L’astre nocturne (at-tariq)
Onelittleangel > >  
(18 Verses | Page 1 / 1)

Version Afficher Taille
ArabeOui | NonA- | A | A+
Transl.Oui | NonA- | A | A+
Français 1Oui | NonA- | A | A+
Français 2Oui | NonA- | A | A+
Français 3Oui | NonA- | A | A+


86.0

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

A lhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux


86.1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ

W aalssamai waalttariqi

Par le ciel et l’astre nocturne !

Par le ciel et [par] l’étoile du soir [ou, le voyageur sur le chemin de DIEU],

Par le ciel et son astre nocturne.


86.2

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ

W ama adraka ma alttariqu

Et quel objet étonnant que cet astre nocturne

Que sais-tu ce qu’est l’étoile du soir ?

Comment savoir ce qu’est l’astre nocturne ?


86.3

النَّجْمُ الثَّاقِبُ

A lnnajmu alththaqibu

qui transperce les ténèbres !

C’est l’étoile brillante [qui perce les ténèbres],

L’étoile qui transperce [la nuit noire, le ciel].


86.4

إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ

I n kullu nafsin lamma AAalayha hafithun

En vérité, il n’est point d’âme qui ne soit sous la surveillance d’un ange gardien !

oui, chaque âme a son gardien [et surveillant].

Chaque être a son ange gardien.


86.5

فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ

F alyanthuri alinsanu mimma khuliqa

Que l’homme considère ce dont il a été créé !

Que l’homme considère de quoi il est créé.

Que l’homme regarde de quoi il a été conçu !


86.6

خُلِقَ مِن مَّاءٍ دَافِقٍ

K huliqa min main dafiqin

N’a-t-il pas été créé d’un liquide éjaculé,

Il a été créé d’une giclée d’eau

Il a été créé d’une eau qui a jailli…


86.7

يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ

Y akhruju min bayni alssulbi waalttaraibi

jaillissant d’entre les lombes et les iliaques ?

qui sort d’entre les lombes et les côtes.

qui vient d’un endroit situé entre les reins et les côtes.


86.8

إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ

I nnahu AAala rajAAihi laqadirun

Et c’est assez dire que Dieu a tout pouvoir de le ressusciter,

Oui, [DIEU Unique] peut le faire revenir (ressusciter l’homme),

En effet, Dieu est apte à le faire renaître.


86.9

يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ

Y awma tubla alssarairu

le jour où les secrets seront divulgués

Jour où les secrets seront dévoilés,

Le jour où les pensées cachées seront dévoilées,


86.10

فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ

F ama lahu min quwwatin wala nasirin

et où l’homme n’aura plus ni force ni soutien.

et [l’homme] n’aura ni force ni secours.

il n’aura ni force, ni soutien.


86.11

وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ

W aalssamai thati alrrajAAi

Par le ciel animé d’une continuelle rotation !

Par le ciel aux pluies intermittentes [ou, soumis au retour gracieux],

Par le ciel qui fait revenir régulièrement la pluie.


86.12

وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ

W aalardi thati alssadAAi

Par la Terre qui porte en elle le germe de sa dislocation !

et par la terre crevassée.

Par la terre qui se fend.


86.13

إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ

I nnahu laqawlun faslun

En vérité, ce Coran est un discours de décision

[Le Coran] est une parole qui tranche [entre le vrai et le faux, entre le juste et l’injuste],

Voilà bien un discours décisif,


86.14

وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ

W ama huwa bialhazli

et non point une parole de dérision !

et non un discours frivole.

qui est loin d’être une plaisanterie.


86.15

إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا

I nnahum yakeedoona kaydan

Certes, les négateurs mettent en œuvre leurs stratagèmes,

[Les impies, idolâtres, hypocrites, injustes, pécheurs obstinés,...] ourdissent des complots !

Qu’ils mettent en œuvre leurs stratagèmes,


86.16

وَأَكِيدُ كَيْدًا

W aakeedu kaydan

auxquels feront face les Miens.

[Mais] Moi aussi J’ai un plan [pour arrêter leurs méchancetés].

J’ourdirai les Miens.


86.17

فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا

F amahhili alkafireena amhilhum ruwaydan

Accorde donc un délai à ces impies ! Accorde-leur encore un court répit !

Donne un délai à ces impies [idolâtres,...], donne-leur un court délai [ils subiront les conséquences de leurs actes et les châtiments nécessaires].

Calme les incroyants en leur laissant un répit supplémentaire.



Page:  1

Menu livre ↑