As-Saffat: The Rangers
>  
183 Verses | Page 2 / 4
(Hamid S. Aziz version)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


37. 50  
Then shall some of them turn to others, questioning each other.
- Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona (Ⅰ)
- And some of them draw near unto others, mutually questioning. (Ⅱ)
- They advance one upon another, asking each other questions. (Ⅲ)
- فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (Ⅳ)
- Then they will turn to one another and question one another. (Ⅵ)
37. 51  
A speaker from among them shall say, "Surely I had a comrade on earth,
- Qala qailun minhum innee kana lee qareenun (Ⅰ)
- A speaker of them saith: Lo! I had a comrade (Ⅱ)
- One of them says, ´I had a comrade (Ⅲ)
- قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (Ⅳ)
- One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth), (Ⅵ)
37. 52  
"Who said, ´What! are you indeed of those who bear witness to (the truth)?
- Yaqoolu ainnaka lamina almusaddiqeena (Ⅰ)
- Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in his words) ? (Ⅱ)
- who would say, "Are you a confirmer? (Ⅲ)
- يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (Ⅳ)
- "Who used to say, ´what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)? (Ⅵ)
37. 53  
"´What! When we are dead and have become dust and bones, shall we then, indeed, be brought to judgment?´"
- Aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamadeenoona (Ⅰ)
- Can we, when we are dead and have become mere dust and bones - can we (then) verily be brought to book ? (Ⅱ)
- What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be requited?" (Ⅲ)
- أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (Ⅳ)
- "´When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?´" (Ⅵ)
37. 54  
(A voice) Will say, "Will you look down?"
- Qala hal antum muttaliAAoona (Ⅰ)
- He saith: Will ye look ? (Ⅱ)
- He says, ´Are you looking down?´ (Ⅲ)
- قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (Ⅳ)
- (A voice) said: "Would ye like to look down?" (Ⅵ)
37. 55  
Then he looked down and saw him in the midst of hell.
- FaittalaAAa faraahu fee sawai aljaheemi (Ⅰ)
- Then looketh he and seeth him in the depth of hell. (Ⅱ)
- Then he looks, and sees him in the midst of Hell. (Ⅲ)
- فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (Ⅳ)
- He looked down and saw him in the midst of the Fire. (Ⅵ)
37. 56  
He shall say (to the sceptic), "By Allah! You had almost caused me to perish;
- Qala taAllahi in kidta laturdeeni (Ⅰ)
- He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin, (Ⅱ)
- He says, ´By God, wellnigh thou didst destroy me; (Ⅲ)
- قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (Ⅳ)
- He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition! (Ⅵ)
37. 57  
"And had it not been for the grace of my Lord, I would certainly have been among those brought there.
- Walawla niAAmatu rabbee lakuntu mina almuhdareena (Ⅰ)
- And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom). (Ⅱ)
- But for my Lord´s blessing, I were one of the arraigned. (Ⅲ)
- وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (Ⅳ)
- "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)! (Ⅵ)
37. 58  
"Is it then true that we shall not die,
- Afama nahnu bimayyiteena (Ⅰ)
- Are we then not to die (Ⅱ)
- What, do we then not die (Ⅲ)
- أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (Ⅳ)
- "Is it (the case) that we shall not die, (Ⅵ)
37. 59  
"Except our previous death? And that we shall not be chastised?"
- Illa mawtatana aloola wama nahnu bimuAAaththabeena (Ⅰ)
- Saving our former death, and are we not to be punished ? (Ⅱ)
- except for our first death, and are we not chastised? (Ⅲ)
- إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (Ⅳ)
- "Except our first death, and that we shall not be punished?" (Ⅵ)
37. 60  
Most surely this is the supreme achievement.
- Inna hatha lahuwa alfawzu alAAatheemu (Ⅰ)
- Lo! this is the supreme triumph. (Ⅱ)
- This is indeed the mighty triumph, (Ⅲ)
- إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (Ⅳ)
- Verily this is the supreme achievement! (Ⅵ)
37. 61  
For the like of this then let the workers work.
- Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloona (Ⅰ)
- For the like of this, then, let the workers work. (Ⅱ)
- for the like of this let the workers work.´ (Ⅲ)
- لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (Ⅳ)
- For the like of this let all strive, who wish to strive. (Ⅵ)
37. 62  
Is this better as an entertainment or the tree of Zaqqum (having bitter fruit)?
