L’aube naissante (al-falaq)
Onelittleangel > >  
(6 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


113.0
 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

113.1
Dis : « Je cherche refuge auprès du Seigneur [et Maître] de l’aurore,

Qul aAAoothu birabbi alfalaqi (⁎)

Dis : « Je cherche la protection du Seigneur de l’aube naissante, (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ (Ⅳ)

Dis : Je cherche protection auprès du Maître de l’aube (Ⅵ)

113.2
contre le mal occasionné par les créatures (celles qui sont malhonnêtes obstinées),

Min sharri ma khalaqa (⁎)

contre le mal des êtres qu’Il a créés ; (Ⅰ)

مِن شَرِّ مَا خَلَقَ (Ⅳ)

contre le mal provenant de ce qu’Il a créé, (Ⅵ)

113.3
contre le mal de l’obscurité quand elle survient,

Wamin sharri ghasiqin itha waqaba (⁎)

contre les périls des ténèbres quand elles ont tout envahi ; (Ⅰ)

وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ (Ⅳ)

contre le mal de la nuit lorsqu’elle s’obscurcit, (Ⅵ)

113.4
contre le mal de celles qui soufflent sur les nœuds,

Wamin sharri alnnaffathati fee alAAuqadi (⁎)

contre les maléfices des sorcières ; (Ⅰ)

وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ (Ⅳ)

contre le mal de celles qui soufflent sur les nœuds (Ⅵ)

113.5
contre le mal [provoqué] par l’envieux [malhonnête et perfide] quand il envie ».

Wamin sharri hasidin itha hasada (⁎)

contre la méchanceté de l’envieux quand il envie ! » (Ⅰ)

وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ (Ⅳ)

et contre le mal de l’envieux lorsqu’il sévit. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