Amos
> Amos  >
15 Verses | Page 1 / 1
(King James Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


1. 1  
The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
- Paroles d'Amos, l'un des bergers de Tekoa, visions qu'il eut sur Israël, au temps d'Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre. (Ⅱ)
- λόγοι Αμως οἳ ἐγένοντο ἐν νακκαριμ ἐκ Θεκουε οὓς εἰ̃δεν ὑπὲρ Ιερουσαλημ ἐν ἡμέραις Οζιου βασιλέως Ιουδα καὶ ἐν ἡμέραις Ιεροβοαμ του̃ Ιωας βασιλέως Ισραηλ πρὸ δύο ἐτω̃ν του̃ σεισμου̃ (Ⅲ)
- Verba Amos, qui fuit in pastoribus de Thecue, quæ vidit super Israël in diebus Oziæ, regis Juda, et in diebus Jeroboam, filii Joas, regis Israël, ante duos annos terræmotus.\ (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃1   דברי עמוס אשר היה בנקדים מתקוע אשר חזה על ישראל בימי עזיה‪[Q]‬‪[n]‬‪[p]‬ מלך יהודה ובימי ירבעם בן יואש מלך ישראל שנתים לפני הרעש ‬ (Ⅴ)
1. 2  
And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
- Il dit: De Sion l'Éternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix. Les pâturages des bergers sont dans le deuil, Et le sommet du Carmel est desséché. (Ⅱ)
- καὶ εἰ̃πεν κύριος ἐκ Σιων ἐφθέγξατο καὶ ἐξ Ιερουσαλημ ἔδωκεν φωνὴν αὐτου̃ καὶ ἐπένθησαν αἱ νομαὶ τω̃ν ποιμένων καὶ ἐξηράνθη ἡ κορυφὴ του̃ Καρμήλου (Ⅲ)
- Et dixit : [Dominus de Sion rugiet,/ et de Jerusalem dabit vocem suam ;/ et luxerunt speciosa pastorum,/ et exsiccatus est vertex Carmeli./ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃1   ויאמר יהוה מציון‪[Q]‬‪[n]‬‪[p]‬ ישאג ומירושלם יתן קולו ואבלו נאות הרעים ויבש ראש הכרמל פ‬ (Ⅴ)
1. 3  
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
- Ainsi parle l'Éternel: A cause de trois crimes de Damas, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont foulé Galaad sous des traîneaux de fer. (Ⅱ)
- καὶ εἰ̃πεν κύριος ἐπὶ ται̃ς τρισὶν ἀσεβείαις Δαμασκου̃ καὶ ἐπὶ ται̃ς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν ἀνθ' ὡ̃ν ἔπριζον πρίοσιν σιδηροι̃ς τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας τω̃ν ἐν Γαλααδ (Ⅲ)
- Hæc dicit Dominus :/ Super tribus sceleribus Damasci,/ et super quatuor non convertam eum,/ eo quod trituraverint in plaustris ferreis Galaad./ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃1   כה אמר יהוה על שלשה פשעי דמשק ועל ארבעה לא אשיבנו על דושם בחרצות הברזל את הגלעד ‬ (Ⅴ)
1. 4  
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
- J'enverrai le feu dans la maison de Hazaël, Et il dévorera les palais de Ben Hadad. (Ⅱ)
- καὶ ἐξαποστελω̃ πυ̃ρ εἰς τὸν οἰ̃κον Αζαηλ καὶ καταφάγεται θεμέλια υἱου̃ Αδερ (Ⅲ)
- Et mittam ignem in domum Azaël,/ et devorabit domos Benadad./ (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃1   ושלחתי אש בבית חזאל ואכלה ארמנות בן הדד ‬ (Ⅴ)
1. 5  
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
- Je briserai les verrous de Damas, J'exterminerai de Bikath Aven les habitants, Et de Beth Éden celui qui tient le sceptre; Et le peuple de Syrie sera mené captif à Kir, dit l'Éternel. (Ⅱ)
- καὶ συντρίψω μοχλοὺς Δαμασκου̃ καὶ ἐξολεθρεύσω κατοικου̃ντας ἐκ πεδίου Ων καὶ κατακόψω φυλὴν ἐξ ἀνδρω̃ν Χαρραν καὶ αἰχμαλωτευθήσεται λαὸς Συρίας ἐπίκλητος λέγει κύριος (Ⅲ)
- Et conteram vectem Damasci :/ et disperdam habitatorem de campo idoli,/ et tenentem sceptrum de domo voluptatis :/ et transferetur populus Syriæ Cyrenen,/ dicit Dominus./ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃1   ושברתי בריח דמשק והכרתי יושב מבקעת און ותומך שבט מבית עדן וגלו עם ארם קירה אמר יהוה פ‬ (Ⅴ)