- Athalika khayrun nuzulan am shajaratu alzzaqqoomi (Ⅰ)
- Is this better as a welcome, or the tree of Zaqqum ? (Ⅱ)
- Is that better as a hospitality, or the Tree of Ez-Zakkoum? (Ⅲ)
- أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (Ⅳ)
- Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum? (Ⅵ)
37. 63  
Surely We have made it to be a trial to the unjust.
- Inna jaAAalnaha fitnatan lilththalimeena (Ⅰ)
- Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers. (Ⅱ)
- We have appointed it as a trial for the evildoers. (Ⅲ)
- إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (Ⅳ)
- For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers. (Ⅵ)
37. 64  
Surely it is a tree that grows in the bottom of hell;
- Innaha shajaratun takhruju fee asli aljaheemi (Ⅰ)
- Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell. (Ⅱ)
- It is a tree that comes forth in the root of Hell; (Ⅲ)
- إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (Ⅳ)
- For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire: (Ⅵ)
37. 65  
Its produce is as it were the heads of the serpents (or devils).
- TalAAuha kaannahu ruoosu alshshayateeni (Ⅰ)
- Its crop is as it were the heads of devils (Ⅱ)
- its spathes are as the heads of Satans, (Ⅲ)
- طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (Ⅳ)
- The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils: (Ⅵ)
37. 66  
Then verily, they shall eat of it and fill (their) bellies with it.
- Fainnahum laakiloona minha famalioona minha albutoona (Ⅰ)
- And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies therewith. (Ⅱ)
- and they eat of it, and of it fill their bellies, (Ⅲ)
- فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (Ⅳ)
- Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith. (Ⅵ)
37. 67  
Then afterwards they shall drink a mixture prepared in boiling water.
- Thumma inna lahum AAalayha lashawban min hameemin (Ⅰ)
- And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling water (Ⅱ)
- then on top of it they have a brew of boiling water, (Ⅲ)
- ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (Ⅳ)
- Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water. (Ⅵ)
37. 68  
Then most surely their return shall be to hell.
- Thumma inna marjiAAahum laila aljaheemi (Ⅰ)
- And afterward, lo! their return is surely unto hell. (Ⅱ)
- then their return is unto Hell. (Ⅲ)
- ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (Ⅳ)
- Then shall their return be to the (Blazing) Fire. (Ⅵ)
37. 69  
Certainly, they found their fathers going astray,
- Innahum alfaw abaahum dalleena (Ⅰ)
- They indeed found their fathers astray, (Ⅱ)
- They found their fathers erring, (Ⅲ)
- إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (Ⅳ)
- Truly they found their fathers on the wrong Path; (Ⅵ)
37. 70  
So in their footsteps they hasten on.
- Fahum AAala atharihim yuhraAAoona (Ⅰ)
- But they make haste (to follow) in their footsteps. (Ⅱ)
- and they run in their footsteps. (Ⅲ)
- فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (Ⅳ)
- So they (too) were rushed down on their footsteps! (Ⅵ)
37. 71  
And certainly most of the ancients went astray before them,
- Walaqad dalla qablahum aktharu alawwaleena (Ⅰ)
- And verily most of the men of old went astray before them, (Ⅱ)
- Before them erred most of the ancients, (Ⅲ)
- وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (Ⅳ)
- And truly before them, many of the ancients went astray;- (Ⅵ)
37. 72  
And certainly We sent among them Warners.
- Walaqad arsalna feehim munthireena (Ⅰ)
- And verily We sent among them warners. (Ⅱ)
- and We sent among them warners; (Ⅲ)
- وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (Ⅳ)
- But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;- (Ⅵ)
37. 73  
Then see what was the end of those who were warned,
- Faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena (Ⅰ)
- Then see the nature of the consequence for those warned, (Ⅱ)
- and behold, how was the end of them that were warned, (Ⅲ)
- فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (Ⅳ)
- Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),- (Ⅵ)
37. 74  
Except the servants of Allah, the purified ones.
- Illa AAibada Allahi almukhlaseena (Ⅰ)
- Save single-minded slaves of Allah. (Ⅱ)
- except for God´s sincere servants. (Ⅲ)
- إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (Ⅳ)
- Except the sincere (and devoted) Servants of Allah. (Ⅵ)
37. 75  
And Noah did certainly call upon Us, and the most gracious of Hearer of prayer are We.
