56.
50
"Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day.
- LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin (Ⅰ) - Will all be brought together to the tryst of an appointed day. (Ⅱ) - shall be gathered to the appointed time of a known day. (Ⅲ) - لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (Ⅳ) - "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known. (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
51
"Then shall you, O you who err and call it a lie!
- Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona (Ⅰ) - Then lo! ye, the erring, the deniers, (Ⅱ) - Then you erring ones, you that cried lies, (Ⅲ) - ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (Ⅳ) - "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!- (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
52
"Most surely eat of a tree of Zaqqum,
- Laakiloona min shajarin min zaqqoomin (Ⅰ) - Ye verily will eat of a tree called Zaqqum (Ⅱ) - you shall eat of a tree called Zakkoum, (Ⅲ) - لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (Ⅳ) - "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
53
"And fill your bellies therewith;
- Famalioona minha albutoona (Ⅰ) - And will fill your bellies therewith; (Ⅱ) - and you shall fill therewith your bellies (Ⅲ) - فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (Ⅳ) - "Then will ye fill your insides therewith, (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
54
"Then drink over it boiling water;
- Fashariboona AAalayhi mina alhameemi (Ⅰ) - And thereon ye will drink of boiling water, (Ⅱ) - and drink on top of that boiling water (Ⅲ) - فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (Ⅳ) - "And drink Boiling Water on top of it: (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
55
"And drink as drinks the thirsty camel."
- Fashariboona shurba alheemi (Ⅰ) - Drinking even as the camel drinketh. (Ⅱ) - lapping it down like thirsty camels.´ (Ⅲ) - فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (Ⅳ) - "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!" (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
56
This is their entertainment on the Day of Requital.
- Hatha nuzuluhum yawma alddeeni (Ⅰ) - This will be their welcome on the Day of Judgment. (Ⅱ) - This shall be their hospitality on the Day of Doom. (Ⅲ) - هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (Ⅳ) - Such will be their entertainment on the Day of Requital! (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
57
We have created you, why do you not then assent?
- Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona (Ⅰ) - We created you. Will ye then admit the truth ? (Ⅱ) - We created you; therefore why will you not believe? (Ⅲ) - نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (Ⅳ) - It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth? (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
58
Have you considered the seed (or what you emit)?
- Afaraaytum ma tumnoona (Ⅰ) - Have ye seen that which ye emit ? (Ⅱ) - Have you considered the seed you spill? (Ⅲ) - أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (Ⅳ) - Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,- (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
59
Is it you that create it or are We the creators?
- Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona (Ⅰ) - Do ye create it or are We the Creator ? (Ⅱ) - Do you yourselves create it, or are We the Creators? (Ⅲ) - أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (Ⅳ) - Is it ye who create it, or are We the Creators? (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
60
We have ordained death among you and We are not to be frustrated,
- Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena (Ⅰ) - We mete out death among you, and We are not to be outrun, (Ⅱ) - We have decreed among you Death; We shall not be outstripped; (Ⅲ) - نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (Ⅳ) - We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
61
That We may transfigure you and make you grow into what you know not.
- AAala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fee ma la taAAlamoona (Ⅰ) - That We may transfigure you and make you what ye know not. (Ⅱ) - that We may exchange the likes of you, and make you to grow again in a fashion you know not. (Ⅲ) - عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (Ⅳ) - from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not. (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
62
And certainly you know the first growth, why do you not then reflect?
- Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona (Ⅰ) - And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect ? (Ⅱ) - You have known the first growth; so why will you not remember? (Ⅲ) - وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (Ⅳ) - And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises? (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
63
Have you considered what you sow?
- Afaraaytum ma tahruthoona (Ⅰ) - Have ye seen that which ye cultivate ? (Ⅱ) - Have you considered the soil you till? (Ⅲ) - أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (Ⅳ) - See ye the seed that ye sow in the ground? (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
64
Is it you that cause it to grow, or are We the cause.
- Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona (Ⅰ) - Is it ye who foster it, or are We the Fosterer ? (Ⅱ) - Do you yourselves sow it, or are We the Sowers? (Ⅲ) - أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (Ⅳ) - Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause? (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
65
If We willed, We could crumble it to powder, then would you lament,
- Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona (Ⅰ) - If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim: (Ⅱ) - Did We will, We would make it broken orts, and you would remain bitterly jesting -- (Ⅲ) - لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (Ⅳ) - Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment, (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
66
"Surely we are burdened with debt;
- Inna lamughramoona (Ⅰ) - Lo! we are laden with debt! (Ⅱ) - ´We are debt-loaded; (Ⅲ) - إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (Ⅳ) - (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing): (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
67
"Nay! We are deprived."
- Bal nahnu mahroomoona (Ⅰ) - Nay, but we are deprived! (Ⅱ) - nay, we have been robbed!´ (Ⅲ) - بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (Ⅳ) - "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
68
Have you considered the water which you drink?
- Afaraaytumu almaa allathee tashraboona (Ⅰ) - Have ye observed the water which ye drink ? (Ⅱ) - Have you considered the water you drink? (Ⅲ) - أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (Ⅳ) - See ye the water which ye drink? (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
69
Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?
- Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona (Ⅰ) - Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder ? (Ⅱ) - Did you send it down from the clouds, or did We send it? (Ⅲ) - أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (Ⅳ) - Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We? (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
70
If We willed, We could have made it salty; why do you not then give thanks?
- Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona (Ⅰ) - If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks ? (Ⅱ) - Did We will, We would make it bitter; so why are you not thankful? (Ⅲ) - لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (Ⅳ) - Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
71
Have you considered the fire which you strike?
- Afaraaytumu alnnara allatee tooroona (Ⅰ) - Have ye observed the fire which ye strike out; (Ⅱ) - Have you considered the fire you kindle? (Ⅲ) - أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (Ⅳ) - See ye the Fire which ye kindle? (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
72
Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?
- Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona (Ⅰ) - Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower ? (Ⅱ) - Did you make its timber to grow, or did We make it? (Ⅲ) - أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (Ⅳ) - Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it? (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
73
We have made it a reminder and a convenience for the dwellers of the deserts.
- Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena (Ⅰ) - We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness. (Ⅱ) - We Ourselves made it for a reminder, and a boon to the desert-dwellers. (Ⅲ) - نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (Ⅳ) - We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts. (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
74
Therefore, glorify the name of your Lord, the Supreme.
- Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi (Ⅰ) - Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous. (Ⅱ) - Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty. (Ⅲ) - فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (Ⅳ) - Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme! (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
75
But nay! I swear by the setting (or falling or fading) of stars;
- Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi (Ⅰ) - Nay, I swear by the places of the stars - (Ⅱ) - No! I swear by the fallings of the stars (Ⅲ) - ۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (Ⅳ) - Furthermore I call to witness the setting of the Stars,- (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
76
And most surely it is a very great oath if you only knew;
- Wainnahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun (Ⅰ) - And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew - (Ⅱ) - (and that is indeed a mighty oath, did you but know it) (Ⅲ) - وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (Ⅳ) - And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,- (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
77
Most surely it is an honoured Quran,
- Innahu laquranun kareemun (Ⅰ) - That (this) is indeed a noble Qur'an (Ⅱ) - it is surely a noble Koran (Ⅲ) - إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (Ⅳ) - That this is indeed a qur´an Most Honourable, (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
78
In a book that is protected
- Fee kitabin maknoonin (Ⅰ) - In a Book kept hidden (Ⅱ) - in a hidden Book (Ⅲ) - فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (Ⅳ) - In Book well-guarded, (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
79
None shall touch it save the purified ones.
- La yamassuhu illa almutahharoona (Ⅰ) - Which none toucheth save the purified, (Ⅱ) - none but the purified shall touch, (Ⅲ) - لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (Ⅳ) - Which none shall touch but those who are clean: (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
80
A revelation by the Lord of the worlds.
- Tanzeelun min rabbi alAAalameena (Ⅰ) - A revelation from the Lord of the Worlds. (Ⅱ) - a sending down from the Lord of all Being. (Ⅲ) - تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (Ⅳ) - A Revelation from the Lord of the Worlds. (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
81
Do you then hold this announcement in contempt?
- Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona (Ⅰ) - Is it this Statement that ye scorn, (Ⅱ) - What, do you hold this discourse in disdain, (Ⅲ) - أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (Ⅳ) - Is it such a Message that ye would hold in light esteem? (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
82
And make denial of it your means of subsistence.
- WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona (Ⅰ) - And make denial thereof your livelihood ? (Ⅱ) - and do you make it your living to cry lies? (Ⅲ) - وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (Ⅳ) - And have ye made it your livelihood that ye should declare it false? (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
83
Why then do you not (intervene) when the soul comes up to the throat (of a dying person),
- Falawla itha balaghati alhulqooma (Ⅰ) - Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying) (Ⅱ) - Why, but when the soul leaps to the throat of the dying (Ⅲ) - فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (Ⅳ) - Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,- (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
84
And you the while look on -
- Waantum heenaithin tanthuroona (Ⅰ) - And ye are at that moment looking (Ⅱ) - and that hour you are watching (Ⅲ) - وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (Ⅳ) - And ye the while (sit) looking on,- (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
85
And We are nearer to it (the soul) than you, but you see not -
- Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona (Ⅰ) - - And We are nearer unto him than ye are, but ye see not - (Ⅱ) - (And We are nigher him than you, but you do not see Us) (Ⅲ) - وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (Ⅳ) - But We are nearer to him than ye, and yet see not,- (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
86
Then why, if you are not under Our authority,
- Falawla in kuntum ghayra madeeneena (Ⅰ) - Why then, if ye are not in bondage (unto Us), (Ⅱ) - why, if you are not at Our disposal, (Ⅲ) - فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (Ⅳ) - Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,- (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
87
Force back (the soul), if you are truthful (about your independence)?
- TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena (Ⅰ) - Do ye not force it back, if ye are truthful ? (Ⅱ) - do you not bring back his soul, if you speak truly? (Ⅲ) - تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (Ⅳ) - Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)? (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
88
Then if he is one of those Near to Allah,
- Faamma in kana mina almuqarrabeena (Ⅰ) - Thus if he is of those brought nigh, (Ⅱ) - Then, if he be of those brought nigh the Throne, (Ⅲ) - فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (Ⅳ) - Thus, then, if he be of those Nearest to Allah, (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
89
(There is for him) Satisfaction and Bounty and a Garden of Bliss.
- Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin (Ⅰ) - Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight. (Ⅱ) - there shall be repose and ease, and a Garden of Delight; (Ⅲ) - فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (Ⅳ) - (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights. (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
90
And if he is one of those on the Right Hand,
- Waamma in kana min ashabi alyameeni (Ⅰ) - And if he is of those on the right hand, (Ⅱ) - and if he be a Companion of the Right: (Ⅲ) - وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (Ⅳ) - And if he be of the Companions of the Right Hand, (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
91
Then (the salutation) "Peace to you” from the companions of the Right Hand.
- Fasalamun laka min ashabi alyameeni (Ⅰ) - Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand. (Ⅱ) - ´Peace be upon thee, Companion of the Right!´ (Ⅲ) - فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (Ⅳ) - (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand. (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
92
And if he is one of the rejecters, the erring ones,
- Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena (Ⅰ) - But if he is of the rejecters, the erring, (Ⅱ) - But if he be of them that cried lies, and went astray, (Ⅲ) - وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (Ⅳ) - And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong, (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
93
He shall have an entertainment of boiling water,
- Fanuzulun min hameemin (Ⅰ) - Then the welcome will be boiling water (Ⅱ) - there shall be a hospitality of boiling water (Ⅲ) - فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (Ⅳ) - For him is Entertainment with Boiling Water. (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
94
And burning in Hell.
- Watasliyatu jaheemin (Ⅰ) - And roasting at hell-fire. (Ⅱ) - and the roasting in Hell. (Ⅲ) - وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (Ⅳ) - And burning in Hell-Fire. (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
95
Most surely this is a certain truth (or the Truth of Certainty).
- Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni (Ⅰ) - Lo! this is certain truth. (Ⅱ) - Surely this is the truth of certainty. (Ⅲ) - إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (Ⅳ) - Verily, this is the Very Truth and Certainly. (Ⅵ)
|
|
|
|
56.
96
Therefore glorify the name of your Lord, the Supreme.
- Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi (Ⅰ) - Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous. (Ⅱ) - Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty. (Ⅲ) - فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (Ⅳ) - So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme. (Ⅵ)
|
|
|
|