1 Chroniques
> 1 Chroniques  >
55 Verses | Page 1 / 2
(Version Hebreu)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)


2. 1  
‫ 1  ׃2   אלה בני ישראל ראובן שמעון לוי ויהודה יששכר וזבלון ‬
- Voici les fils d'Israël: Ruben, (Ⅰ)
- Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, (Ⅱ)
- ταυ̃τα τὰ ὀνόματα τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ Ρουβην Συμεων Λευι Ιουδα Ισσαχαρ Ζαβουλων (Ⅳ)
- Filii autem Israël : Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon, (Ⅴ)
- Ce sont ici les fils d’Israël: Ruben, Siméon, Lévi et Juda; Issacar et Zabulon; (Ⅵ)
- Ce sont ici les enfants d’Israël, Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, (Ⅶ)
- Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, (Ⅷ)
2. 2  
‫ 2  ׃2   דן יוסף ובנימן נפתלי גד ואשר ס‬
- Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthalia, Gad et Aser. (Ⅰ)
- Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser. (Ⅱ)
- Δαν Ιωσηφ Βενιαμιν Νεφθαλι Γαδ Ασηρ (Ⅳ)
- Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.\ (Ⅴ)
- Dan, Joseph et Benjamin; Nephthali, Gad et Aser. (Ⅵ)
- Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser. (Ⅶ)
- Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Asser. (Ⅷ)
2. 3  
‫ 3  ׃2   בני יהודה ער ואונן ושלה שלושה נולד לו מבת שוע הכנענית ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה וימיתהו ס‬
- Fils de Juda: Her, Onan et Séla; ces trois lui naquirent de la fille de Sué, la Chananéenne. -Her, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de Yahweh, qui le fit mourir. - (Ⅰ)
- Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir. (Ⅱ)
- υἱοὶ Ιουδα Ηρ Αυναν Σηλων τρει̃ς ἐγεννήθησαν αὐτω̨̃ ἐκ τη̃ς θυγατρὸς Σαυας τη̃ς Χαναανίτιδος καὶ ἠ̃ν Ηρ ὁ πρωτότοκος Ιουδα πονηρὸς ἐναντίον κυρίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν (Ⅳ)
- Filii Juda : Her, Onan, et Sela : hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Juda malus coram Domino, et occidit eum. (Ⅴ)
- Les fils de Juda: Er, et Onan, et Shéla; ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Et Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l’Éternel; et il le fit mourir. (Ⅵ)
- Les enfants de Juda furent, Her, Onan, et Séla. Ces trois lui naquirent de la fille de Suah, Cananéenne ; mais Her premier-né de Juda fut méchant devant l’Eternel, et il le fit mourir. (Ⅶ)
- Fils de Juda: Er, Onan et Shéla. Ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant devant l'Éternel, et il le fit mourir. (Ⅷ)
2. 4  
‫ 4  ׃2   ותמר כלתו ילדה לו את פרץ ואת זרח כל בני יהודה חמשה ס‬
- Thamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara. - Tous les fils de Juda furent au nombre de cinq. (Ⅰ)
- Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq. (Ⅱ)
- καὶ Θαμαρ ἡ νύμφη αὐτου̃ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Φαρες καὶ τὸν Ζαρα πάντες υἱοὶ Ιουδα πέντε (Ⅳ)
- Thamar autem nurus ejus peperit ei Phares et Zara : omnes ergo filii Juda, quinque. (Ⅴ)
- Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pérets et Zérakh. Tous les fils de Juda: cinq. (Ⅵ)
- Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharez et Zara. Tous les enfants de Juda furent cinq. (Ⅶ)
- Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq. (Ⅷ)
2. 5  
‫ 5  ׃2   בני פרץ חצרון וחמול ס‬
- Fils de Pharès: Hesron et Hamul. (Ⅰ)
- Fils de Pérets: Hetsron et Hamul. (Ⅱ)
- υἱοὶ Φαρες Αρσων καὶ Ιεμουηλ (Ⅳ)
- Filii autem Phares : Hesron et Hamul. (Ⅴ)
- — Les fils de Pérets: Hetsron et Hamul. (Ⅵ)
- Les enfants de Pharez, Hetsron, et Hamul. (Ⅶ)
- Fils de Pharets: Hetsron et Hamul. (Ⅷ)
2. 6  
‫ 6  ׃2   ובני זרח זמרי ואיתן והימן וכלכל ודרע כלם חמשה ס‬
- - Fils de Zara: Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara: en tout, cinq. – (Ⅰ)
- Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. - (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Ζαρα Ζαμβρι καὶ Αιθαν καὶ Αιμαν καὶ Χαλχαλ καὶ Δαρα πάντες πέντε (Ⅳ)
- Filii quoque Zaræ : Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque. (Ⅴ)
