1 Chronicles
> 1 Chronicles  >
31 Verses | Page 1 / 1
(Greek Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


24. 1  
καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Ααρων διαιρέσεις υἱοὶ Ααρων Ναδαβ καὶ Αβιουδ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ
- Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. (Ⅱ)
- Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. (Ⅲ)
- Porro filiis Aaron hæ partitiones erant. Filii Aaron : Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar. (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃24  ולבני אהרן מחלקותם בני אהרן נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר ‬ (Ⅴ)
24. 2  
καὶ ἀπέθανεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἐναντίον του̃ πατρὸς αὐτω̃ν καὶ υἱοὶ οὐκ ἠ̃σαν αὐτοι̃ς καὶ ἱεράτευσεν Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ υἱοὶ Ααρων
- Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce. (Ⅱ)
- But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office. (Ⅲ)
- Mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis : sacerdotioque functus est Eleazar, et Ithamar. (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃24  וימת נדב ואביהוא לפני אביהם ובנים לא היו להם ויכהנו אלעזר ואיתמר ‬ (Ⅴ)
24. 3  
καὶ διει̃λεν αὐτοὺς Δαυιδ καὶ Σαδωκ ἐκ τω̃ν υἱω̃ν Ελεαζαρ καὶ Αχιμελεχ ἐκ τω̃ν υἱω̃ν Ιθαμαρ κατὰ τὴν ἐπίσκεψιν αὐτω̃ν κατὰ τὴν λειτουργίαν αὐτω̃ν κατ' οἴκους πατριω̃ν αὐτω̃ν
- David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d'Éléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar. (Ⅱ)
- And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. (Ⅲ)
- Et divisit eos David, id est, Sadoc de filiis Eleazari, et Ahimelech de filiis Ithamar, secundum vices suas et ministerium. (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃24  ויחלקם דויד וצדוק מן בני אלעזר ואחימלך מן בני איתמר לפקדתם בעבדתם ‬ (Ⅴ)
24. 4  
καὶ εὑρέθησαν υἱοὶ Ελεαζαρ πλείους εἰς ἄρχοντας τω̃ν δυνατω̃ν παρὰ τοὺς υἱοὺς Ιθαμαρ καὶ διει̃λεν αὐτούς τοι̃ς υἱοι̃ς Ελεαζαρ ἄρχοντας εἰς οἴκους πατριω̃ν ἓξ καὶ δέκα καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Ιθαμαρ ὀκτὼ κατ' οἴκους πατριω̃ν
- Il se trouva parmi les fils d'Éléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division; les fils d'Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles. (Ⅱ)
- And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. (Ⅲ)
- Inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris, quam filii Ithamar. Divisit autem eis, hoc est, filiis Eleazar, principes per familias sedecim : et filiis Ithamar per familias et domos suas octo. (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃24  וימצאו בני אלעזר רבים לראשי הגברים מן בני איתמר ויחלקום לבני אלעזר ראשים לבית אבות ששה עשר ולבני איתמר לבית אבותם שמונה ‬ (Ⅴ)
24. 5  
καὶ διει̃λεν αὐτοὺς κατὰ κλήρους τούτους πρὸς τούτους ὅτι ἠ̃σαν ἄρχοντες τω̃ν ἁγίων καὶ ἄρχοντες κυρίου ἐν τοι̃ς υἱοι̃ς Ελεαζαρ καὶ ἐν τοι̃ς υἱοι̃ς Ιθαμαρ
- On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de de Dieu étaient des fils d'Éléazar et des fils d'Ithamar. (Ⅱ)
- Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. (Ⅲ)
- Porro divisit utrasque inter se familias sortibus : erant enim principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar quam de filiis Ithamar. (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃24  ויחלקום בגורלות אלה עם אלה כי היו שרי קדש ושרי האלהים מבני אלעזר ובבני איתמר ס‬ (Ⅴ)
24. 6  
