La clarté du jour (ad-dûha)
Onelittleangel > >  
(12 Verses | Page 1 / 1)
Translitération
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
TranslitérationAfficher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


93.0
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

93.1
Waaldduha

Par la clarté du matin (Ⅰ)

Par le jour montant [quand le soleil monte et répand ses rayons sur la terre], (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالضُّحَىٰ (Ⅳ)

Par la clarté diurne. (Ⅵ)

93.2
Waallayli itha saja

et par la nuit quand elle étend ses voiles ! (Ⅰ)

par la nuit lorsque [son obscurité] s’est installée (calmée), (Ⅱ)

وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ (Ⅳ)

Par la nuit lorsqu’elle s’installe. (Ⅵ)

93.3
Ma waddaAAaka rabbuka wama qala

En vérité, ton Seigneur ne t’a ni abandonné ni haï ! (Ⅰ)

ton Seigneur ne t’a pas abandonné et n’a pas rompu [avec toi]. (Ⅱ)

مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ (Ⅳ)

Ton Seigneur ne t’a point abandonné, ni détesté. (Ⅵ)

93.4
Walalakhiratu khayrun laka mina aloola

Certes, la vie future te réserve plus de joies que la vie présente, (Ⅰ)

La [grâce de ton Seigneur dans la] vie future est [encore] meilleure pour toi qu[‘en] la vie présente. (Ⅱ)

وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَىٰ (Ⅳ)

La vie future est préférable pour toi à celle d’ici-bas. (Ⅵ)

93.5
Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda

et ton Seigneur te comblera bientôt de bienfaits dont tu seras satisfait. (Ⅰ)

Certes, ton Seigneur t’accordera bientôt Ses dons et tu seras satisfait. (Ⅱ)

وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ (Ⅳ)

Ton Seigneur te fournira ce qui te satisfait. (Ⅵ)

93.6
Alam yajidka yateeman faawa

Ne t’a-t-Il pas trouvé orphelin quand Il t’a recueilli ? (Ⅰ)

Ne t’a-t-Il pas trouvé orphelin ? et Il t’a hébergé. (Ⅱ)

أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ (Ⅳ)

Ne t’a-t-Il pas trouvé orphelin, et ne t’a-t-Il pas donné un toit ? (Ⅵ)

93.7
Wawajadaka dallan fahada

Ne t’a-t-Il pas trouvé égaré quand Il t’a guidé ? (Ⅰ)

Il t’a trouvé errant, et Il t’a guidé. (Ⅱ)

وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَىٰ (Ⅳ)

Il t’a trouvé perdu, et Il t’a guidé. (Ⅵ)

93.8
Wawajadaka AAailan faaghna

Ne t’a-t-Il pas trouvé démuni quand Il t’a enrichi ? (Ⅰ)

Il t’a trouvé pauvre, et Il t’a enrichi. (Ⅱ)

وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَىٰ (Ⅳ)

Il t’a trouvé démuni, et Il t’a enrichi. (Ⅵ)

93.9
Faamma alyateema fala taqhar

Alors, ne brime jamais l’orphelin ! (Ⅰ)

Ne brime pas l’orphelin. (Ⅱ)

فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ (Ⅳ)

Quant à l’orphelin, tu ne le maltraiteras point ! (Ⅵ)

93.10
Waamma alssaila fala tanhar

Ne repousse jamais l’homme qui est dans le besoin ! (Ⅰ)

Ne repousse pas le demandeur. (Ⅱ)

وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ (Ⅳ)

Le quémandeur, tu ne le repousseras point ! (Ⅵ)

93.11
Waamma biniAAmati rabbika fahaddith

Quant aux bienfaits de ton Seigneur, n’oublie jamais de les proclamer ! (Ⅰ)

Et proclame les bienfaits de ton Seigneur (sois reconnaissant). (Ⅱ)

وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ (Ⅳ)

Clame plutôt la bénédiction de ton Seigneur. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