- — Et les fils de Zérakh: Zimri, et Éthan, et Héman, et Calcol, et Dara: cinq en tout. (Ⅵ)
- Et les enfants de Zara furent, Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Darah, cinq en tout. (Ⅶ)
- Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara; cinq en tout. (Ⅷ)
2. 7  
‫ 7  ׃2   ובני כרמי עכר עוכר ישראל אשר מעל בחרם ס‬
- Fils de Charmi: Achar, qui troubla Israël par une transgression au sujet d'une chose vouée à l'anathème. (Ⅰ)
- Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. - (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Χαρμι Αχαρ ὁ ἐμποδοστάτης Ισραηλ ὃς ἠθέτησεν εἰς τὸ ἀνάθεμα (Ⅳ)
- Filii Charmi : Achar, qui turbavit Israël, et peccavit in furto anathematis. (Ⅴ)
- — Et les fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël et qui pécha au sujet de l’exécration. (Ⅵ)
- Carmi [n’eut point de fils qu’]Hachar qui troubla Israël, et qui pécha en prenant de l’interdit. (Ⅶ)
- Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël, lorsqu'il commit une prévarication au sujet de l'interdit. (Ⅷ)
2. 8  
‫ 8  ׃2   ובני איתן עזריה ‬
- - Fils d'Ethan: Azarias. (Ⅰ)
- Fils d'Éthan: Azaria. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Αιθαν Αζαρια (Ⅳ)
- Filii Ethan : Azarias. (Ⅴ)
- — Et les fils d’Éthan: Azaria. (Ⅵ)
- Et Ethan [n’eut point de] fils qu’Hazaria. (Ⅶ)
- Fils d'Éthan: Azaria. (Ⅷ)
2. 9  
‫ 9  ׃2   ובני חצרון אשר נולד לו את ירחמאל ואת רם ואת כלובי ‬
- Fils qui naquirent à Herson: Jéraméel, Ram et Calubi. (Ⅰ)
- Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Εσερων οἳ ἐτέχθησαν αὐτω̨̃ ὁ Ιραμεηλ καὶ ὁ Ραμ καὶ ὁ Χαλεβ καὶ Αραμ (Ⅳ)
- Filii autem Hesron qui nati sunt ei : Jerameel, et Ram, et Calubi. (Ⅴ)
- Et les fils qui naquirent à Hetsron: Jerakhmeël, et Ram, et Kelubaï. (Ⅵ)
- Et les enfants qui naquirent à Hetsron furent Jérahméël, Ram, et Célubaï. (Ⅶ)
- Fils qui naquirent à Hetsron: Jérachméel, Ram et Kélubaï (Caleb). (Ⅷ)
2. 10  
‫ 10 ׃2   ורם הוליד את עמינדב ועמינדב הוליד את נחשון נשיא בני יהודה ‬
- Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda; (Ⅰ)
- Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda. (Ⅱ)
- καὶ Αραμ ἐγέννησεν τὸν Αμιναδαβ καὶ Αμιναδαβ ἐγέννησεν τὸν Ναασσων ἄρχοντα του̃ οἴκου Ιουδα (Ⅳ)
- Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda. (Ⅴ)
- Et Ram engendra Amminadab; et Amminadab engendra Nakhshon, prince des fils de Juda; (Ⅵ)
- Et Ram engendra Hamminadab, et Hamminadab engendra Nahasson, chef des enfants de Juda. (Ⅶ)
- Ram engendra Amminadab; Amminadab engendra Nahasshon, prince des enfants de Juda. (Ⅷ)
2. 11  
‫ 11 ׃2   ונחשון הוליד את שלמא ושלמא הוליד את בעז ‬
- Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz; (Ⅰ)
- Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz. (Ⅱ)
- καὶ Ναασσων ἐγέννησεν τὸν Σαλμων καὶ Σαλμων ἐγέννησεν τὸν Βοος (Ⅳ)
- Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz. (Ⅴ)
- et Nakhshon engendra Salma; et Salma engendra Boaz; (Ⅵ)
- Et Nahasson engendra Salma, et Salma engendra Booz. (Ⅶ)
- Nahasshon engendra Salma. Salma engendra Booz. (Ⅷ)
2. 12  
‫ 12 ׃2   ובעז הוליד את עובד ועובד הוליד את ישי ‬
- Booz engendra Obed; Obed engendra Isaï; (Ⅰ)
- Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï. (Ⅱ)
- καὶ Βοος ἐγέννησεν τὸν Ωβηδ καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιεσσαι (Ⅳ)
- Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai. (Ⅴ)
- et Boaz engendra Obed; et Obed engendra Isaï. (Ⅵ)
- Et Booz engendra Obed, et Obed engendra Isaï. (Ⅶ)
- Booz engendra Obed. Obed engendra Isaï. (Ⅷ)
2. 13  
‫ 13 ׃2   ואישי הוליד את בכרו את אליאב ואבינדב השני ושמעא השלישי ‬
- Isaï engendra Eliab son premier-né, Abinadab. le deuxième, Simmaa le troisième, (Ⅰ)
- Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième, (Ⅱ)
- καὶ Ιεσσαι ἐγέννησεν τὸν πρωτότοκον αὐτου̃ Ελιαβ Αμιναδαβ ὁ δεύτερος Σαμαα ὁ τρίτος (Ⅳ)
- Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa, (Ⅴ)
- Et Isaï engendra son premier-né, Éliab, et Abinadab, le second, et Shimha, le troisième; (Ⅵ)
- Et Isaï engendra son premier-né Eliab, le second Abinadab, le troisième Simha. (Ⅶ)
