Al-Waqi`ah: That Which is Coming
>  
97 Verses | Page 2 / 2
(Yusuf Ali version)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)

settings contact_support arrow_upward home menu

56. 50  
"All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.
- LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin (Ⅰ)
- "Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day. (Ⅱ)
- Will all be brought together to the tryst of an appointed day. (Ⅲ)
- shall be gathered to the appointed time of a known day. (Ⅳ)
- لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (Ⅴ)
56. 51  
"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-
- Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona (Ⅰ)
- "Then shall you, O you who err and call it a lie! (Ⅱ)
- Then lo! ye, the erring, the deniers, (Ⅲ)
- Then you erring ones, you that cried lies, (Ⅳ)
- ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (Ⅴ)
56. 52  
"Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.
- Laakiloona min shajarin min zaqqoomin (Ⅰ)
- "Most surely eat of a tree of Zaqqum, (Ⅱ)
- Ye verily will eat of a tree called Zaqqum (Ⅲ)
- you shall eat of a tree called Zakkoum, (Ⅳ)
- لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (Ⅴ)
56. 53  
"Then will ye fill your insides therewith,
- Famalioona minha albutoona (Ⅰ)
- "And fill your bellies therewith; (Ⅱ)
- And will fill your bellies therewith; (Ⅲ)
- and you shall fill therewith your bellies (Ⅳ)
- فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (Ⅴ)
56. 54  
"And drink Boiling Water on top of it:
- Fashariboona AAalayhi mina alhameemi (Ⅰ)
- "Then drink over it boiling water; (Ⅱ)
- And thereon ye will drink of boiling water, (Ⅲ)
- and drink on top of that boiling water (Ⅳ)
- فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (Ⅴ)
56. 55  
"Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"
- Fashariboona shurba alheemi (Ⅰ)
- "And drink as drinks the thirsty camel." (Ⅱ)
- Drinking even as the camel drinketh. (Ⅲ)
- lapping it down like thirsty camels.´ (Ⅳ)
- فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (Ⅴ)
56. 56  
Such will be their entertainment on the Day of Requital!
- Hatha nuzuluhum yawma alddeeni (Ⅰ)
- This is their entertainment on the Day of Requital. (Ⅱ)
- This will be their welcome on the Day of Judgment. (Ⅲ)
- This shall be their hospitality on the Day of Doom. (Ⅳ)
- هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (Ⅴ)
56. 57  
It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?
- Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona (Ⅰ)
- We have created you, why do you not then assent? (Ⅱ)
- We created you. Will ye then admit the truth ? (Ⅲ)
- We created you; therefore why will you not believe? (Ⅳ)
- نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (Ⅴ)
56. 58  
Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-
- Afaraaytum ma tumnoona (Ⅰ)
- Have you considered the seed (or what you emit)? (Ⅱ)
- Have ye seen that which ye emit ? (Ⅲ)
- Have you considered the seed you spill? (Ⅳ)
- أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (Ⅴ)
56. 59  
Is it ye who create it, or are We the Creators?
- Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona (Ⅰ)
- Is it you that create it or are We the creators? (Ⅱ)
- Do ye create it or are We the Creator ? (Ⅲ)
- Do you yourselves create it, or are We the Creators? (Ⅳ)
- أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (Ⅴ)
56. 60  
We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated
- Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena (Ⅰ)
- We have ordained death among you and We are not to be frustrated, (Ⅱ)
- We mete out death among you, and We are not to be outrun, (Ⅲ)
- We have decreed among you Death; We shall not be outstripped; (Ⅳ)
- نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (Ⅴ)
56. 61  
from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.
- AAala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fee ma la taAAlamoona (Ⅰ)
- That We may transfigure you and make you grow into what you know not. (Ⅱ)
- That We may transfigure you and make you what ye know not. (Ⅲ)
- that We may exchange the likes of you, and make you to grow again in a fashion you know not. (Ⅳ)
- عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (Ⅴ)
56. 62  
And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?
- Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona (Ⅰ)
- And certainly you know the first growth, why do you not then reflect? (Ⅱ)
- And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect ? (Ⅲ)
- You have known the first growth; so why will you not remember? (Ⅳ)
- وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (Ⅴ)
56. 63  
See ye the seed that ye sow in the ground?
