As-Saffat: The Rangers
>  
183 Verses | Page 2 / 4
(Arthur Arberry version)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


37. 50  
They advance one upon another, asking each other questions.
- Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona (Ⅰ)
- Then shall some of them turn to others, questioning each other. (Ⅱ)
- And some of them draw near unto others, mutually questioning. (Ⅲ)
- فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (Ⅳ)
- Then they will turn to one another and question one another. (Ⅵ)
37. 51  
One of them says, ´I had a comrade
- Qala qailun minhum innee kana lee qareenun (Ⅰ)
- A speaker from among them shall say, "Surely I had a comrade on earth, (Ⅱ)
- A speaker of them saith: Lo! I had a comrade (Ⅲ)
- قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (Ⅳ)
- One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth), (Ⅵ)
37. 52  
who would say, "Are you a confirmer?
- Yaqoolu ainnaka lamina almusaddiqeena (Ⅰ)
- "Who said, ´What! are you indeed of those who bear witness to (the truth)? (Ⅱ)
- Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in his words) ? (Ⅲ)
- يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (Ⅳ)
- "Who used to say, ´what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)? (Ⅵ)
37. 53  
What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be requited?"
- Aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamadeenoona (Ⅰ)
- "´What! When we are dead and have become dust and bones, shall we then, indeed, be brought to judgment?´" (Ⅱ)
- Can we, when we are dead and have become mere dust and bones - can we (then) verily be brought to book ? (Ⅲ)
- أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (Ⅳ)
- "´When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?´" (Ⅵ)
37. 54  
He says, ´Are you looking down?´
- Qala hal antum muttaliAAoona (Ⅰ)
- (A voice) Will say, "Will you look down?" (Ⅱ)
- He saith: Will ye look ? (Ⅲ)
- قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (Ⅳ)
- (A voice) said: "Would ye like to look down?" (Ⅵ)
37. 55  
Then he looks, and sees him in the midst of Hell.
- FaittalaAAa faraahu fee sawai aljaheemi (Ⅰ)
- Then he looked down and saw him in the midst of hell. (Ⅱ)
- Then looketh he and seeth him in the depth of hell. (Ⅲ)
- فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (Ⅳ)
- He looked down and saw him in the midst of the Fire. (Ⅵ)
37. 56  
He says, ´By God, wellnigh thou didst destroy me;
- Qala taAllahi in kidta laturdeeni (Ⅰ)
- He shall say (to the sceptic), "By Allah! You had almost caused me to perish; (Ⅱ)
- He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin, (Ⅲ)
- قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (Ⅳ)
- He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition! (Ⅵ)
37. 57  
But for my Lord´s blessing, I were one of the arraigned.
- Walawla niAAmatu rabbee lakuntu mina almuhdareena (Ⅰ)
- "And had it not been for the grace of my Lord, I would certainly have been among those brought there. (Ⅱ)
- And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom). (Ⅲ)
- وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (Ⅳ)
- "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)! (Ⅵ)
37. 58  
What, do we then not die
- Afama nahnu bimayyiteena (Ⅰ)
- "Is it then true that we shall not die, (Ⅱ)
- Are we then not to die (Ⅲ)
- أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (Ⅳ)
- "Is it (the case) that we shall not die, (Ⅵ)
37. 59  
except for our first death, and are we not chastised?
- Illa mawtatana aloola wama nahnu bimuAAaththabeena (Ⅰ)
- "Except our previous death? And that we shall not be chastised?" (Ⅱ)
- Saving our former death, and are we not to be punished ? (Ⅲ)
- إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (Ⅳ)
- "Except our first death, and that we shall not be punished?" (Ⅵ)
37. 60  
This is indeed the mighty triumph,
- Inna hatha lahuwa alfawzu alAAatheemu (Ⅰ)
- Most surely this is the supreme achievement. (Ⅱ)
- Lo! this is the supreme triumph. (Ⅲ)
- إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (Ⅳ)
- Verily this is the supreme achievement! (Ⅵ)
37. 61  
for the like of this let the workers work.´
- Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloona (Ⅰ)
- For the like of this then let the workers work. (Ⅱ)
- For the like of this, then, let the workers work. (Ⅲ)
- لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (Ⅳ)
- For the like of this let all strive, who wish to strive. (Ⅵ)
37. 62  
Is that better as a hospitality, or the Tree of Ez-Zakkoum?