1. 6  
Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
- Ainsi parle l'Éternel: A cause de trois crimes de Gaza, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont fait une foule de captifs pour les livrer à Édom. (Ⅱ)
- τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ται̃ς τρισὶν ἀσεβείαις Γάζης καὶ ἐπὶ ται̃ς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτούς ἕνεκεν του̃ αἰχμαλωτευ̃σαι αὐτοὺς αἰχμαλωσίαν του̃ Σαλωμων του̃ συγκλει̃σαι εἰς τὴν Ιδουμαίαν (Ⅲ)
- Hæc dicit Dominus :/ Super tribus sceleribus Gazæ,/ et super quatuor non convertam eum,/ eo quod transtulerint captivitatem perfectam,/ ut concluderent eam in Idumæa./ (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃1   כה אמר יהוה על שלשה פשעי עזה ועל ארבעה לא אשיבנו על הגלותם גלות שלמה להסגיר לאדום ‬ (Ⅴ)
1. 7  
But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
- J'enverrai le feu dans les murs de Gaza, Et il en dévorera les palais. (Ⅱ)
- καὶ ἐξαποστελω̃ πυ̃ρ ἐπὶ τὰ τείχη Γάζης καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτη̃ς (Ⅲ)
- Et mittam ignem in murum Gazæ,/ et devorabit ædes ejus./ (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃1   ושלחתי אש בחומת עזה ואכלה ארמנתיה ‬ (Ⅴ)
1. 8  
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
- J'exterminerai d'Asdod les habitants, Et d'Askalon celui qui tient le sceptre; Je tournerai ma main contre Ékron, Et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l'Éternel. (Ⅱ)
- καὶ ἐξολεθρεύσω κατοικου̃ντας ἐξ 'Αζώτου καὶ ἐξαρθήσεται φυλὴ ἐξ 'Ασκαλω̃νος καὶ ἐπάξω τὴν χει̃ρά μου ἐπὶ Ακκαρων καὶ ἀπολου̃νται οἱ κατάλοιποι τω̃ν ἀλλοφύλων λέγει κύριος (Ⅲ)
- Et disperdam habitatorem de Azoto,/ et tenentem sceptrum de Ascalone :/ et convertam manum meam super Accaron,/ et peribunt reliqui Philisthinorum,/ dicit Dominus Deus./ (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃1   והכרתי יושב מאשדוד ותומך שבט מאשקלון והשיבותי ידי על עקרון ואבדו שארית פלשתים אמר אדני יהוה פ‬ (Ⅴ)
1. 9  
Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
- Ainsi parle l'Éternel: A cause de trois crimes de Tyr, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont livré à Édom une foule de captifs, Sans se souvenir de l'alliance fraternelle. (Ⅱ)
- τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ται̃ς τρισὶν ἀσεβείαις Τύρου καὶ ἐπὶ ται̃ς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτήν ἀνθ' ὡ̃ν συνέκλεισαν αἰχμαλωσίαν του̃ Σαλωμων εἰς τὴν Ιδουμαίαν καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν διαθήκης ἀδελφω̃ν (Ⅲ)
- Hæc dicit Dominus :/ Super tribus sceleribus Tyri,/ et super quatuor non convertam eum,/ eo quod concluserint captivitatem perfectam in Idumæa,/ et non sint recordati fœderis fratrum./ (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃1   כה אמר יהוה על שלשה פשעי צר ועל ארבעה לא אשיבנו על הסגירם גלות שלמה לאדום ולא זכרו ברית אחים ‬ (Ⅴ)
1. 10  
But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
- J'enverrai le feu dans les murs de Tyr, Et il en dévorera les palais. (Ⅱ)
- καὶ ἐξαποστελω̃ πυ̃ρ ἐπὶ τὰ τείχη Τύρου καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτη̃ς (Ⅲ)
- Et mittam ignem in murum Tyri,/ et devorabit ædes ejus./ (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃1   ושלחתי אש בחומת צר ואכלה ארמנתיה פ‬ (Ⅴ)
1. 11  
Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
