Celui qui est couvert d’un manteau (al-mudhdatir)
Onelittleangel > >  
(57 Verses | Page 2 / 2)
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


74.50
tels des zèbres [ou onagres] effarouchés

Kaannahum humurun mustanfiratun (⁎)

On dirait des onagres pris de panique, (Ⅰ)

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ (Ⅳ)

à l’instar de quelques onagres effrayés (Ⅵ)

74.51
qui fuient devant le lion ?

Farrat min qaswaratin (⁎)

fuyant devant un lion redoutable ! (Ⅰ)

فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ (Ⅳ)

fuyant un lion ? (Ⅵ)

74.52
Chacun d’eux réclame plutôt des feuilles déployées [particulières].

Bal yureedu kullu imriin minhum an yuta suhufan munashsharatan (⁎)

Bien plus, chacun d’eux voudrait qu’on lui apporte de la part de Dieu des feuilles toutes déployées ! (Ⅰ)

بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً (Ⅳ)

Ou alors, voudraient-ils que les feuilles soient déployées pour chacun d’entre eux ? (Ⅵ)

74.53
Mais non, ils ne redoutent pas (ne font pas attention au châtiment en) la vie future.

Kalla bal la yakhafoona alakhirata (⁎)

La vérité est qu’ils ne redoutent nullement la vie future. (Ⅰ)

كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ (Ⅳ)

Non, non ! Ils ne craignent pas la vie future ! (Ⅵ)

74.54
Mais, c’est un Rappel (le Coran).

Kalla innahu tathkiratun (⁎)

Qu’ils prennent donc garde ! Ce Coran est un vrai rappel. (Ⅰ)

كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ (Ⅳ)

Non, c’est là un rappel. (Ⅵ)

74.55
Se rappelle (y prenne conseil) qui veut [se repentir sincèrement et obéir aux ordres de DIEU].

Faman shaa thakarahu (⁎)

S’en souvienne qui veut ! (Ⅰ)

فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (Ⅳ)

Que celui qui veut s’en souvienne, (Ⅵ)

74.56
Ils ne se rappelleront que si DIEU le veut. C’est Lui Le Digne d’être craint [respectueusement], c’est Lui qui détient le pardon.

Wama yathkuroona illa an yashaa Allahu huwa ahlu alttaqwa waahlu almaghfirati (⁎)

Mais ils ne s’en souviendront qu’autant que Dieu l’aura voulu, car c’est Lui qui est le Seul Digne d’être craint et c’est Lui qui est le Seul à qui il appartient de pardonner. (Ⅰ)

وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ (Ⅳ)

Mais ils ne s’en souviendront que si Allah le veut pour eux. Il est Celui qui détient la piété et le pardon. (Ⅵ)


Page:  1 |2

Menu livre ↑