- Isaï engendra Éliab son premier-né, Abinadab le second, Shimea le troisième, (Ⅷ)
2. 14  
‫ 14 ׃2   נתנאל הרביעי רדי החמישי ‬
- Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième, (Ⅰ)
- Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième, (Ⅱ)
- Ναθαναηλ ὁ τέταρτος Ραδδαι ὁ πέμπτος (Ⅳ)
- quartum Nathanaël, quintum Raddai, (Ⅴ)
- Nethaneël, le quatrième; Raddaï, le cinquième; (Ⅵ)
- Le quatrième Nathanaël, le cinquième Raddaï, (Ⅶ)
- Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième, (Ⅷ)
2. 15  
‫ 15 ׃2   אצם הששי דויד השבעי ‬
- Asom, le sixième, et David, le septième. (Ⅰ)
- Otsem le sixième, David le septième. (Ⅱ)
- Ασομ ὁ ἕκτος Δαυιδ ὁ ἕβδομος (Ⅳ)
- sextum Asom, septimum David. (Ⅴ)
- Otsem, le sixième; David, le septième; (Ⅵ)
- Le sixième Otsen, et le septième, David. (Ⅶ)
- Otsem le sixième, David le septième. (Ⅷ)
2. 16  
‫ 16 ׃2   *ואחיתיהם **ואחיותיהם צרויה ואביגיל ובני צרויה אבשי ויואב ועשה אל שלשה ‬
- Leurs soeurs étaient: Sarvia et Abigaïl. - Fils de Sarvia: Abisaï, Joab et Asaël, trois. (Ⅰ)
- Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois. (Ⅱ)
- καὶ ἀδελφὴ αὐτω̃ν Σαρουια καὶ Αβιγαια καὶ υἱοὶ Σαρουια Αβεσσα καὶ Ιωαβ καὶ Ασαηλ τρει̃ς (Ⅳ)
- Quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail. Filii Sarviæ : Abisai, Joab, et Asaël, tres. (Ⅴ)
- et leurs sœurs: Tseruïa et Abigaïl. — Et les fils de Tseruïa: Abishaï, et Joab, et Asçaël, trois. (Ⅵ)
- Et Tséruïa et Abigaïl furent leurs sœurs. Tséruïa eut trois fils, Abisaï, Joab, et Hazaël. (Ⅶ)
- Tséruja et Abigaïl étaient leurs sœurs. Fils de Tséruja: Abishaï, Joab et Azaël, trois. (Ⅷ)
2. 17  
‫ 17 ׃2   ואביגיל ילדה את עמשא ואבי עמשא יתר הישמעאלי ‬
- - Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite. (Ⅰ)
- Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite. (Ⅱ)
- καὶ Αβιγαια ἐγέννησεν τὸν Αμεσσα καὶ πατὴρ Αμεσσα Ιοθορ ὁ Ισμαηλίτης (Ⅳ)
- Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites. (Ⅴ)
- — Et Abigaïl enfanta Amasa; et le père d’Amasa fut Jéther, Ismaélite. (Ⅵ)
- Et Abigaïl enfanta Hamasa, dont le père [fut] Jéther Ismaëlite. (Ⅶ)
- Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite. (Ⅷ)
2. 18  
‫ 18 ׃2   וכלב בן חצרון הוליד את עזובה אשה ואת יריעות ואלה בניה ישר ושובב וארדון ‬
- Caleb, fils de Hesron eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jaser, Sobab et Ardon. (Ⅰ)
- Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon. (Ⅱ)
- καὶ Χαλεβ υἱὸς Εσερων ἐγέννησεν τὴν Γαζουβα γυναι̃κα καὶ τὴν Ιεριωθ καὶ οὑ̃τοι υἱοὶ αὐτη̃ς Ιωασαρ καὶ Σωβαβ καὶ Ορνα (Ⅳ)
- Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth : fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon. (Ⅴ)
- Et Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d’Azuba, sa femme, et de Jerioth dont voici les fils: Jésher, et Shobab, et Ardon. (Ⅵ)
- Or Caleb fils de Hetsron eut des enfants de Hazuba sa femme, et aussi de Jérihoth ; et ses enfants furent, Jéser, Sobob, et Ardon. (Ⅶ)
- Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth; ses fils furent Jésher, Shobab et Ardon. (Ⅷ)
2. 19  
‫ 19 ׃2   ותמת עזובה ויקח לו כלב את אפרת ותלד לו את חור ‬
- Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrata, qui lui enfanta Hur. (Ⅰ)
- Azuba mourut; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur. (Ⅱ)
- καὶ ἀπέθανεν Γαζουβα καὶ ἔλαβεν ἑαυτω̨̃ Χαλεβ τὴν Εφραθ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ωρ (Ⅳ)
- Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur. (Ⅴ)
- — Et Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Éphrath, et elle lui enfanta Hur; (Ⅵ)
- Et Hazuba mourut, et Caleb prit à femme Ephrat, qui lui enfanta Hur. (Ⅶ)
- Azuba mourut; et Caleb prit pour femme Éphrath, qui lui enfanta Hur. (Ⅷ)
2. 20  
‫ 20 ׃2   וחור הוליד את אורי ואורי הוליד את בצלאל ס‬
- Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel. (Ⅰ)
- Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. - (Ⅱ)
- καὶ Ωρ ἐγέννησεν τὸν Ουρι καὶ Ουρι ἐγέννησεν τὸν Βεσελεηλ (Ⅳ)
- Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel. (Ⅴ)