καὶ ἔγραψεν αὐτοὺς Σαμαιας υἱὸς Ναθαναηλ ὁ γραμματεὺς ἐκ του̃ Λευι κατέναντι του̃ βασιλέως καὶ τω̃ν ἀρχόντων καὶ Σαδωκ ὁ ἱερεὺς καὶ Αχιμελεχ υἱὸς Αβιαθαρ καὶ ἄρχοντες τω̃ν πατριω̃ν τω̃ν ἱερέων καὶ τω̃ν Λευιτω̃ν οἴκου πατρια̃ς εἱ̃ς εἱ̃ς τω̨̃ Ελεαζαρ καὶ εἱ̃ς εἱ̃ς τω̨̃ Ιθαμαρ
- Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar. (Ⅱ)
- And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. (Ⅲ)
- Descripsitque eos Semeias filius Nathanaël scriba Levites, coram rege et principibus, et Sadoc sacerdote, et Ahimelech filio Abiathar, principibus quoque familiarum sacerdotalium, et Leviticarum : unam domum, quæ ceteris præerat, Eleazar : et alteram domum, quæ sub se habebat ceteros, Ithamar. (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃24  ויכתבם שמעיה בן נתנאל הסופר מן הלוי לפני המלך והשרים וצדוק הכהן ואחימלך בן אביתר וראשי האבות לכהנים וללוים בית אב אחד אחז לאלעזר ואחז אחז לאיתמר פ‬ (Ⅴ)
24. 7  
καὶ ἐξη̃λθεν ὁ κλη̃ρος ὁ πρω̃τος τω̨̃ Ιαριβ τω̨̃ Ιδεϊα ὁ δεύτερος
- Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja; (Ⅱ)
- Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, (Ⅲ)
- Exivit autem sors prima Jojarib, secunda Jedei, (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃24  ויצא הגורל הראשון ליהויריב לידעיה השני ‬ (Ⅴ)
24. 8  
τω̨̃ Χαρημ ὁ τρίτος τω̨̃ Σεωριμ ὁ τέταρτος
- le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim; (Ⅱ)
- The third to Harim, the fourth to Seorim, (Ⅲ)
- tertia Harim, quarta Seorim, (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃24  לחרם השלישי לשערים הרבעי ‬ (Ⅴ)
24. 9  
τω̨̃ Μελχια ὁ πέμπτος τω̨̃ Μιαμιν ὁ ἕκτος
- le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin; (Ⅱ)
- The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, (Ⅲ)
- quinta Melchia, sexta Maiman, (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃24  למלכיה החמישי למימן הששי ‬ (Ⅴ)
24. 10  
τω̨̃ Κως ὁ ἕβδομος τω̨̃ Αβια ὁ ὄγδοος
- le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija; (Ⅱ)
- The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, (Ⅲ)
- septima Accos, octava Abia, (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃24  להקוץ השבעי לאביה השמיני ‬ (Ⅴ)
24. 11  
τω̨̃ 'Ιησου̃ ὁ ἔνατος τω̨̃ Σεχενια ὁ δέκατος
- le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania; (Ⅱ)
- The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah, (Ⅲ)
- nona Jesua, decima Sechenia, (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃24  לישוע התשעי לשכניהו העשרי ‬ (Ⅴ)
24. 12  
τω̨̃ Ελιασιβ ὁ ἑνδέκατος τω̨̃ Ιακιμ ὁ δωδέκατος
- le onzième, à Éliaschib; le douzième, à Jakim; (Ⅱ)
- The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, (Ⅲ)
- undecima Eliasib, duodecima Jacim, (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃24  לאלישיב עשתי עשר ליקים שנים עשר ‬ (Ⅴ)
24. 13  
τω̨̃ Οχχοφφα ὁ τρισκαιδέκατος τω̨̃ Ισβααλ ὁ τεσσαρεσκαιδέκατος
- le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab; (Ⅱ)
- The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, (Ⅲ)
- tertiadecima Hoppha, decimaquarta Isbaab, (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃24  לחפה שלשה עשר לישבאב ארבעה עשר ‬ (Ⅴ)
24. 14  
τω̨̃ Βελγα ὁ πεντεκαιδέκατος τω̨̃ Εμμηρ ὁ ἑκκαιδέκατος
- le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer; (Ⅱ)
- The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, (Ⅲ)
- decimaquinta Belga, decimasexta Emmer, (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃24  לבלגה חמשה עשר לאמר ששה עשר ‬ (Ⅴ)
24. 15  
τω̨̃ Χηζιρ ὁ ἑπτακαιδέκατος τω̨̃ Αφεσση ὁ ὀκτωκαιδέκατος
