As-Saffat: The Rangers
>  
183 Verses | Page 2 / 4
(Arabic version)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


37. 50  
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
- Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona (Ⅰ)
- Then shall some of them turn to others, questioning each other. (Ⅱ)
- And some of them draw near unto others, mutually questioning. (Ⅲ)
- They advance one upon another, asking each other questions. (Ⅳ)
- Then they will turn to one another and question one another. (Ⅵ)
37. 51  
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
- Qala qailun minhum innee kana lee qareenun (Ⅰ)
- A speaker from among them shall say, "Surely I had a comrade on earth, (Ⅱ)
- A speaker of them saith: Lo! I had a comrade (Ⅲ)
- One of them says, ´I had a comrade (Ⅳ)
- One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth), (Ⅵ)
37. 52  
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
- Yaqoolu ainnaka lamina almusaddiqeena (Ⅰ)
- "Who said, ´What! are you indeed of those who bear witness to (the truth)? (Ⅱ)
- Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in his words) ? (Ⅲ)
- who would say, "Are you a confirmer? (Ⅳ)
- "Who used to say, ´what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)? (Ⅵ)
37. 53  
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
- Aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamadeenoona (Ⅰ)
- "´What! When we are dead and have become dust and bones, shall we then, indeed, be brought to judgment?´" (Ⅱ)
- Can we, when we are dead and have become mere dust and bones - can we (then) verily be brought to book ? (Ⅲ)
- What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be requited?" (Ⅳ)
- "´When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?´" (Ⅵ)
37. 54  
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
- Qala hal antum muttaliAAoona (Ⅰ)
- (A voice) Will say, "Will you look down?" (Ⅱ)
- He saith: Will ye look ? (Ⅲ)
- He says, ´Are you looking down?´ (Ⅳ)
- (A voice) said: "Would ye like to look down?" (Ⅵ)
37. 55  
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
- FaittalaAAa faraahu fee sawai aljaheemi (Ⅰ)
- Then he looked down and saw him in the midst of hell. (Ⅱ)
- Then looketh he and seeth him in the depth of hell. (Ⅲ)
- Then he looks, and sees him in the midst of Hell. (Ⅳ)
- He looked down and saw him in the midst of the Fire. (Ⅵ)
37. 56  
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
- Qala taAllahi in kidta laturdeeni (Ⅰ)
- He shall say (to the sceptic), "By Allah! You had almost caused me to perish; (Ⅱ)
- He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin, (Ⅲ)
- He says, ´By God, wellnigh thou didst destroy me; (Ⅳ)
- He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition! (Ⅵ)
37. 57  
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
- Walawla niAAmatu rabbee lakuntu mina almuhdareena (Ⅰ)
- "And had it not been for the grace of my Lord, I would certainly have been among those brought there. (Ⅱ)
- And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom). (Ⅲ)
- But for my Lord´s blessing, I were one of the arraigned. (Ⅳ)
- "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)! (Ⅵ)
37. 58  
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
- Afama nahnu bimayyiteena (Ⅰ)
- "Is it then true that we shall not die, (Ⅱ)
- Are we then not to die (Ⅲ)
- What, do we then not die (Ⅳ)
- "Is it (the case) that we shall not die, (Ⅵ)
37. 59  
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
- Illa mawtatana aloola wama nahnu bimuAAaththabeena (Ⅰ)
- "Except our previous death? And that we shall not be chastised?" (Ⅱ)
- Saving our former death, and are we not to be punished ? (Ⅲ)
- except for our first death, and are we not chastised? (Ⅳ)
- "Except our first death, and that we shall not be punished?" (Ⅵ)
37. 60  
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
- Inna hatha lahuwa alfawzu alAAatheemu (Ⅰ)
- Most surely this is the supreme achievement. (Ⅱ)
- Lo! this is the supreme triumph. (Ⅲ)
- This is indeed the mighty triumph, (Ⅳ)
- Verily this is the supreme achievement! (Ⅵ)
37. 61  
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
- Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloona (Ⅰ)
- For the like of this then let the workers work. (Ⅱ)
- For the like of this, then, let the workers work. (Ⅲ)
