L’aube naissante (al-falaq)
>  
6 Verses | Page 1 / 1
(Arabe classique)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)


113. 0  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ)
- Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅱ)
-  [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅲ)
- بسم الله الرحمن الرحيم (Ⅳ)
- بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ (Ⅴ)
- Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)
- Au nom de Dieu, le Tout miséricorde, le Miséricordieux (Ⅶ)
- Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux. (Ⅷ)
113. 1  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ
- Qul aAAoothu birabbi alfalaqi (Ⅰ)
- Dis : « Je cherche la protection du Seigneur de l’aube naissante, (Ⅱ)
- Dis : « Je cherche refuge auprès du Seigneur [et Maître] de l’aurore, (Ⅲ)
- بسم الله الرحمن الرحيم قل أعوذ برب الفلق (Ⅳ)
- بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ قُل أَعوذُ بِرَبِّ الفَلَقِ (Ⅴ)
- Dis : Je cherche protection auprès du Maître de l’aube (Ⅵ)
- Dis : « Mon refuge soit en le Seigneur du point du jour (Ⅶ)
- Dis : « Je me réfugie auprès du Seigneur de l’Aube (Ⅷ)
113. 2  
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
- Min sharri ma khalaqa (Ⅰ)
- contre le mal des êtres qu’Il a créés ; (Ⅱ)
- contre le mal occasionné par les créatures (celles qui sont malhonnêtes obstinées), (Ⅲ)
- من شر ما خلق (Ⅳ)
- مِن شَرِّ ما خَلَقَ (Ⅴ)
- contre le mal provenant de ce qu’Il a créé, (Ⅵ)
- contre le ravage causé par Sa créature (Ⅶ)
- contre le mal de ce qu’Il créa, (Ⅷ)
113. 3  
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
- Wamin sharri ghasiqin itha waqaba (Ⅰ)
- contre les périls des ténèbres quand elles ont tout envahi ; (Ⅱ)
- contre le mal de l’obscurité quand elle survient, (Ⅲ)
- ومن شر غاسق إذا وقب (Ⅳ)
- وَمِن شَرِّ غاسِقٍ إِذا وَقَبَ (Ⅴ)
- contre le mal de la nuit lorsqu’elle s’obscurcit, (Ⅵ)
- contre le ravage de l’heure où la nuit s’épaissit (Ⅶ)
- contre le mal d’une obscurité quand elle s’étend, (Ⅷ)
113. 4  
وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ
- Wamin sharri alnnaffathati fee alAAuqadi (Ⅰ)
- contre les maléfices des sorcières ; (Ⅱ)
- contre le mal de celles qui soufflent sur les nœuds, (Ⅲ)
- ومن شر النفاثات في العقد (Ⅳ)
- وَمِن شَرِّ النَّفّٰثٰتِ فِى العُقَدِ (Ⅴ)
- contre le mal de celles qui soufflent sur les nœuds (Ⅵ)
- contre le ravage de celles qui soufflent sur des nœuds (Ⅶ)
- contre le mal de celles qui soufflent sur les nœuds (Ⅷ)
113. 5  
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
- Wamin sharri hasidin itha hasada (Ⅰ)
- contre la méchanceté de l’envieux quand il envie ! » (Ⅱ)
- contre le mal [provoqué] par l’envieux [malhonnête et perfide] quand il envie ». (Ⅲ)
- ومن شر حاسد إذا حسد (Ⅳ)
- وَمِن شَرِّ حاسِدٍ إِذا حَسَدَ (Ⅴ)
- et contre le mal de l’envieux lorsqu’il sévit. (Ⅵ)
- contre l’envie de l’envieux ». (Ⅶ)
- et contre le mal d’un envieux qui envie. » (Ⅷ)


Page: 1
113