- et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleël. (Ⅵ)
- Et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléël. (Ⅶ)
- Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel. (Ⅷ)
2. 21  
‫ 21 ׃2   ואחר בא חצרון אל בת מכיר אבי גלעד והוא לקחה והוא בן ששים שנה ותלד לו את שגוב ‬
- - Ensuite Hesron s'unit à la fille de Machir, père de Galaad: il avait soixante ans quand il la prit; elle lui enfanta Ségub. (Ⅰ)
- Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub. (Ⅱ)
- καὶ μετὰ ταυ̃τα εἰση̃λθεν Εσερων πρὸς τὴν θυγατέρα Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ καὶ οὑ̃τος ἔλαβεν αὐτήν καὶ αὐτὸς ἑξήκοντα ἠ̃ν ἐτω̃ν καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Σεγουβ (Ⅳ)
- Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta : quæ peperit ei Segub. (Ⅴ)
- — Et après cela, Hetsron vint vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, lui étant âgé de soixante ans; et elle lui enfanta Segub; (Ⅵ)
- Après cela Hetsron vint vers la fille de Makir père de Galaad, et la prit [pour sa femme], étant âgé de soixante ans ; et elle lui enfanta Ségub. (Ⅶ)
- Après cela, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, étant âgé de soixante ans; elle lui enfanta Ségub. (Ⅷ)
2. 22  
‫ 22 ׃2   ושגוב הוליד את יאיר ויהי לו עשרים ושלוש ערים בארץ הגלעד ‬
- Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. (Ⅰ)
- Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. (Ⅱ)
- καὶ Σεγουβ ἐγέννησεν τὸν Ιαϊρ καὶ ἠ̃σαν αὐτω̨̃ εἴκοσι τρει̃ς πόλεις ἐν τη̨̃ Γαλααδ (Ⅳ)
- Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad. (Ⅴ)
- et Segub engendra Jaïr, et il eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. (Ⅵ)
- Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt et trois villes au pays de Galaad ; (Ⅶ)
- Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes au pays de Galaad. (Ⅷ)
2. 23  
‫ 23 ׃2   ויקח גשור וארם את חות יאיר מאתם את קנת ואת בנתיה ששים עיר כל אלה בני מכיר אבי גלעד ‬
- Les Gessuriens et les Syriens leur prirent les Bourgs de Jaïr, ainsi que Canath et les villes de sa dépendance: soixante villes. -Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad. (Ⅰ)
- Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad. (Ⅱ)
- καὶ ἔλαβεν Γεδσουρ καὶ Αραμ τὰς κώμας Ιαϊρ ἐξ αὐτω̃ν τὴν Καναθ καὶ τὰς κώμας αὐτη̃ς ἑξήκοντα πόλεις πα̃σαι αὑ̃ται υἱω̃ν Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ (Ⅳ)
- Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum : omnes isti filii Machir patris Galaad. (Ⅴ)
- Et Gueshur et Aram leur prirent les bourgs de Jaïr, et Kenath, et les villes de son ressort, soixante villes. — Tous ceux-là furent fils de Makir, père de Galaad. (Ⅵ)
- Et il prit sur Guésur et sur Aram les bourgades de Jaïr, [et] Kénath avec les villes de son ressort, qui sont soixante villes : tous ceux-là furent enfants de Makir père de Galaad. (Ⅶ)
- Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr, Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient enfants de Makir, père de Galaad. (Ⅷ)
2. 24  
‫ 24 ׃2   ואחר מות חצרון בכלב אפרתה ואשת חצרון אביה ותלד לו את אשחור אבי תקוע ‬
- Après la mort de Hesron à Caleb-Ephrata, Abia, la femme de Hesron, lui enfanta Ashur, père de Thécua. (Ⅰ)
- Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa. (Ⅱ)
- καὶ μετὰ τὸ ἀποθανει̃ν Εσερων ἠ̃λθεν Χαλεβ εἰς Εφραθα καὶ ἡ γυνὴ Εσερων Αβια καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ασχωδ πατέρα Θεκωε (Ⅳ)
- Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.\ (Ⅴ)
- Et après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta encore Ashkhur, père de Thekoa. (Ⅵ)
- Et après la mort de Hetsron, lorsque Caleb vint vers Ephrat, la femme de Hetsron Abija lui enfanta Ashur père de Tékoah. (Ⅶ)
- Après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Ashur, père de Thékoa. (Ⅷ)
2. 25  
‫ 25 ׃2   ויהיו בני ירחמאל בכור חצרון הבכור רם ובונה וארן ואצם אחיה ‬
- Les fils de Jéraméel, premier-né de Hesron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Aran, Asom et Achia. (Ⅰ)
- Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija. (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Ιερεμεηλ πρωτοτόκου Εσερων ὁ πρωτότοκος Ραμ καὶ Βαανα καὶ Αραν καὶ Ασομ ἀδελφὸς αὐτου̃ (Ⅳ)
- Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia. (Ⅴ)
- Et les fils de Jerakhmeël, premier-né de Hetsron, furent Ram, le premier-né, et Buna, et Oren, et Otsem, d’Akhija. (Ⅵ)
- Et les enfants de Jérahméël premier-né de Hetsron furent, Ram son fils aîné, puis Buna, et Oren, et Otsem, nés d’Achija. (Ⅶ)
- Les fils de Jérachméel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija. (Ⅷ)
2. 26  
‫ 26 ׃2   ותהי אשה אחרת לירחמאל ושמה עטרה היא אם אונם ס‬
- Jéraméel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. (Ⅰ)
- Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. - (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃ν γυνὴ ἑτέρα τω̨̃ Ιερεμεηλ καὶ ὄνομα αὐτη̨̃ Αταρα αὕτη ἐστὶν μήτηρ Οζομ (Ⅳ)
- Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam. (Ⅴ)
- Et Jerakhmeël eut une autre femme, nommée Atara: elle fut mère d’Onam. (Ⅵ)
- Jérahméël eut aussi une autre femme, nommée Hatara, qui fut mère d’Onam. (Ⅶ)
- Jérachméel eut une autre femme, nomée Atara, qui fut mère d'Onam. (Ⅷ)
2. 27  
‫ 27 ׃2   ויהיו בני רם בכור ירחמאל מעץ וימין ועקר ‬
- - Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel furent Moos, Jamin et Acar. (Ⅰ)
- Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Éker. - (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Ραμ πρωτοτόκου Ιερεμεηλ Μαας καὶ Ιαμιν καὶ Ακορ (Ⅳ)
- Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar. (Ⅴ)
- — Et les fils de Ram, premier-né de Jerakhmeël furent Maats, et Jamin, et Éker. (Ⅵ)
- Et les enfants de Ram premier-né de Jérahméël furent, Mahats, Jamin, et Heker. (Ⅶ)
- Les fils de Ram, premier-né de Jérachméel, furent Maats, Jamin et Éker. (Ⅷ)
2. 28  
‫ 28 ׃2   ויהיו בני אונם שמי וידע ובני שמי נדב ואבישור ‬
- - Les fils d'Onam furent: Séméï et Jada. - Fils de Séméï: Nadab et Abisur. (Ⅰ)
- Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur. (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Οζομ Σαμαι καὶ Ιαδαε καὶ υἱοὶ Σαμαι Ναδαβ καὶ Αβισουρ (Ⅳ)
- Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei : Nadab et Abisur. (Ⅴ)
- — Et les fils d’Onam furent Shammaï et Jada; et les fils de Shammaï: Nadab et Abishur. (Ⅵ)
- Et les enfants d’Onam furent, Sammaï, et Jadah ; et les enfants de Sammaï furent, Nadab, et Abisur. (Ⅶ)
- Les fils d'Onam furent: Shammaï et Jada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur. (Ⅷ)
2. 29  
‫ 29 ׃2   ושם אשת אבישור אביהיל ותלד לו את אחבן ואת מוליד ‬
- Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Ahobban et Molid. (Ⅰ)
- Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid. (Ⅱ)
- καὶ ὄνομα τη̃ς γυναικὸς Αβισουρ Αβιχαιλ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Αχαβαρ καὶ τὸν Μωλιδ (Ⅳ)
- Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid. (Ⅴ)
- Et le nom de la femme d’Abishur était Abikhaïl; et elle lui enfanta Akhban et Molid. (Ⅵ)
- Le nom de la femme d’Abisur fut Abihaïl, qui lui enfanta Acham, et Molid. (Ⅶ)
- Le nom de la femme d'Abishur était Abichaïl, qui lui enfanta Achban et Molid. (Ⅷ)
2. 30  
‫ 30 ׃2   ובני נדב סלד ואפים וימת סלד לא בנים ס‬
- Fils de Nadab: Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils. (Ⅰ)
- Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils. (Ⅱ)
- υἱοὶ Ναδαβ Σαλαδ καὶ Αφφαιμ καὶ ἀπέθανεν Σαλαδ οὐκ ἔχων τέκνα (Ⅳ)
- Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis. (Ⅴ)
- — Et les fils de Nadab: Séled et Appaïm; et Séled mourut sans fils. (Ⅵ)
- Et les enfants de Nadab furent, Séled, et Appajim ; mais Séled mourut sans enfants. (Ⅶ)
- Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants. (Ⅷ)
2. 31  
‫ 31 ׃2   ובני אפים ישעי ובני ישעי ששן ובני ששן אחלי ‬
- Fils d'Apphaïm; Jési. Fils de Jési: Sésan. (Ⅰ)
- Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. - (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Αφφαιμ Ισεμιηλ καὶ υἱοὶ Ισεμιηλ Σωσαν καὶ υἱοὶ Σωσαν Αχλαι (Ⅳ)
