnaha yawma alddeeni

dont ils subiront, le Jour du Jugement dernier, les supplices,

le Jour de la rétribution ils y seront brûlés (vivront leurs mauvais actes),

où ils brûleront le jour du jugement,


82.16

وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ

W ama hum AAanha bighaibeena

sans jamais pouvoir y échapper.

ils n’en seront point absents.

et d’où ils ne pourront échapper.


82.17

وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ

W ama adraka ma yawmu alddeeni

Et qui te donnera une idée du Jugement dernier ?

Que sais-tu ce qu’est le Jour de la rétribution (jugement dernier) ?

Qui te fera connaître le jour du jugement ?


82.18

ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ

T humma ma adraka ma yawmu alddeeni

Oui, qui te donnera une idée du Jugement dernier ?

Encore, que sais-tu ce qu’est le Jour de la rétribution (jugement dernier) ?

Encore une fois : Qui te fera connaître le jour du jugement ?


82.19

يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا ۖ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ

Y awma la tamliku nafsun linafsin shayan waalamru yawmaithin lillahi

Ce sera le jour où nulle âme ne pourra intervenir en faveur d’une autre âme, car, ce jour-là, toute décision appartiendra à Dieu.

[C’est] le Jour où personne ne pourra rien pour personne. Ce Jour-là, le commandement sera [absolument] à DIEU.

Ce jour où aucune âme ne possédera rien à l’avantage d’une autre, car la décision finale reviendra à Allah.



Page:  1

Menu livre ↑