- Ainsi parle l'Éternel: A cause de trois crimes d'Édom, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'il a poursuivi ses frères avec l'épée, En étouffant sa compassion, Parce que sa colère déchire toujours, Et qu'il garde éternellement sa fureur. (Ⅱ)
- τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ται̃ς τρισὶν ἀσεβείαις τη̃ς Ιδουμαίας καὶ ἐπὶ ται̃ς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτούς ἕνεκα του̃ διω̃ξαι αὐτοὺς ἐν ῥομφαία̨ τὸν ἀδελφὸν αὐτου̃ καὶ ἐλυμήνατο μήτραν ἐπὶ γη̃ς καὶ ἥρπασεν εἰς μαρτύριον φρίκην αὐτου̃ καὶ τὸ ὅρμημα αὐτου̃ ἐφύλαξεν εἰς νει̃κος (Ⅲ)
- Hæc dicit Dominus :/ Super tribus sceleribus Edom,/ et super quatuor non convertam eum,/ eo quod persecutus sit in gladio fratrem suum,/ et violaverit misericordiam ejus,/ et tenuerit ultra furorem suum,/ et indignationem suam servaverit usque in finem./ (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃1   כה אמר יהוה על שלשה פשעי אדום ועל ארבעה לא אשיבנו על רדפו בחרב אחיו ושחת רחמיו ויטרף לעד אפו ועברתו שמרה נצח ‬ (Ⅴ)
1. 12  
But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
- J'enverrai le feu dans Théman, Et il dévorera les palais de Botsra. (Ⅱ)
- καὶ ἐξαποστελω̃ πυ̃ρ εἰς Θαιμαν καὶ καταφάγεται θεμέλια τειχέων αὐτη̃ς (Ⅲ)
- Mittam ignem in Theman,/ et devorabit ædes Bosræ./ (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃1   ושלחתי אש בתימן ואכלה ארמנות בצרה פ‬ (Ⅴ)
1. 13  
Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
- Ainsi parle l'Éternel: A cause de trois crimes des enfants d'Ammon, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, Afin d'agrandir leur territoire. (Ⅱ)
- τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ται̃ς τρισὶν ἀσεβείαις υἱω̃ν Αμμων καὶ ἐπὶ ται̃ς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν ἀνθ' ὡ̃ν ἀνέσχιζον τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας τω̃ν Γαλααδιτω̃ν ὅπως ἐμπλατύνωσιν τὰ ὅρια αὐτω̃ν (Ⅲ)
- Hæc dicit Dominus :/ Super tribus sceleribus filiorum Ammon,/ et super quatuor non convertam eum,/ eo quod dissecuerit prægnantes Galaad/ ad dilatandum terminum suum./ (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃1   כה אמר יהוה על שלשה פשעי בני עמון ועל ארבעה לא אשיבנו על בקעם הרות הגלעד למען הרחיב את גבולם ‬ (Ⅴ)
1. 14  
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
- J'allumerai le feu dans les murs de Rabba, Et il en dévorera les palais, Au milieu des cris de guerre au jour du combat, Au milieu de l'ouragan au jour de la tempête; (Ⅱ)
- καὶ ἀνάψω πυ̃ρ ἐπὶ τὰ τείχη Ραββα καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτη̃ς μετὰ κραυγη̃ς ἐν ἡμέρα̨ πολέμου καὶ σεισθήσεται ἐν ἡμέρα̨ συντελείας αὐτη̃ς (Ⅲ)
- Et succendam ignem in muro Rabba,/ et devorabit ædes ejus in ululatu in die belli,/ et in turbine in die commotionis./ (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃1   והצתי אש בחומת רבה ואכלה ארמנותיה בתרועה ביום מלחמה בסער ביום סופה‪[Q]‬‪[n]‬‪[p]‬ ‬ (Ⅴ)
1. 15  
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
- Et leur roi s'en ira en captivité, Lui, et ses chefs avec lui, dit l'Éternel. (Ⅱ)
- καὶ πορεύσονται οἱ βασιλει̃ς αὐτη̃ς ἐν αἰχμαλωσία̨ οἱ ἱερει̃ς αὐτω̃ν καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτω̃ν ἐπὶ τὸ αὐτό λέγει κύριος (Ⅲ)
- Et ibit Melchom in captivitatem,/ ipse et principes ejus simul,/ dicit Dominus.] (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃1   והלך מלכם בגולה הוא ושריו יחדו אמר יהוה פ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 1
1| | | | | | | | |
>>