- Filius vero Apphaim, Jesi : qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai. (Ⅴ)
- Et les fils d’Appaïm: Jishi; et les fils de Jishi: Shéshan; et les fils de Shéshan: Akhlaï. (Ⅵ)
- Et Appajim [n’eut point] de fils [que] Jiséhi ; et Jiséhi [n’eut point] de fils [que] Sésan ; et Sésan [n’eut qu’]Ahlaï. (Ⅶ)
- Fils d'Appaïm: Jishéï. Fils de Jishéï: Shéshan. Fils de Shéshan: Achlaï. (Ⅷ)
2. 32  
‫ 32 ׃2   ובני ידע אחי שמי יתר ויונתן וימת יתר לא בנים ס‬
- Fils de Sesan: Oholaï. - Fils de Jada, frère de Séméï: Jéther et Jonathan. (Ⅰ)
- Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Ιαδαε Αχισαμαι Ιεθερ Ιωναθαν καὶ ἀπέθανεν Ιεθερ οὐκ ἔχων τέκνα (Ⅳ)
- Filii autem Jada fratris Semei : Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis. (Ⅴ)
- — Et les fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan; et Jéther mourut sans fils. (Ⅵ)
- Et les enfants de Jadah, frère de Sammaï, furent Jéther, et Jonathan ; mais Jéther mourut sans enfants. (Ⅶ)
- Fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans enfants. (Ⅷ)
2. 33  
‫ 33 ׃2   ובני יונתן פלת וזזא אלה היו בני ירחמאל ‬
- Jéther mourut sans fils. Fils de Jonathan: Phaleth et Ziza. - Ce sont là les fils de Jéraméel. (Ⅰ)
- Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. - (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Ιωναθαν Φαλεθ καὶ Οζαζα οὑ̃τοι ἠ̃σαν υἱοὶ Ιερεμεηλ (Ⅳ)
- Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel. (Ⅴ)
- Et les fils de Jonathan: Péleth et Zaza: ce furent là les fils de Jerakhmeël. (Ⅵ)
- Et les enfants de Jonathan furent, Péleth, et Zara ; ce furent là les enfants de Jérahméël. (Ⅶ)
- Fils de Jonathan: Péleth et Zaza. Ce furent là les enfants de Jérachméel. (Ⅷ)
2. 34  
‫ 34 ׃2   ולא היה לששן בנים כי אם בנות ולששן עבד מצרי ושמו ירחע ‬
- - Sésan n'eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave Égyptien, nommé Jéraa; (Ⅰ)
- Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha. (Ⅱ)
- καὶ οὐκ ἠ̃σαν τω̨̃ Σωσαν υἱοί ἀλλ' ἢ θυγατέρες καὶ τω̨̃ Σωσαν παι̃ς Αἰγύπτιος καὶ ὄνομα αὐτω̨̃ Ιωχηλ (Ⅳ)
- Sesan autem non habuit filios, sed filias : et servum ægyptium nomine Jeraa. (Ⅴ)
- — Et Shéshan n’eut point de fils, mais des filles; et Shéshan avait un serviteur égyptien nommé Jarkha; (Ⅵ)
- Et Sésan n’eut point de fils, mais des filles ; or il avait un serviteur Egyptien, nommé Jarhah ; (Ⅶ)
- Shéshan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave égyptien, nommé Jarcha. (Ⅷ)
2. 35  
‫ 35 ׃2   ויתן ששן את בתו לירחע עבדו לאשה ותלד לו את עתי ‬
- il lui donna sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï. (Ⅰ)
- Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï. (Ⅱ)
- καὶ ἔδωκεν Σωσαν τὴν θυγατέρα αὐτου̃ τω̨̃ Ιωχηλ παιδὶ αὐτου̃ εἰς γυναι̃κα καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Εθθι (Ⅳ)
- Deditque ei filiam suam uxorem : quæ peperit ei Ethei. (Ⅴ)
- et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarkha, son serviteur, et elle lui enfanta Atthaï; (Ⅵ)
- Et Sésan donna sa fille pour femme à Jarhah son serviteur, et elle lui enfanta Hattaï. (Ⅶ)
- Et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï. (Ⅷ)
2. 36  
‫ 36 ׃2   ועתי הליד את נתן ונתן הוליד את זבד ‬
- Ethéï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad; (Ⅰ)
- Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad; (Ⅱ)
- καὶ Εθθι ἐγέννησεν τὸν Ναθαν καὶ Ναθαν ἐγέννησεν τὸν Ζαβεδ (Ⅳ)
- Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad. (Ⅴ)
- et Atthaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad, (Ⅵ)
- Et Hattaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad ; (Ⅶ)
- Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad; (Ⅷ)
2. 37  
‫ 37 ׃2   וזבד הוליד את אפלל ואפלל הוליד את עובד ‬
- Zabad engendra Ophlal; Ophlal engendra Obed; Obed engendra Jéhu; (Ⅰ)
- Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed; (Ⅱ)
- καὶ Ζαβεδ ἐγέννησεν τὸν Αφαληλ καὶ Αφαληλ ἐγέννησεν τὸν Ωβηδ (Ⅳ)
- Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed. (Ⅴ)