- Walaqad nadana noohun falaniAAma almujeeboona (Ⅰ)
- And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer (Ⅱ)
- Noah called to Us; and how excellent were the Answerers! (Ⅲ)
- وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (Ⅳ)
- (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer. (Ⅵ)
37. 76  
And We delivered him and his followers from the mighty distress.
- Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi (Ⅰ)
- And We saved him and his household from the great distress, (Ⅱ)
- And We delivered him and his people from the great distress, (Ⅲ)
- وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (Ⅳ)
- And We delivered him and his people from the Great Calamity, (Ⅵ)
37. 77  
And We made his offspring the survivors.
- WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena (Ⅰ)
- And made his seed the survivors, (Ⅱ)
- and We made his seed the survivors, (Ⅲ)
- وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (Ⅳ)
- And made his progeny to endure (on this earth); (Ⅵ)
37. 78  
And We perpetuated to him praise among the later generations,
- Watarakna AAalayhi fee alakhireena (Ⅰ)
- And left for him among the later folk (the salutation): (Ⅱ)
- and left for him among the later folk (Ⅲ)
- وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (Ⅳ)
- And We left (this blessing) for him among generations to come in later times: (Ⅵ)
37. 79  
(This blessing) "Peace and salutation to Noah among the nations".
- Salamun AAala noohin fee alAAalameena (Ⅰ)
- Peace be unto Noah among the peoples! (Ⅱ)
- ´Peace be upon Noah among all beings!´ (Ⅲ)
- سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (Ⅳ)
- "Peace and salutation to Noah among the nations!" (Ⅵ)
37. 80  
Thus do We surely reward the doers of good.
- Inna kathalika najzee almuhsineena (Ⅰ)
- Lo! thus do We reward the good. (Ⅱ)
- Even so We recompense the good-doers; (Ⅲ)
- إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (Ⅳ)
- Thus indeed do we reward those who do right. (Ⅵ)
37. 81  
Surely he was of Our believing servants.
- Innahu min AAibadina almumineena (Ⅰ)
- Lo! he is one of Our believing slaves. (Ⅱ)
- he was among Our believing servants. (Ⅲ)
- إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (Ⅳ)
- For he was one of our believing Servants. (Ⅵ)
37. 82  
Then did We drown the others
- Thumma aghraqna alakhareena (Ⅰ)
- Then We did drown the others. (Ⅱ)
- Then afterwards We drowned the rest. (Ⅲ)
- ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (Ⅳ)
- Then the rest we overwhelmed in the Flood. (Ⅵ)
37. 83  
And most surely Abraham followed his way.
- Wainna min sheeAAatihi laibraheema (Ⅰ)
- And lo! of his persuasion verily was Abraham (Ⅱ)
- Of his party was also Abraham; (Ⅲ)
- ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (Ⅳ)
- Verily among those who followed his Way was Abraham. (Ⅵ)
37. 84  
When he came to his Lord with a whole (sound, pure) heart,
- Ith jaa rabbahu biqalbin saleemin (Ⅰ)
- When he came unto his Lord with a whole heart; (Ⅱ)
- when he came unto his Lord with a pure heart, (Ⅲ)
- إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (Ⅳ)
- Behold! he approached his Lord with a sound heart. (Ⅵ)
37. 85  
When he said to his father and his people, " What is it that you worship?"
- Ith qala liabeehi waqawmihi matha taAAbudoona (Ⅰ)
- When he said unto his father and his folk: What is it that ye worship ? (Ⅱ)
- when he said to his father and his folk, ´What do you serve? (Ⅲ)
- إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (Ⅳ)
- Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship? (Ⅵ)
37. 86  
"Is it lies - gods besides Allah - that you desire?
- Aifkan alihatan doona Allahi tureedoona (Ⅰ)
- Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire ? (Ⅱ)
- Is it a calumny, gods apart from God, that you desire? (Ⅲ)
- أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (Ⅳ)
- "Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire? (Ⅵ)
37. 87  
"What is then your idea about the Lord of the Worlds?"