- Afaraaytum ma tahruthoona (Ⅰ)
- Have you considered what you sow? (Ⅱ)
- Have ye seen that which ye cultivate ? (Ⅲ)
- Have you considered the soil you till? (Ⅳ)
- أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (Ⅴ)
56. 64  
Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
- Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona (Ⅰ)
- Is it you that cause it to grow, or are We the cause. (Ⅱ)
- Is it ye who foster it, or are We the Fosterer ? (Ⅲ)
- Do you yourselves sow it, or are We the Sowers? (Ⅳ)
- أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (Ⅴ)
56. 65  
Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
- Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona (Ⅰ)
- If We willed, We could crumble it to powder, then would you lament, (Ⅱ)
- If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim: (Ⅲ)
- Did We will, We would make it broken orts, and you would remain bitterly jesting -- (Ⅳ)
- لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (Ⅴ)
56. 66  
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):
- Inna lamughramoona (Ⅰ)
- "Surely we are burdened with debt; (Ⅱ)
- Lo! we are laden with debt! (Ⅲ)
- ´We are debt-loaded; (Ⅳ)
- إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (Ⅴ)
56. 67  
"Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"
- Bal nahnu mahroomoona (Ⅰ)
- "Nay! We are deprived." (Ⅱ)
- Nay, but we are deprived! (Ⅲ)
- nay, we have been robbed!´ (Ⅳ)
- بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (Ⅴ)
56. 68  
See ye the water which ye drink?
- Afaraaytumu almaa allathee tashraboona (Ⅰ)
- Have you considered the water which you drink? (Ⅱ)
- Have ye observed the water which ye drink ? (Ⅲ)
- Have you considered the water you drink? (Ⅳ)
- أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (Ⅴ)
56. 69  
Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
- Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona (Ⅰ)
- Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders? (Ⅱ)
- Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder ? (Ⅲ)
- Did you send it down from the clouds, or did We send it? (Ⅳ)
- أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (Ⅴ)
56. 70  
Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
- Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona (Ⅰ)
- If We willed, We could have made it salty; why do you not then give thanks? (Ⅱ)
- If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks ? (Ⅲ)
- Did We will, We would make it bitter; so why are you not thankful? (Ⅳ)
- لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (Ⅴ)
56. 71  
See ye the Fire which ye kindle?
- Afaraaytumu alnnara allatee tooroona (Ⅰ)
- Have you considered the fire which you strike? (Ⅱ)
- Have ye observed the fire which ye strike out; (Ⅲ)
- Have you considered the fire you kindle? (Ⅳ)
- أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (Ⅴ)
56. 72  
Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
- Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona (Ⅰ)
- Is it you that produce the trees for it, or are We the producers? (Ⅱ)
- Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower ? (Ⅲ)
- Did you make its timber to grow, or did We make it? (Ⅳ)
- أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (Ⅴ)
56. 73  
We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.
- Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena (Ⅰ)
- We have made it a reminder and a convenience for the dwellers of the deserts. (Ⅱ)
- We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness. (Ⅲ)
- We Ourselves made it for a reminder, and a boon to the desert-dwellers. (Ⅳ)
- نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (Ⅴ)
56. 74  
Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!
- Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi (Ⅰ)
- Therefore, glorify the name of your Lord, the Supreme. (Ⅱ)
- Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous. (Ⅲ)
- Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty. (Ⅳ)
- فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (Ⅴ)
56. 75  
Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-
- Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi (Ⅰ)
- But nay! I swear by the setting (or falling or fading) of stars; (Ⅱ)
- Nay, I swear by the places of the stars - (Ⅲ)
- No! I swear by the fallings of the stars (Ⅳ)
- ۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (Ⅴ)
56. 76  
And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-
- Wainnahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun (Ⅰ)
- And most surely it is a very great oath if you only knew; (Ⅱ)
- And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew - (Ⅲ)
- (and that is indeed a mighty oath, did you but know it) (Ⅳ)
- وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (Ⅴ)
56. 77  
That this is indeed a qur´an Most Honourable,
- Innahu laquranun kareemun (Ⅰ)
- Most surely it is an honoured Quran, (Ⅱ)
- That (this) is indeed a noble Qur'an (Ⅲ)
- it is surely a noble Koran (Ⅳ)
- إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (Ⅴ)
56. 78  
In Book well-guarded,
- Fee kitabin maknoonin (Ⅰ)
- In a book that is protected (Ⅱ)
- In a Book kept hidden (Ⅲ)
- in a hidden Book (Ⅳ)
- فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (Ⅴ)
56. 79  
Which none shall touch but those who are clean:
- La yamassuhu illa almutahharoona (Ⅰ)
- None shall touch it save the purified ones. (Ⅱ)
- Which none toucheth save the purified, (Ⅲ)
- none but the purified shall touch, (Ⅳ)
- لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (Ⅴ)
56. 80  
A Revelation from the Lord of the Worlds.
- Tanzeelun min rabbi alAAalameena (Ⅰ)
- A revelation by the Lord of the worlds. (Ⅱ)
- A revelation from the Lord of the Worlds. (Ⅲ)
- a sending down from the Lord of all Being. (Ⅳ)
- تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (Ⅴ)
56. 81  
Is it such a Message that ye would hold in light esteem?
- Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona (Ⅰ)
- Do you then hold this announcement in contempt? (Ⅱ)
- Is it this Statement that ye scorn, (Ⅲ)
- What, do you hold this discourse in disdain, (Ⅳ)
- أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (Ⅴ)
56. 82  
And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?
- WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona (Ⅰ)
- And make denial of it your means of subsistence. (Ⅱ)
- And make denial thereof your livelihood ? (Ⅲ)
- and do you make it your living to cry lies? (Ⅳ)
- وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (Ⅴ)
56. 83  
Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-
- Falawla itha balaghati alhulqooma (Ⅰ)
- Why then do you not (intervene) when the soul comes up to the throat (of a dying person), (Ⅱ)
- Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying) (Ⅲ)
- Why, but when the soul leaps to the throat of the dying (Ⅳ)
- فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (Ⅴ)
56. 84  
And ye the while (sit) looking on,-
- Waantum heenaithin tanthuroona (Ⅰ)
- And you the while look on - (Ⅱ)
- And ye are at that moment looking (Ⅲ)
- and that hour you are watching (Ⅳ)
- وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (Ⅴ)
56. 85  
But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
- Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona (Ⅰ)
- And We are nearer to it (the soul) than you, but you see not - (Ⅱ)
- - And We are nearer unto him than ye are, but ye see not - (Ⅲ)
- (And We are nigher him than you, but you do not see Us) (Ⅳ)
- وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (Ⅴ)
56. 86  
Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-
- Falawla in kuntum ghayra madeeneena (Ⅰ)
- Then why, if you are not under Our authority, (Ⅱ)
- Why then, if ye are not in bondage (unto Us), (Ⅲ)
- why, if you are not at Our disposal, (Ⅳ)
- فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (Ⅴ)
56. 87  
Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?
- TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena (Ⅰ)
- Force back (the soul), if you are truthful (about your independence)? (Ⅱ)
- Do ye not force it back, if ye are truthful ? (Ⅲ)
- do you not bring back his soul, if you speak truly? (Ⅳ)
- تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (Ⅴ)
56. 88  
Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,
- Faamma in kana mina almuqarrabeena (Ⅰ)
- Then if he is one of those Near to Allah, (Ⅱ)
- Thus if he is of those brought nigh, (Ⅲ)
- Then, if he be of those brought nigh the Throne, (Ⅳ)
- فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (Ⅴ)
56. 89  
(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.
- Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin (Ⅰ)
- (There is for him) Satisfaction and Bounty and a Garden of Bliss. (Ⅱ)
- Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight. (Ⅲ)
- there shall be repose and ease, and a Garden of Delight; (Ⅳ)
- فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (Ⅴ)
56. 90  
And if he be of the Companions of the Right Hand,
- Waamma in kana min ashabi alyameeni (Ⅰ)
- And if he is one of those on the Right Hand, (Ⅱ)
- And if he is of those on the right hand, (Ⅲ)
- and if he be a Companion of the Right: (Ⅳ)
- وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (Ⅴ)
56. 91  
(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.
- Fasalamun laka min ashabi alyameeni (Ⅰ)
- Then (the salutation) "Peace to you” from the companions of the Right Hand. (Ⅱ)
- Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand. (Ⅲ)
- ´Peace be upon thee, Companion of the Right!´ (Ⅳ)
- فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (Ⅴ)
56. 92  
And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,
- Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena (Ⅰ)
- And if he is one of the rejecters, the erring ones, (Ⅱ)
- But if he is of the rejecters, the erring, (Ⅲ)
- But if he be of them that cried lies, and went astray, (Ⅳ)
- وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (Ⅴ)
56. 93  
For him is Entertainment with Boiling Water.
- Fanuzulun min hameemin (Ⅰ)
- He shall have an entertainment of boiling water, (Ⅱ)
- Then the welcome will be boiling water (Ⅲ)
- there shall be a hospitality of boiling water (Ⅳ)
- فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (Ⅴ)
56. 94  
And burning in Hell-Fire.
- Watasliyatu jaheemin (Ⅰ)
- And burning in Hell. (Ⅱ)
- And roasting at hell-fire. (Ⅲ)
- and the roasting in Hell. (Ⅳ)
- وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (Ⅴ)
56. 95  
Verily, this is the Very Truth and Certainly.
- Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni (Ⅰ)
- Most surely this is a certain truth (or the Truth of Certainty). (Ⅱ)
- Lo! this is certain truth. (Ⅲ)
- Surely this is the truth of certainty. (Ⅳ)
- إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (Ⅴ)
56. 96  
So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.
- Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi (Ⅰ)
- Therefore glorify the name of your Lord, the Supreme. (Ⅱ)
- Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous. (Ⅲ)
- Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty. (Ⅳ)
- فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (Ⅴ)


Page: << 2
56