- for the like of this let the workers work.´ (Ⅳ)
- For the like of this let all strive, who wish to strive. (Ⅵ)
37. 62  
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
- Athalika khayrun nuzulan am shajaratu alzzaqqoomi (Ⅰ)
- Is this better as an entertainment or the tree of Zaqqum (having bitter fruit)? (Ⅱ)
- Is this better as a welcome, or the tree of Zaqqum ? (Ⅲ)
- Is that better as a hospitality, or the Tree of Ez-Zakkoum? (Ⅳ)
- Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum? (Ⅵ)
37. 63  
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
- Inna jaAAalnaha fitnatan lilththalimeena (Ⅰ)
- Surely We have made it to be a trial to the unjust. (Ⅱ)
- Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers. (Ⅲ)
- We have appointed it as a trial for the evildoers. (Ⅳ)
- For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers. (Ⅵ)
37. 64  
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
- Innaha shajaratun takhruju fee asli aljaheemi (Ⅰ)
- Surely it is a tree that grows in the bottom of hell; (Ⅱ)
- Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell. (Ⅲ)
- It is a tree that comes forth in the root of Hell; (Ⅳ)
- For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire: (Ⅵ)
37. 65  
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
- TalAAuha kaannahu ruoosu alshshayateeni (Ⅰ)
- Its produce is as it were the heads of the serpents (or devils). (Ⅱ)
- Its crop is as it were the heads of devils (Ⅲ)
- its spathes are as the heads of Satans, (Ⅳ)
- The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils: (Ⅵ)
37. 66  
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
- Fainnahum laakiloona minha famalioona minha albutoona (Ⅰ)
- Then verily, they shall eat of it and fill (their) bellies with it. (Ⅱ)
- And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies therewith. (Ⅲ)
- and they eat of it, and of it fill their bellies, (Ⅳ)
- Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith. (Ⅵ)
37. 67  
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
- Thumma inna lahum AAalayha lashawban min hameemin (Ⅰ)
- Then afterwards they shall drink a mixture prepared in boiling water. (Ⅱ)
- And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling water (Ⅲ)
- then on top of it they have a brew of boiling water, (Ⅳ)
- Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water. (Ⅵ)
37. 68  
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
- Thumma inna marjiAAahum laila aljaheemi (Ⅰ)
- Then most surely their return shall be to hell. (Ⅱ)
- And afterward, lo! their return is surely unto hell. (Ⅲ)
- then their return is unto Hell. (Ⅳ)
- Then shall their return be to the (Blazing) Fire. (Ⅵ)
37. 69  
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
- Innahum alfaw abaahum dalleena (Ⅰ)
- Certainly, they found their fathers going astray, (Ⅱ)
- They indeed found their fathers astray, (Ⅲ)
- They found their fathers erring, (Ⅳ)
- Truly they found their fathers on the wrong Path; (Ⅵ)
37. 70  
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
- Fahum AAala atharihim yuhraAAoona (Ⅰ)
- So in their footsteps they hasten on. (Ⅱ)
- But they make haste (to follow) in their footsteps. (Ⅲ)
- and they run in their footsteps. (Ⅳ)
- So they (too) were rushed down on their footsteps! (Ⅵ)
37. 71  
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
- Walaqad dalla qablahum aktharu alawwaleena (Ⅰ)
- And certainly most of the ancients went astray before them, (Ⅱ)
- And verily most of the men of old went astray before them, (Ⅲ)
- Before them erred most of the ancients, (Ⅳ)
- And truly before them, many of the ancients went astray;- (Ⅵ)
37. 72  
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
- Walaqad arsalna feehim munthireena (Ⅰ)
- And certainly We sent among them Warners. (Ⅱ)
- And verily We sent among them warners. (Ⅲ)
- and We sent among them warners; (Ⅳ)
- But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;- (Ⅵ)
37. 73  
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
- Faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena (Ⅰ)
- Then see what was the end of those who were warned, (Ⅱ)
- Then see the nature of the consequence for those warned, (Ⅲ)
- and behold, how was the end of them that were warned, (Ⅳ)
- Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),- (Ⅵ)
37. 74  
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