- et Zabad engendra Éphlal, et Éphlal engendra Obed, (Ⅵ)
- Et Zabad engendra Ephlal ; et Ephlal engendra Obed ; (Ⅶ)
- Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed; (Ⅷ)
2. 38  
‫ 38 ׃2   ועובד הוליד את יהוא ויהוא הוליד את עזריה ‬
- Jéhu engendra Azarias; (Ⅰ)
- Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria; (Ⅱ)
- καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιηου καὶ Ιηου ἐγέννησεν τὸν Αζαριαν (Ⅳ)
- Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam, (Ⅴ)
- et Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azaria, (Ⅵ)
- Et Obed engendra Jéhu ; et Jéhu engendra Hazaria ; (Ⅶ)
- Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria; (Ⅷ)
2. 39  
‫ 39 ׃2   ועזריה הליד את חלץ וחלץ הליד את אלעשה ‬
- Azarias engendra Hellès; Hellès engendra Elasa; (Ⅰ)
- Azaria engendra Halets; Halets engendra Élasa; (Ⅱ)
- καὶ Αζαριας ἐγέννησεν τὸν Χελλης καὶ Χελλης ἐγέννησεν τὸν Ελεασα (Ⅳ)
- Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa. (Ⅴ)
- et Azaria engendra Hélets, et Hélets engendra Elhasça, (Ⅵ)
- Et Hazaria engendra Hélets ; et Hélets engendra Elhasa ; (Ⅶ)
- Azaria engendra Hélets; Hélets engendra Élasa; (Ⅷ)
2. 40  
‫ 40 ׃2   ואלעשה הליד את ססמי וססמי הליד את שלום ‬
- Elasa engendra Sisamoï; Sisamoï engendra Sellum; (Ⅰ)
- Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum; (Ⅱ)
- καὶ Ελεασα ἐγέννησεν τὸν Σοσομαι καὶ Σοσομαι ἐγέννησεν τὸν Σαλουμ (Ⅳ)
- Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum, (Ⅴ)
- et Elhasça engendra Sismaï, et Sismaï engendra Shallum, (Ⅵ)
- Et Elhasa engendra Sismaï ; et Sismaï engendra Sallum ; (Ⅶ)
- Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Shallum; (Ⅷ)
2. 41  
‫ 41 ׃2   ושלום הוליד את יקמיה ויקמיה הליד את אלישמע ‬
- Sellum engendra Icamias, et Icamias engendra Elisama. (Ⅰ)
- Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Élischama. (Ⅱ)
- καὶ Σαλουμ ἐγέννησεν τὸν Ιεχεμιαν καὶ Ιεχεμιας ἐγέννησεν τὸν Ελισαμα (Ⅳ)
- Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.\ (Ⅴ)
- et Shallum engendra Jekamia, et Jekamia engendra Élishama. (Ⅵ)
- Et Sallum engendra Jékamia ; et Jékamia engendra Elisamah. (Ⅶ)
- Shallum engendra Jékamia; Jékamia engendra Élishama. (Ⅷ)
2. 42  
‫ 42 ׃2   ובני כלב אחי ירחמאל מישע בכרו הוא אבי זיף ובני מרשה אבי חברון ‬
- Fils de Caleb, frère de Jéraméel: Mésa, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron. (Ⅰ)
- Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Χαλεβ ἀδελφου̃ Ιερεμεηλ Μαρισα ὁ πρωτότοκος αὐτου̃ οὑ̃τος πατὴρ Ζιφ καὶ υἱοὶ Μαρισα πατρὸς Χεβρων (Ⅳ)
- Filii autem Caleb fratris Jerameel : Mesa primogenitus ejus ; ipse est pater Ziph : et filii Maresa patris Hebron. (Ⅴ)
- Et les fils de Caleb, frère de Jerakhmeël: Mésha, son premier-né (lui est le père de Ziph), et les fils de Marésha, père de Hébron. (Ⅵ)
- Les enfants de Caleb, frère de Jérahméël, furent, Mésah son premier-né ; celui-ci est le père de Ziph, et les enfants de Marésa père d’Hébron. (Ⅶ)
- Fils de Caleb, frère de Jérachméel: Mésha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésha, père d'Hébron. (Ⅷ)
2. 43  
‫ 43 ׃2   ובני חברון קרח ותפח ורקם ושמע ‬
- - Fils d'Hébron: Coré, Thaphua, Récem et Samma. (Ⅰ)
- Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Χεβρων Κορε καὶ Θαπους καὶ Ρεκομ καὶ Σεμαα (Ⅳ)
- Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma. (Ⅴ)
- Et les fils de Hébron: Coré, et Thappuakh, et Rékem, et Shéma. (Ⅵ)
- Et les enfants d’Hébron furent Korah, Tappuah, Rekem et Sémah. (Ⅶ)
- Fils d'Hébron: Kora, Thappuach, Rékem et Shéma. (Ⅷ)
2. 44  
‫ 44 ׃2   ושמע הוליד את רחם אבי ירקעם ורקם הוליד את שמי ‬
- Samma engendra Raham, père de Jercaam; Récent engendra Sammaï. (Ⅰ)
- Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï. (Ⅱ)
- καὶ Σεμαα ἐγέννησεν τὸν Ραεμ πατέρα Ιερκααν καὶ Ιερκααν ἐγέννησεν τὸν Σαμαι (Ⅳ)
- Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai. (Ⅴ)
- Et Shéma engendra Rakham, père de Jorkeam. Et Rékem engendra Shammaï; (Ⅵ)
- Et Sémah engendra Raham, père de Jokeham, et Rekem engendra Sammaï. (Ⅶ)