- le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets; (Ⅱ)
- The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses, (Ⅲ)
- decimaseptima Hezir, decimaoctava Aphses, (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃24  לחזיר שבעה עשר להפצץ שמונה עשר ‬ (Ⅴ)
24. 16  
τω̨̃ Φεταια ὁ ἐννεακαιδέκατος τω̨̃ Εζεκηλ ὁ εἰκοστός
- le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ézéchiel; (Ⅱ)
- The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel, (Ⅲ)
- decimanona Pheteia, vigesima Hezechiel, (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃24  לפתחיה תשעה עשר ליחזקאל העשרים ‬ (Ⅴ)
24. 17  
τω̨̃ Ιαχιν ὁ εἱ̃ς καὶ εἰκοστός τω̨̃ Γαμουλ ὁ δεύτερος καὶ εἰκοστός
- le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul; (Ⅱ)
- The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, (Ⅲ)
- vigesima prima Jachin, vigesima secunda Gamul, (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃24  ליכין אחד ועשרים לגמול שנים ועשרים ‬ (Ⅴ)
24. 18  
τω̨̃ Δαλαια ὁ τρίτος καὶ εἰκοστός τω̨̃ Μαασαι ὁ τέταρτος καὶ εἰκοστός
- le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia. (Ⅱ)
- The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah. (Ⅲ)
- vigesima tertia Dalaiau, vigesima quarta Maaziau. (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃24  לדליהו שלשה ועשרים למעזיהו ארבעה ועשרים פ‬ (Ⅴ)
24. 19  
αὕτη ἡ ἐπίσκεψις αὐτω̃ν κατὰ τὴν λειτουργίαν αὐτω̃ν του̃ εἰσπορεύεσθαι εἰς οἰ̃κον κυρίου κατὰ τὴν κρίσιν αὐτω̃ν διὰ χειρὸς Ααρων πατρὸς αὐτω̃ν ὡς ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ
- C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Éternel, le Dieu d'Israël. (Ⅱ)
- These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him. (Ⅲ)
- Hæ vices eorum secundum ministeria sua, ut ingrediantur domum Domini, et juxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum, sicut præceperat Dominus Deus Israël. (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃24  אלה פקדתם לעבדתם לבוא לבית יהוה כמשפטם ביד אהרן אביהם כאשר צוהו יהוה אלהי ישראל פ‬ (Ⅴ)
24. 20  
καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Λευι τοι̃ς καταλοίποις τοι̃ς υἱοι̃ς Αμβραμ Σουβαηλ τοι̃ς υἱοι̃ς Σουβαηλ Ιαδια
- Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia; (Ⅱ)
- And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah. (Ⅲ)
- Porro filiorum Levi qui reliqui fuerant, de filiis Amram erat Subaël, et de filiis Subaël, Jehedeia. (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃24  ולבני לוי הנותרים לבני עמרם שובאל לבני שובאל יחדיהו ‬ (Ⅴ)
24. 21  
τω̨̃ Ρααβια ὁ ἄρχων Ιεσιας
- de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija. (Ⅱ)
- Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah. (Ⅲ)
- De filiis quoque Rohobiæ, princeps Jesias. (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃24  לרחביהו לבני רחביהו הראש ישיה ‬ (Ⅴ)
24. 22  
καὶ τω̨̃ Ισσαρι Σαλωμωθ τοι̃ς υἱοι̃ς Σαλωμωθ Ιαθ
- Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath. (Ⅱ)
- Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath. (Ⅲ)
- Isaari vero filius Salemoth, filiusque Salemoth Jahath : (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃24  ליצהרי שלמות לבני שלמות יחת ‬ (Ⅴ)
24. 23  
υἱοὶ Ιεδιου Αμαδια ὁ δεύτερος Ιαζιηλ ὁ τρίτος Ιοκομ ὁ τέταρτος
- Fils d'Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième. (Ⅱ)
- And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. (Ⅲ)
- filiusque ejus Jeriau primus, Amarias secundus, Jahaziel tertius, Jecmaan quartus. (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃24  ובני יריהו אמריהו השני יחזיאל השלישי יקמעם הרביעי ‬ (Ⅴ)