- Athalika khayrun nuzulan am shajaratu alzzaqqoomi (Ⅰ)
- Is this better as an entertainment or the tree of Zaqqum (having bitter fruit)? (Ⅱ)
- Is this better as a welcome, or the tree of Zaqqum ? (Ⅲ)
- أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (Ⅳ)
- Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum? (Ⅵ)
37. 63  
We have appointed it as a trial for the evildoers.
- Inna jaAAalnaha fitnatan lilththalimeena (Ⅰ)
- Surely We have made it to be a trial to the unjust. (Ⅱ)
- Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers. (Ⅲ)
- إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (Ⅳ)
- For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers. (Ⅵ)
37. 64  
It is a tree that comes forth in the root of Hell;
- Innaha shajaratun takhruju fee asli aljaheemi (Ⅰ)
- Surely it is a tree that grows in the bottom of hell; (Ⅱ)
- Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell. (Ⅲ)
- إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (Ⅳ)
- For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire: (Ⅵ)
37. 65  
its spathes are as the heads of Satans,
- TalAAuha kaannahu ruoosu alshshayateeni (Ⅰ)
- Its produce is as it were the heads of the serpents (or devils). (Ⅱ)
- Its crop is as it were the heads of devils (Ⅲ)
- طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (Ⅳ)
- The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils: (Ⅵ)
37. 66  
and they eat of it, and of it fill their bellies,
- Fainnahum laakiloona minha famalioona minha albutoona (Ⅰ)
- Then verily, they shall eat of it and fill (their) bellies with it. (Ⅱ)
- And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies therewith. (Ⅲ)
- فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (Ⅳ)
- Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith. (Ⅵ)
37. 67  
then on top of it they have a brew of boiling water,
- Thumma inna lahum AAalayha lashawban min hameemin (Ⅰ)
- Then afterwards they shall drink a mixture prepared in boiling water. (Ⅱ)
- And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling water (Ⅲ)
- ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (Ⅳ)
- Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water. (Ⅵ)
37. 68  
then their return is unto Hell.
- Thumma inna marjiAAahum laila aljaheemi (Ⅰ)
- Then most surely their return shall be to hell. (Ⅱ)
- And afterward, lo! their return is surely unto hell. (Ⅲ)
- ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (Ⅳ)
- Then shall their return be to the (Blazing) Fire. (Ⅵ)
37. 69  
They found their fathers erring,
- Innahum alfaw abaahum dalleena (Ⅰ)
- Certainly, they found their fathers going astray, (Ⅱ)
- They indeed found their fathers astray, (Ⅲ)
- إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (Ⅳ)
- Truly they found their fathers on the wrong Path; (Ⅵ)
37. 70  
and they run in their footsteps.
- Fahum AAala atharihim yuhraAAoona (Ⅰ)
- So in their footsteps they hasten on. (Ⅱ)
- But they make haste (to follow) in their footsteps. (Ⅲ)
- فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (Ⅳ)
- So they (too) were rushed down on their footsteps! (Ⅵ)
37. 71  
Before them erred most of the ancients,
- Walaqad dalla qablahum aktharu alawwaleena (Ⅰ)
- And certainly most of the ancients went astray before them, (Ⅱ)
- And verily most of the men of old went astray before them, (Ⅲ)
- وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (Ⅳ)
- And truly before them, many of the ancients went astray;- (Ⅵ)
37. 72  
and We sent among them warners;
- Walaqad arsalna feehim munthireena (Ⅰ)
- And certainly We sent among them Warners. (Ⅱ)
- And verily We sent among them warners. (Ⅲ)
- وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (Ⅳ)
- But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;- (Ⅵ)
37. 73  
and behold, how was the end of them that were warned,
- Faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena (Ⅰ)
- Then see what was the end of those who were warned, (Ⅱ)
- Then see the nature of the consequence for those warned, (Ⅲ)
- فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (Ⅳ)
- Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),- (Ⅵ)
37. 74  
except for God´s sincere servants.
- Illa AAibada Allahi almukhlaseena (Ⅰ)
- Except the servants of Allah, the purified ones. (Ⅱ)
- Save single-minded slaves of Allah. (Ⅲ)
- إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (Ⅳ)
- Except the sincere (and devoted) Servants of Allah. (Ⅵ)
37. 75  
Noah called to Us; and how excellent were the Answerers!