- Shéma engendra Racham, père de Jorkéam; et Rékem engendra Shammaï. (Ⅷ)
2. 45  
‫ 45 ׃2   ובן שמי מעון ומעון אבי בית צור ‬
- -Fils de Sammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur. (Ⅰ)
- Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth Tsur. (Ⅱ)
- καὶ υἱὸς αὐτου̃ Μαων καὶ Μαων πατὴρ Βαιθσουρ (Ⅳ)
- Filius Sammai, Maon : et Maon pater Bethsur. (Ⅴ)
- et le fils de Shammaï fut Maon; et Maon fut père de Beth-Tsur. (Ⅵ)
- Le fils de Sammaï fut Mahon ; et Mahon [fut] père de Beth-tsur. (Ⅶ)
- Fils de Shammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur. (Ⅷ)
2. 46  
‫ 46 ׃2   ועיפה פילגש כלב ילדה את חרן ואת מוצא ואת גזז וחרן הליד את גזז ס‬
- - Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez. (Ⅰ)
- Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez. (Ⅱ)
- καὶ Γαιφα ἡ παλλακὴ Χαλεβ ἐγέννησεν τὸν Αρραν καὶ τὸν Μωσα καὶ τὸν Γεζουε καὶ Αρραν ἐγέννησεν τὸν Γεζουε (Ⅳ)
- Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez. (Ⅴ)
- Et Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, et Motsa, et Gazez; et Haran engendra Gazez. (Ⅵ)
- Et Hépha concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez ; Haran aussi engendra Gazez. (Ⅶ)
- Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez. (Ⅷ)
2. 47  
‫ 47 ׃2   ובני יהדי רגם ויותם וגישן ופלט ועיפה ושעף ‬
- - Fils de Jahaddaï: Regom, Joathan, Gosan, Phalet, Epha et Saaph. (Ⅰ)
- Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Ιαδαι Ραγεμ καὶ Ιωαθαμ καὶ Γηρσωμ καὶ Φαλετ καὶ Γαιφα καὶ Σαγαφ (Ⅳ)
- Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph. (Ⅴ)
- — Et les fils de Jehdaï: Réguem, et Jotham, et Guéshan, et Péleth, et Épha, et Shaaph. (Ⅵ)
- Et les enfants de Jadaï furent Reguem, Jotham, Guésan, Pelet, Hépha, et Sahaph. (Ⅶ)
- Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéshan, Pélet, Épha et Shaaph. (Ⅷ)
2. 48  
‫ 48 ׃2   פלגש כלב מעכה ילד שבר ואת תרחנה ‬
- - Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana. (Ⅰ)
- Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana. (Ⅱ)
- καὶ ἡ παλλακὴ Χαλεβ Μωχα ἐγέννησεν τὸν Σαβερ καὶ τὸν Θαρχνα (Ⅳ)
- Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana. (Ⅴ)
- — La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Shéber et Tirkhana; (Ⅵ)
- Et Mahaca, la concubine de Caleb, enfanta Séber, et Tirhana. (Ⅶ)
- Maaca, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Thirchana. (Ⅷ)
2. 49  
‫ 49 ׃2   ותלד שעף אבי מדמנה את שוא אבי מכבנה ואבי גבעא ובת כלב עכסה ס‬
- Elle enfanta encore Saaph, père de Madména, Sué, père de Machbéna et père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa. (Ⅰ)
- Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa. (Ⅱ)
- καὶ ἐγέννησεν Σαγαφ πατέρα Μαρμηνα καὶ τὸν Σαου πατέρα Μαχαβηνα καὶ πατέρα Γαιβαα καὶ θυγάτηρ Χαλεβ Ασχα (Ⅳ)
- Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa. (Ⅴ)
- et elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, Sheva, père de Macbéna et père de Guibha; et la fille de Caleb fut Acsa. (Ⅵ)
- Et [la femme] de Sahaph, père de Madmanna, enfanta Séva, père de Macbéna, et le père de Guibha, et la fille de Caleb fut Hacsa. (Ⅶ)
- Elle enfanta aussi Shaaph, père de Madmanna, Shéva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa. (Ⅷ)
2. 50  
‫ 50 ׃2   אלה היו בני כלב בן חור בכור אפרתה שובל אבי קרית יערים ‬
- Ceux-ci furent fils de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Sobal, père de Cariathiarim; (Ⅰ)
- Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim; (Ⅱ)
- οὑ̃τοι ἠ̃σαν υἱοὶ Χαλεβ υἱοὶ Ωρ πρωτοτόκου Εφραθα Σωβαλ πατὴρ Καριαθιαριμ (Ⅳ)
- Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim. (Ⅴ)
- Ce sont ici les fils de Caleb: les fils de Hur, premier-né d’Éphratha: Shobal, père de Kiriath-Jéarim; (Ⅵ)
- Ceux-ci furent les enfants de Caleb, fils de Hur, premier-né d’Ephrat, Sobal, père de Kirjath-jéharim. (Ⅶ)
- Ceux-ci furent fils de Caleb: Shobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath-Jearim; (Ⅷ)


Page: 1
Chapitre 2
| 2| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>