24. 24  
υἱοὶ Οζιηλ Μιχα υἱοὶ Μιχα Σαμηρ
- Fils d'Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir; (Ⅱ)
- Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir. (Ⅲ)
- Filius Oziel, Micha : filius Micha, Samir. (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃24  בני עזיאל מיכה לבני מיכה *שמור **שמיר ‬ (Ⅴ)
24. 25  
ἀδελφὸς Μιχα Ισια υἱοὶ Ισια Ζαχαρια
- frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie. - (Ⅱ)
- The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah. (Ⅲ)
- Frater Micha, Jesia : filiusque Jesiæ, Zacharias. (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃24  אחי מיכה ישיה לבני ישיה זכריהו ‬ (Ⅴ)
24. 26  
υἱοὶ Μεραρι Μοολι καὶ Μουσι υἱοὶ Οζια υἱοὶ Βοννι
- Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils. (Ⅱ)
- The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno. (Ⅲ)
- Filii Merari : Moholi, et Musi. Filius Oziau : Benno. (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃24  בני מררי מחלי ומושי בני יעזיהו בנו ‬ (Ⅴ)
24. 27  
υἱοὶ Μεραρι τω̨̃ Οζια υἱοὶ αὐτου̃ Ισοαμ καὶ Ζακχουρ καὶ Αβδι
- Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri. (Ⅱ)
- The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri. (Ⅲ)
- Filius quoque Merari : Oziau, et Soam, et Zachur, et Hebri. (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃24  בני מררי ליעזיהו בנו ושהם וזכור ועברי ‬ (Ⅴ)
24. 28  
τω̨̃ Μοολι Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ καὶ ἀπέθανεν Ελεαζαρ καὶ οὐκ ἠ̃σαν αὐτω̨̃ υἱοί
- De Machli: Éléazar, qui n'eut point de fils; (Ⅱ)
- Of Mahli came Eleazar, who had no sons. (Ⅲ)
- Porro Moholi filius, Eleazar, qui non habebat liberos. (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃24  למחלי אלעזר ולא היה לו בנים ‬ (Ⅴ)
24. 29  
τω̨̃ Κις υἱοὶ του̃ Κις Ιραμαηλ
- de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel. (Ⅱ)
- Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel. (Ⅲ)
- Filius vero Cis, Jerameel. (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃24  לקיש בני קיש ירחמאל ‬ (Ⅴ)
24. 30  
καὶ υἱοὶ του̃ Μουσι Μοολι καὶ Εδερ καὶ Ιαριμωθ οὑ̃τοι υἱοὶ τω̃ν Λευιτω̃ν κατ' οἴκους πατριω̃ν αὐτω̃ν
- Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles. (Ⅱ)
- The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers. (Ⅲ)
- Filii Musi : Moholi, Eder et Jerimoth : isti filii Levi secundum domos familiarum suarum. (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃24  ובני מושי מחלי ועדר וירימות אלה בני הלוים לבית אבתיהם ‬ (Ⅴ)
24. 31  
καὶ ἔλαβον καὶ αὐτοὶ κλήρους καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτω̃ν υἱοὶ Ααρων ἐναντίον του̃ βασιλέως καὶ Σαδωκ καὶ Αχιμελεχ καὶ ἀρχόντων πατριω̃ν τω̃ν ἱερέων καὶ τω̃ν Λευιτω̃ν πατριάρχαι αρααβ καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ οἱ νεώτεροι
- Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères. (Ⅱ)
- These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren. (Ⅲ)
- Miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege, et Sadoc, et Ahimelech, et principibus familiarum sacerdotalium et Leviticarum, tam majores quam minores : omnes sors æqualiter dividebat. (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃24  ויפילו גם הם גורלות לעמת אחיהם בני אהרן לפני דויד המלך וצדוק ואחימלך וראשי האבות לכהנים וללוים אבות הראש לעמת אחיו הקטן ס‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 24
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 24| | | | | |
>>