L’enveloppante (al-ghachiya)
Onelittleangel > >  
(27 Verses | Page 1 / 1)
Version Arabe
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Version ArabeAfficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


88.0
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

88.1
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ

Hal ataka hadeethu alghashiyati (⁎)

Le récit de l’Épreuve universelle t’est-il parvenu ? (Ⅰ)

Est-ce que t’est parvenu le récit de celle (la Résurrection) qui enveloppe ? (Ⅱ)

As-tu entendu parler de celle qui enveloppera tout ? (Ⅵ)

88.2
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ

Wujoohun yawmaithin khashiAAatun (⁎)

Le jour où elle se produira, il y aura des visages mortifiés, (Ⅰ)

Ce Jour-là, des visages [ceux des coupables] seront humiliés, (Ⅱ)

Ce jour-là, les êtres auront la tête humblement baissée, (Ⅵ)

88.3
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ

AAamilatun nasibatun (⁎)

abîmés, harassés, (Ⅰ)

préoccupés, harassés, (Ⅱ)

œuvrant dans la peine, (Ⅵ)

88.4
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً

Tasla naran hamiyatan (⁎)

exposés à un Feu ardent, (Ⅰ)

ils affronteront un Feu ardent (résultat de leurs actions exécrables et corruptrices), (Ⅱ)

subissant un feu ardent (Ⅵ)

88.5
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ

Tusqa min AAaynin aniyatin (⁎)

s’abreuvant à une source bouillante (Ⅰ)

[et] seront abreuvés d’une source bouillante, (Ⅱ)

et buvant une eau bouillante. (Ⅵ)

88.6
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ

Laysa lahum taAAamun illa min dareeAAin (⁎)

et n’ayant d’autre nourriture que des épines (Ⅰ)

ne mangeront que la daryc (plante épineuse infernale), (Ⅱ)

Ils n’auront pour toute nourriture qu’un dari’ épineux (Ⅵ)

88.7
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ

La yusminu wala yughnee min jooAAin (⁎)

qui ne peuvent ni engraisser ni apaiser la faim. (Ⅰ)

qui ne nourrit ni n’apaise la faim. (Ⅱ)

qui n’apaisera pas leur faim, qui ne les fera pas grossir. (Ⅵ)

88.8
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ

Wujoohun yawmaithin naAAimatun (⁎)

Mais, ce jour-là, il y aura aussi des visages épanouis, (Ⅰ)

Jour-là, des visages [ceux des hommes pieux et vertueux qui pratiquaient les enseignements de DIEU] seront joyeux [et épanouis], (Ⅱ)

Ce jour-là, il y aura des visages épanouis, (Ⅵ)

88.9
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ

LisaAAyiha radiyatun (⁎)

satisfaits de ce qu’ils avaient accompli, (Ⅰ)

contents de leurs efforts [sur le chemin de DIEU], (Ⅱ)

heureux de ce qu’ils auront fait auparavant. (Ⅵ)

88.10
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

Fee jannatin AAaliyatin (⁎)

installés dans un Jardin superbe, (Ⅰ)

ils seront dans un haut Paradis, (Ⅱ)

Ils seront placés dans un très haut jardin (Ⅵ)

88.11
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً

La tasmaAAu feeha laghiyatan (⁎)

où ils n’entendront nulle futilité (Ⅰ)

où tu n’entends aucune parole futile [ni mensonge]. (Ⅱ)

où ils n’entendront aucune mauvaise parole. (Ⅵ)

88.12
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ

Feeha AAaynun jariyatun (⁎)

et où ils disposeront d’une source aux eaux vives, (Ⅰ)

Là, [il y a] une source vive, (Ⅱ)

Il y aura là une fontaine jaillissante, (Ⅵ)

88.13
فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ

Feeha sururun marfooAAatun (⁎)

de lits surélevés, (Ⅰ)

des divans élevés, (Ⅱ)

des lits surélevés, (Ⅵ)

88.14
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ

Waakwabun mawdooAAatun (⁎)

de coupes à leur portée, (Ⅰ)

des coupes disposées, (Ⅱ)

des coupes posées, (Ⅵ)

88.15
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ

Wanamariqu masfoofatun (⁎)

de coussins alignés (Ⅰ)

des coussins alignés, (Ⅱ)

des coussins bien disposés (Ⅵ)

88.16
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ

Wazarabiyyu mabthoothatun (⁎)

et de tapis étalés. (Ⅰ)

des tapis étendus. (Ⅱ)

et des tapis étendus. (Ⅵ)

88.17
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ

Afala yanthuroona ila alibili kayfa khuliqat (⁎)

N’ont-ils pas remarqué comment les camélidés ont été créés, (Ⅰ)

[Les irréligieux, idolâtres, etc.] ne regardent-ils pas comment les camélidés furent créés ? (Ⅱ)

Ne se demandent-ils pas comment les chameaux ont été créés ? (Ⅵ)

88.18
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ

Waila alssamai kayfa rufiAAat (⁎)

comment le ciel a été élevé, (Ⅰ)

comment le ciel fut élevé ? (Ⅱ)

Ou la manière dont le ciel a été élevé, (Ⅵ)

88.19
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ

Waila aljibali kayfa nusibat (⁎)

comment les montagnes ont été dressées, (Ⅰ)

comment les montagnes furent dressés ? (Ⅱ)

les montagnes dressées, (Ⅵ)

88.20
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ

Waila alardi kayfa sutihat (⁎)

et comment la terre a été nivelée ? (Ⅰ)

et comment la terre fut déployée et surfacée ? (Ⅱ)

la terre aplanie ? (Ⅵ)

88.21
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ

Fathakkir innama anta muthakkirun (⁎)

Rappelle-leur tout cela ! Car ton rôle se limite à le leur rappeler (Ⅰ)

Rappelle. Tu es celui qui rappelle, (Ⅱ)

Fais-les se rappeler cela, ta vocation est de le rappeler, (Ⅵ)

88.22
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ

Lasta AAalayhim bimusaytirin (⁎)

et tu n’as sur eux aucune autorité. (Ⅰ)

tu n’as pas à les contraindre [à devenir croyants]. (Ⅱ)

et non pas d’exercer une autorité exclusive sur eux, (Ⅵ)

88.23
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ

Illa man tawalla wakafara (⁎)

Quant à celui qui se détourne de la Voie du Seigneur et qui persiste dans l’erreur, (Ⅰ)

Mais toutefois, quiconque tourne le dos et rejette [les enseignements célestes], (Ⅱ)

exception faite de celui qui s’est renié, le mécréant. (Ⅵ)

88.24
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ

FayuAAaththibuhu Allahu alAAathaba alakbara (⁎)

Dieu lui infligera le châtiment suprême. (Ⅰ)

DIEU le châtiera du plus grand châtiment. (Ⅱ)

Il sera châtié par Allah du plus grand châtiment. (Ⅵ)

88.25
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ

Inna ilayna iyabahum (⁎)

C’est vers Nous, en vérité, que les impies feront retour (Ⅰ)

Assurément, vers Nous se fera leur retour (Ⅱ)

Car c’est vers Nous qu’ils feront leur retour (Ⅵ)

88.26
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم

Thumma inna AAalayna hisabahum (⁎)

et c’est à Nous ensuite de régler leur compte. (Ⅰ)

et à Nous de leur demander compte. (Ⅱ)

et c’est à Nous qu’incombe leur décompte. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