- Illa AAibada Allahi almukhlaseena (Ⅰ)
- Except the servants of Allah, the purified ones. (Ⅱ)
- Save single-minded slaves of Allah. (Ⅲ)
- except for God´s sincere servants. (Ⅳ)
- Except the sincere (and devoted) Servants of Allah. (Ⅵ)
37. 75  
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
- Walaqad nadana noohun falaniAAma almujeeboona (Ⅰ)
- And Noah did certainly call upon Us, and the most gracious of Hearer of prayer are We. (Ⅱ)
- And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer (Ⅲ)
- Noah called to Us; and how excellent were the Answerers! (Ⅳ)
- (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer. (Ⅵ)
37. 76  
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
- Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi (Ⅰ)
- And We delivered him and his followers from the mighty distress. (Ⅱ)
- And We saved him and his household from the great distress, (Ⅲ)
- And We delivered him and his people from the great distress, (Ⅳ)
- And We delivered him and his people from the Great Calamity, (Ⅵ)
37. 77  
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
- WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena (Ⅰ)
- And We made his offspring the survivors. (Ⅱ)
- And made his seed the survivors, (Ⅲ)
- and We made his seed the survivors, (Ⅳ)
- And made his progeny to endure (on this earth); (Ⅵ)
37. 78  
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
- Watarakna AAalayhi fee alakhireena (Ⅰ)
- And We perpetuated to him praise among the later generations, (Ⅱ)
- And left for him among the later folk (the salutation): (Ⅲ)
- and left for him among the later folk (Ⅳ)
- And We left (this blessing) for him among generations to come in later times: (Ⅵ)
37. 79  
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
- Salamun AAala noohin fee alAAalameena (Ⅰ)
- (This blessing) "Peace and salutation to Noah among the nations". (Ⅱ)
- Peace be unto Noah among the peoples! (Ⅲ)
- ´Peace be upon Noah among all beings!´ (Ⅳ)
- "Peace and salutation to Noah among the nations!" (Ⅵ)
37. 80  
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
- Inna kathalika najzee almuhsineena (Ⅰ)
- Thus do We surely reward the doers of good. (Ⅱ)
- Lo! thus do We reward the good. (Ⅲ)
- Even so We recompense the good-doers; (Ⅳ)
- Thus indeed do we reward those who do right. (Ⅵ)
37. 81  
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
- Innahu min AAibadina almumineena (Ⅰ)
- Surely he was of Our believing servants. (Ⅱ)
- Lo! he is one of Our believing slaves. (Ⅲ)
- he was among Our believing servants. (Ⅳ)
- For he was one of our believing Servants. (Ⅵ)
37. 82  
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
- Thumma aghraqna alakhareena (Ⅰ)
- Then did We drown the others (Ⅱ)
- Then We did drown the others. (Ⅲ)
- Then afterwards We drowned the rest. (Ⅳ)
- Then the rest we overwhelmed in the Flood. (Ⅵ)
37. 83  
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
- Wainna min sheeAAatihi laibraheema (Ⅰ)
- And most surely Abraham followed his way. (Ⅱ)
- And lo! of his persuasion verily was Abraham (Ⅲ)
- Of his party was also Abraham; (Ⅳ)
- Verily among those who followed his Way was Abraham. (Ⅵ)
37. 84  
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
- Ith jaa rabbahu biqalbin saleemin (Ⅰ)
- When he came to his Lord with a whole (sound, pure) heart, (Ⅱ)
- When he came unto his Lord with a whole heart; (Ⅲ)
- when he came unto his Lord with a pure heart, (Ⅳ)
- Behold! he approached his Lord with a sound heart. (Ⅵ)
37. 85  
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
- Ith qala liabeehi waqawmihi matha taAAbudoona (Ⅰ)
- When he said to his father and his people, " What is it that you worship?" (Ⅱ)
- When he said unto his father and his folk: What is it that ye worship ? (Ⅲ)
- when he said to his father and his folk, ´What do you serve? (Ⅳ)
- Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship? (Ⅵ)
37. 86  
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
- Aifkan alihatan doona Allahi tureedoona (Ⅰ)
- "Is it lies - gods besides Allah - that you desire? (Ⅱ)
- Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire ? (Ⅲ)
- Is it a calumny, gods apart from God, that you desire? (Ⅳ)
- "Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire? (Ⅵ)
37. 87  
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
- Fama thannukum birabbi alAAalameena (Ⅰ)