- Walaqad nadana noohun falaniAAma almujeeboona (Ⅰ)
- And Noah did certainly call upon Us, and the most gracious of Hearer of prayer are We. (Ⅱ)
- And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer (Ⅲ)
- وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (Ⅳ)
- (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer. (Ⅵ)
37. 76  
And We delivered him and his people from the great distress,
- Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi (Ⅰ)
- And We delivered him and his followers from the mighty distress. (Ⅱ)
- And We saved him and his household from the great distress, (Ⅲ)
- وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (Ⅳ)
- And We delivered him and his people from the Great Calamity, (Ⅵ)
37. 77  
and We made his seed the survivors,
- WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena (Ⅰ)
- And We made his offspring the survivors. (Ⅱ)
- And made his seed the survivors, (Ⅲ)
- وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (Ⅳ)
- And made his progeny to endure (on this earth); (Ⅵ)
37. 78  
and left for him among the later folk
- Watarakna AAalayhi fee alakhireena (Ⅰ)
- And We perpetuated to him praise among the later generations, (Ⅱ)
- And left for him among the later folk (the salutation): (Ⅲ)
- وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (Ⅳ)
- And We left (this blessing) for him among generations to come in later times: (Ⅵ)
37. 79  
´Peace be upon Noah among all beings!´
- Salamun AAala noohin fee alAAalameena (Ⅰ)
- (This blessing) "Peace and salutation to Noah among the nations". (Ⅱ)
- Peace be unto Noah among the peoples! (Ⅲ)
- سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (Ⅳ)
- "Peace and salutation to Noah among the nations!" (Ⅵ)
37. 80  
Even so We recompense the good-doers;
- Inna kathalika najzee almuhsineena (Ⅰ)
- Thus do We surely reward the doers of good. (Ⅱ)
- Lo! thus do We reward the good. (Ⅲ)
- إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (Ⅳ)
- Thus indeed do we reward those who do right. (Ⅵ)
37. 81  
he was among Our believing servants.
- Innahu min AAibadina almumineena (Ⅰ)
- Surely he was of Our believing servants. (Ⅱ)
- Lo! he is one of Our believing slaves. (Ⅲ)
- إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (Ⅳ)
- For he was one of our believing Servants. (Ⅵ)
37. 82  
Then afterwards We drowned the rest.
- Thumma aghraqna alakhareena (Ⅰ)
- Then did We drown the others (Ⅱ)
- Then We did drown the others. (Ⅲ)
- ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (Ⅳ)
- Then the rest we overwhelmed in the Flood. (Ⅵ)
37. 83  
Of his party was also Abraham;
- Wainna min sheeAAatihi laibraheema (Ⅰ)
- And most surely Abraham followed his way. (Ⅱ)
- And lo! of his persuasion verily was Abraham (Ⅲ)
- ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (Ⅳ)
- Verily among those who followed his Way was Abraham. (Ⅵ)
37. 84  
when he came unto his Lord with a pure heart,
- Ith jaa rabbahu biqalbin saleemin (Ⅰ)
- When he came to his Lord with a whole (sound, pure) heart, (Ⅱ)
- When he came unto his Lord with a whole heart; (Ⅲ)
- إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (Ⅳ)
- Behold! he approached his Lord with a sound heart. (Ⅵ)
37. 85  
when he said to his father and his folk, ´What do you serve?
- Ith qala liabeehi waqawmihi matha taAAbudoona (Ⅰ)
- When he said to his father and his people, " What is it that you worship?" (Ⅱ)
- When he said unto his father and his folk: What is it that ye worship ? (Ⅲ)
- إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (Ⅳ)
- Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship? (Ⅵ)
37. 86  
Is it a calumny, gods apart from God, that you desire?