- Fama thannukum birabbi alAAalameena (Ⅰ)
- What then is your opinion of the Lord of the Worlds ? (Ⅱ)
- What think you then of the Lord of all Being?´ (Ⅲ)
- فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (Ⅳ)
- "Then what is your idea about the Lord of the worlds?" (Ⅵ)
37. 88  
Then he looked at the stars, looking up once,
- Fanathara nathratan fee alnnujoomi (Ⅰ)
- And he glanced a glance at the stars (Ⅱ)
- And he cast a glance at the stars, (Ⅲ)
- فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (Ⅳ)
- Then did he cast a glance at the Stars. (Ⅵ)
37. 89  
Then he said, "Verily, I am sick (at heart of your worshipping these)."
- Faqala innee saqeemun (Ⅰ)
- Then said: Lo! I feel sick! (Ⅱ)
- and he said, ´Surely I am sick.´ (Ⅲ)
- فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (Ⅳ)
- And he said, "I am indeed sick (at heart)!" (Ⅵ)
37. 90  
So they turned their backs and went away.
- Fatawallaw AAanhu mudbireena (Ⅰ)
- And they turned their backs and went away from him. (Ⅱ)
- But they went away from him, turning their backs. (Ⅲ)
- فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (Ⅳ)
- So they turned away from him, and departed. (Ⅵ)
37. 91  
Then he turned to their gods secretly and said, "What! Do you not eat?
- Faragha ila alihatihim faqala ala takuloona (Ⅰ)
- Then turned he to their gods and said: Will ye not eat ? (Ⅱ)
- Then he turned to their gods, and said, ´What do you eat? (Ⅲ)
- فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (Ⅳ)
- Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?... (Ⅵ)
37. 92  
"What is the matter with you that you do not speak?"
- Ma lakum la tantiqoona (Ⅰ)
- What aileth you that ye speak not ? (Ⅱ)
- What ails you, that you speak not?´ (Ⅲ)
- مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (Ⅳ)
- "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?" (Ⅵ)
37. 93  
Then he attacked them, smiting them with his right hand.
- Faragha AAalayhim darban bialyameeni (Ⅰ)
- Then he attacked them, striking with his right hand. (Ⅱ)
- And he turned upon them smiting them with his right hand. (Ⅲ)
- فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (Ⅳ)
- Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand. (Ⅵ)
37. 94  
So they (people) advanced towards him, hastening.
- Faaqbaloo ilayhi yaziffoona (Ⅰ)
- And (his people) came toward him, hastening. (Ⅱ)
- Then came the others to him hastening. (Ⅲ)
- فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (Ⅳ)
- Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him). (Ⅵ)
37. 95  
Said he, "Worship you what you yourselves carve out,
- Qala ataAAbudoona ma tanhitoona (Ⅰ)
- He said: Worship ye that which ye yourselves do carve (Ⅱ)
- He said, ´Do you serve what you hew, (Ⅲ)
- قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (Ⅳ)
- He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved? (Ⅵ)
37. 96  
"When Allah has created you and what you make?"
- WaAllahu khalaqakum wama taAAmaloona (Ⅰ)
- When Allah hath created you and what ye make ? (Ⅱ)
- and God created you and what you make?´ (Ⅲ)
- وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (Ⅳ)
- "But Allah has created you and your handwork!" (Ⅵ)
37. 97  
They said, "Build for him a furnace, then cast him into the burning fire."
- Qaloo ibnoo lahu bunyanan faalqoohu fee aljaheemi (Ⅰ)
- They said: Build for him a building and fling him in the red-hotfire. (Ⅱ)
- They said, ´Build him a building, and cast him into the furnace!´ (Ⅲ)
- قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (Ⅳ)
- They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!" (Ⅵ)
37. 98  
And they designed a plot against him, but We brought them low.
- Faaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu alasfaleena (Ⅰ)
- And they designed a snare for him, but We made them the undermost. (Ⅱ)
- They desired to outwit him; so We made them the lower ones. (Ⅲ)
- فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (Ⅳ)
- (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated! (Ⅵ)
37. 99  
And he said, "Surely I flee to my lord; He will guide me.
- Waqala innee thahibun ila rabbee sayahdeeni (Ⅰ)
- And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me. (Ⅱ)
- He said, ´I am going to my Lord; He will guide me. (Ⅲ)
- وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (Ⅳ)
- He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me! (Ⅵ)


Page: << 2
37