- "What is then your idea about the Lord of the Worlds?" (Ⅱ)
- What then is your opinion of the Lord of the Worlds ? (Ⅲ)
- What think you then of the Lord of all Being?´ (Ⅳ)
- "Then what is your idea about the Lord of the worlds?" (Ⅵ)
37. 88  
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
- Fanathara nathratan fee alnnujoomi (Ⅰ)
- Then he looked at the stars, looking up once, (Ⅱ)
- And he glanced a glance at the stars (Ⅲ)
- And he cast a glance at the stars, (Ⅳ)
- Then did he cast a glance at the Stars. (Ⅵ)
37. 89  
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
- Faqala innee saqeemun (Ⅰ)
- Then he said, "Verily, I am sick (at heart of your worshipping these)." (Ⅱ)
- Then said: Lo! I feel sick! (Ⅲ)
- and he said, ´Surely I am sick.´ (Ⅳ)
- And he said, "I am indeed sick (at heart)!" (Ⅵ)
37. 90  
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
- Fatawallaw AAanhu mudbireena (Ⅰ)
- So they turned their backs and went away. (Ⅱ)
- And they turned their backs and went away from him. (Ⅲ)
- But they went away from him, turning their backs. (Ⅳ)
- So they turned away from him, and departed. (Ⅵ)
37. 91  
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
- Faragha ila alihatihim faqala ala takuloona (Ⅰ)
- Then he turned to their gods secretly and said, "What! Do you not eat? (Ⅱ)
- Then turned he to their gods and said: Will ye not eat ? (Ⅲ)
- Then he turned to their gods, and said, ´What do you eat? (Ⅳ)
- Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?... (Ⅵ)
37. 92  
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
- Ma lakum la tantiqoona (Ⅰ)
- "What is the matter with you that you do not speak?" (Ⅱ)
- What aileth you that ye speak not ? (Ⅲ)
- What ails you, that you speak not?´ (Ⅳ)
- "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?" (Ⅵ)
37. 93  
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
- Faragha AAalayhim darban bialyameeni (Ⅰ)
- Then he attacked them, smiting them with his right hand. (Ⅱ)
- Then he attacked them, striking with his right hand. (Ⅲ)
- And he turned upon them smiting them with his right hand. (Ⅳ)
- Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand. (Ⅵ)
37. 94  
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
- Faaqbaloo ilayhi yaziffoona (Ⅰ)
- So they (people) advanced towards him, hastening. (Ⅱ)
- And (his people) came toward him, hastening. (Ⅲ)
- Then came the others to him hastening. (Ⅳ)
- Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him). (Ⅵ)
37. 95  
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
- Qala ataAAbudoona ma tanhitoona (Ⅰ)
- Said he, "Worship you what you yourselves carve out, (Ⅱ)
- He said: Worship ye that which ye yourselves do carve (Ⅲ)
- He said, ´Do you serve what you hew, (Ⅳ)
- He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved? (Ⅵ)
37. 96  
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
- WaAllahu khalaqakum wama taAAmaloona (Ⅰ)
- "When Allah has created you and what you make?" (Ⅱ)
- When Allah hath created you and what ye make ? (Ⅲ)
- and God created you and what you make?´ (Ⅳ)
- "But Allah has created you and your handwork!" (Ⅵ)
37. 97  
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
- Qaloo ibnoo lahu bunyanan faalqoohu fee aljaheemi (Ⅰ)
- They said, "Build for him a furnace, then cast him into the burning fire." (Ⅱ)
- They said: Build for him a building and fling him in the red-hotfire. (Ⅲ)
- They said, ´Build him a building, and cast him into the furnace!´ (Ⅳ)
- They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!" (Ⅵ)
37. 98  
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
- Faaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu alasfaleena (Ⅰ)
- And they designed a plot against him, but We brought them low. (Ⅱ)
- And they designed a snare for him, but We made them the undermost. (Ⅲ)
- They desired to outwit him; so We made them the lower ones. (Ⅳ)
- (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated! (Ⅵ)
37. 99  
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ
- Waqala innee thahibun ila rabbee sayahdeeni (Ⅰ)
- And he said, "Surely I flee to my lord; He will guide me. (Ⅱ)
- And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me. (Ⅲ)
- He said, ´I am going to my Lord; He will guide me. (Ⅳ)
- He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me! (Ⅵ)


Page: << 2
37