Les hommes (an-nass)
Onelittleangel > >  
(7 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Mohammed Chiadmi (2008).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Mohammed Chiadmi (2008).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


114.0
Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

114.1
Dis : « Je cherche refuge auprès du Seigneur des hommes,

Qul aAAoothu birabbi alnnasi (⁎)

Dis : « Je cherche refuge auprès du Seigneur des hommes, (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ (Ⅳ)

Dis : Je cherche protection auprès du Seigneur des hommes, (Ⅵ)

114.2
le Roi des hommes,

Maliki alnnasi (⁎)

Souverain des hommes, (Ⅱ)

مَلِكِ النَّاسِ (Ⅳ)

le Souverain des hommes, (Ⅵ)

114.3
le Dieu des hommes,

Ilahi alnnasi (⁎)

DIEU des hommes ; (Ⅱ)

إِلَٰهِ النَّاسِ (Ⅳ)

Dieu des hommes, (Ⅵ)

114.4
contre le mal du tentateur perfide,

Min sharri alwaswasi alkhannasi (⁎)

[pour me garantir] contre le mal du tentateur qui s’esquive (Ⅱ)

مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ (Ⅳ)

contre le mal du mauvais conseiller, (Ⅵ)

114.5
qui suggère insidieusement le mal aux hommes,

Allathee yuwaswisu fee sudoori alnnasi (⁎)

[et] qui souffle [la tentation] dans les cœurs des hommes, (Ⅱ)

الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ (Ⅳ)

le sournois qui souffle le mal dans la poitrine des hommes, (Ⅵ)

114.6
que ce tentateur appartienne aux génies ou aux hommes ! »

Mina aljinnati wa alnnasm (⁎)

qu’il [le tentateur] soit du nombre des djinns ou des hommes ». (Ⅱ)

مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ (Ⅳ)

qu’il fasse partie des djinns ou des humains. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