- Aifkan alihatan doona Allahi tureedoona (Ⅰ)
- "Is it lies - gods besides Allah - that you desire? (Ⅱ)
- Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire ? (Ⅲ)
- أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (Ⅳ)
- "Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire? (Ⅵ)
37. 87  
What think you then of the Lord of all Being?´
- Fama thannukum birabbi alAAalameena (Ⅰ)
- "What is then your idea about the Lord of the Worlds?" (Ⅱ)
- What then is your opinion of the Lord of the Worlds ? (Ⅲ)
- فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (Ⅳ)
- "Then what is your idea about the Lord of the worlds?" (Ⅵ)
37. 88  
And he cast a glance at the stars,
- Fanathara nathratan fee alnnujoomi (Ⅰ)
- Then he looked at the stars, looking up once, (Ⅱ)
- And he glanced a glance at the stars (Ⅲ)
- فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (Ⅳ)
- Then did he cast a glance at the Stars. (Ⅵ)
37. 89  
and he said, ´Surely I am sick.´
- Faqala innee saqeemun (Ⅰ)
- Then he said, "Verily, I am sick (at heart of your worshipping these)." (Ⅱ)
- Then said: Lo! I feel sick! (Ⅲ)
- فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (Ⅳ)
- And he said, "I am indeed sick (at heart)!" (Ⅵ)
37. 90  
But they went away from him, turning their backs.
- Fatawallaw AAanhu mudbireena (Ⅰ)
- So they turned their backs and went away. (Ⅱ)
- And they turned their backs and went away from him. (Ⅲ)
- فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (Ⅳ)
- So they turned away from him, and departed. (Ⅵ)
37. 91  
Then he turned to their gods, and said, ´What do you eat?
- Faragha ila alihatihim faqala ala takuloona (Ⅰ)
- Then he turned to their gods secretly and said, "What! Do you not eat? (Ⅱ)
- Then turned he to their gods and said: Will ye not eat ? (Ⅲ)
- فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (Ⅳ)
- Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?... (Ⅵ)
37. 92  
What ails you, that you speak not?´
- Ma lakum la tantiqoona (Ⅰ)
- "What is the matter with you that you do not speak?" (Ⅱ)
- What aileth you that ye speak not ? (Ⅲ)
- مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (Ⅳ)
- "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?" (Ⅵ)
37. 93  
And he turned upon them smiting them with his right hand.
- Faragha AAalayhim darban bialyameeni (Ⅰ)
- Then he attacked them, smiting them with his right hand. (Ⅱ)
- Then he attacked them, striking with his right hand. (Ⅲ)
- فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (Ⅳ)
- Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand. (Ⅵ)
37. 94  
Then came the others to him hastening.
- Faaqbaloo ilayhi yaziffoona (Ⅰ)
- So they (people) advanced towards him, hastening. (Ⅱ)
- And (his people) came toward him, hastening. (Ⅲ)
- فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (Ⅳ)
- Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him). (Ⅵ)
37. 95  
He said, ´Do you serve what you hew,
- Qala ataAAbudoona ma tanhitoona (Ⅰ)
- Said he, "Worship you what you yourselves carve out, (Ⅱ)
- He said: Worship ye that which ye yourselves do carve (Ⅲ)
- قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (Ⅳ)
- He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved? (Ⅵ)
37. 96  
and God created you and what you make?´
- WaAllahu khalaqakum wama taAAmaloona (Ⅰ)
- "When Allah has created you and what you make?" (Ⅱ)
- When Allah hath created you and what ye make ? (Ⅲ)
- وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (Ⅳ)
- "But Allah has created you and your handwork!" (Ⅵ)
37. 97  
They said, ´Build him a building, and cast him into the furnace!´
- Qaloo ibnoo lahu bunyanan faalqoohu fee aljaheemi (Ⅰ)
- They said, "Build for him a furnace, then cast him into the burning fire." (Ⅱ)
- They said: Build for him a building and fling him in the red-hotfire. (Ⅲ)
- قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (Ⅳ)
- They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!" (Ⅵ)
37. 98  
They desired to outwit him; so We made them the lower ones.
- Faaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu alasfaleena (Ⅰ)
- And they designed a plot against him, but We brought them low. (Ⅱ)
- And they designed a snare for him, but We made them the undermost. (Ⅲ)
- فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (Ⅳ)
- (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated! (Ⅵ)
37. 99  
He said, ´I am going to my Lord; He will guide me.
- Waqala innee thahibun ila rabbee sayahdeeni (Ⅰ)
- And he said, "Surely I flee to my lord; He will guide me. (Ⅱ)
- And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me. (Ⅲ)
- وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (Ⅳ)
- He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me! (Ⅵ)


Page: << 2
37