La fracassante (al-qari’at1)
Onelittleangel > >  
(12 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Mohammed Chiadmi (2008).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Mohammed Chiadmi (2008).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


101.0
Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

101.1
C’est le Fracas !

AlqariAAatu (⁎)

Celle (l’Heure, ou, la Résurrection) qui frappe. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الْقَارِعَةُ (Ⅳ)

Celle qui fracasse ! (Ⅵ)

101.2
Qu’est-ce donc que le Fracas ?

Ma alqariAAatu (⁎)

Qu’est-ce que celle qui frappe ? (Ⅱ)

مَا الْقَارِعَةُ (Ⅳ)

Qu’est-ce donc que le fracas ? (Ⅵ)

101.3
Et qui te donnera une idée du Fracas ?

Wama adraka ma alqariAAatu (⁎)

Que sais-tu ce qu’est celle qui frappe ? (Ⅱ)

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ (Ⅳ)

Et qui te fera apprécier ce fracas, (Ⅵ)

101.4
Le jour où il se produira, les hommes seront comme des papillons dispersés,

Yawma yakoonu alnnasu kaalfarashi almabthoothi (⁎)

Le Jour où les hommes seront comme des papillons éparpillés, (Ⅱ)

يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ (Ⅳ)

lorsque les hommes seront semblables aux papillons tournoyants, (Ⅵ)

101.5
et les montagnes comme des flocons de laine cardée.

Watakoonu aljibalu kaalAAihni almanfooshi (⁎)

les montagnes seront comme de la laine [colorée] cardée. (Ⅱ)

وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ (Ⅳ)

et que les montagnes seront semblables à de la laine cardée ! (Ⅵ)

101.6
C’est alors que celui dont les bonnes œuvres auront fait pencher la balance

Faamma man thaqulat mawazeenuhu (⁎)

Celui dont les actions seront bien, (Ⅱ)

فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ (Ⅳ)

Celui dont les œuvres seront très lourdes dans la balance… (Ⅵ)

101.7
connaîtra une douce félicité ;

Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin (⁎)

se trouvera dans une vie agréable ; (Ⅱ)

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (Ⅳ)

…jouira d’un bien-être confortable. (Ⅵ)

101.8
tandis que celui dont les bonnes œuvres auront été jugées insuffisantes

Waamma man khaffat mawazeenuhu (⁎)

mais celui dont les actions seront mal, (Ⅱ)

وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ (Ⅳ)

Celui dont les œuvres seront légères à la pesée, (Ⅵ)

101.9
sera dans le gouffre précipité.

Faommuhu hawiyatun (⁎)

mère (son refuge) sera Hâwiyah. (Ⅱ)

فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ (Ⅳ)

sa destination est l’abîme. (Ⅵ)

101.10
Et qui te donnera une idée de ce gouffre ?

Wama adraka ma hiyah (⁎)

Que sais-tu ce qu’est [Hâwiyah] ? (Ⅱ)

وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ (Ⅳ)

Qu’est-ce qui te fera apprécier sa nature ? (Ⅵ)

101.11
C’est un Feu aux flammes jamais éteintes.

Narun hamiyatun (⁎)

C’est un Feu ardent [résultat et conséquences des mauvais actes obstinés]. (Ⅱ)

نَارٌ حَامِيَةٌ (Ⅳ)

Un feu ardent. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