Les coursiers galopants (al-‘adiyat)
Onelittleangel > >  
(12 Verses | Page 1 / 1)
Version Arabe
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Version ArabeAfficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


100.0
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

100.1
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا

WaalAAadiyati dabhan (⁎)

Par les coursiers haletants (Ⅰ)

Par les coursiers haletants ! [dans la bataille sur le chemin de DIEU] (Ⅱ)

Par [les coursiers] qui galopent, haletants, (Ⅵ)

100.2
فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا

Faalmooriyati qadhan (⁎)

qui, de leurs sabots, font jaillir des étincelles, (Ⅰ)

qui font jaillir les étincelles, (Ⅱ)

qui font jaillir du feu sous leurs sabots. (Ⅵ)

100.3
فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا

Faalmugheerati subhan (⁎)

qui montent à l’assaut de bon matin, (Ⅰ)

surgissent à l’aube [contre les impies, pervertisseurs, etc.], (Ⅱ)

Ceux qui au petit matin fondent sur l’ennemi, (Ⅵ)

100.4
فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا

Faatharna bihi naqAAan (⁎)

en soulevant des nuages de poussière (Ⅰ)

soulèvent la poussière [ou, le gémissement], (Ⅱ)

qui laissent un nuage de poussière, (Ⅵ)

100.5
فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا

Fawasatna bihi jamAAan (⁎)

et en faisant irruption dans les rangs de l’adversaire ! (Ⅰ)

[et] pénètrent au cœur de la troupe [des corrupteurs]. (Ⅱ)

et qui fendent la cohorte amassée. (Ⅵ)

100.6
إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ

Inna alinsana lirabbihi lakanoodun (⁎)

En vérité, l’homme est bien ingrat envers son Seigneur ! (Ⅰ)

L’homme [non éduqué et injuste obstiné] est ingrat [et avare] envers son Seigneur ; (Ⅱ)

Mais l’homme est ingrat envers son Seigneur. (Ⅵ)

100.7
وَإِنَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ

Wainnahu AAala thalika lashaheedun (⁎)

Ingratitude qu’il est, du reste, le premier à reconnaître, (Ⅰ)

[l’homme] lui-même est témoin de tout cela, (Ⅱ)

De cela, il est témoin, (Ⅵ)

100.8
وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ

Wainnahu lihubbi alkhayri lashadeedun (⁎)

sans parler de son amour excessif pour les biens de ce monde ! (Ⅰ)

il aime trop les richesses [même abusives et illicites]. (Ⅱ)

car il aime trop les biens matériels. (Ⅵ)

100.9
۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ

Afala yaAAlamu itha buAAthira ma fee alquboori (⁎)

Ignore-t-il que le jour où les tombes seront bouleversées (Ⅰ)

Ne sait-il pas quand ce qui est dans les tombes sera bouleversé, (Ⅱ)

Sait-il seulement ce qui sortira demain des tombes, complètement bouleversé (Ⅵ)

100.10
وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ

Wahussila ma fee alssudoori (⁎)

et où les secrets des cœurs seront divulgués (Ⅰ)

et sera mis au jour ce qui est dans les cœurs ? (Ⅱ)

et révélera ce que contiennent les poitrines ? (Ⅵ)

100.11
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ

Inna rabbahum bihim yawmaithin lakhabeerun (⁎)

leur Seigneur sera, ce jour-là, de tous leurs actes parfaitement Renseigné ? (Ⅰ)

[Oui] ce Jour-là (à la Résurrection) leur Seigneur les connaît parfaitement. (Ⅱ)

Ce jour-là, leur Seigneur saura tout à leur sujet. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