1 Chroniques
> 1 Chroniques  >
81 Verses | Page 1 / 2
(Version Crampon)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)


6. 1  
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
- Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari. (Ⅰ)
- υἱοὶ Λευι Γεδσων Κααθ καὶ Μεραρι (Ⅲ)
- Filii Levi : Gerson, Caath, et Merari. (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃6   בני לוי גרשם קהת ומררי ‬ (Ⅴ)
- Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari. (Ⅵ)
- Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari. (Ⅶ)
- Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari. (Ⅷ)
6. 2  
Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
- Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. (Ⅰ)
- καὶ υἱοὶ Κααθ Αμβραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ (Ⅲ)
- Filii Caath : Amram, Isaar, Hebron, et Oziel. (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃6   ואלה שמות בני גרשום לבני ושמעי ‬ (Ⅴ)
- — Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel. (Ⅵ)
- Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël. (Ⅶ)
- Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. (Ⅷ)
6. 3  
Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. - Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
- Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. (Ⅰ)
- καὶ υἱοὶ Αμβραμ Ααρων καὶ Μωυση̃ς καὶ Μαριαμ καὶ υἱοὶ Ααρων Ναδαβ καὶ Αβιουδ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ (Ⅲ)
- Filii Amram : Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron : Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar. (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃6   ובני קהת עמרם ויצהר וחברון ועזיאל ‬ (Ⅴ)
- Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar. (Ⅵ)
- Et les enfants d’Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d’Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar. (Ⅶ)
- Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. (Ⅷ)
6. 4  
- Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
- Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua; (Ⅰ)
- Ελεαζαρ ἐγέννησεν τὸν Φινεες Φινεες ἐγέννησεν τὸν Αβισου (Ⅲ)
- Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue. (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃6   בני מררי מחלי ומשי ואלה משפחות הלוי לאבותיהם ‬ (Ⅴ)
- — Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua, (Ⅵ)
- Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah. (Ⅶ)
- Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua; (Ⅷ)
6. 5  
Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
- Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi; (Ⅰ)
- Αβισου ἐγέννησεν τὸν Βωκαι Βωκαι ἐγέννησεν τὸν Οζι (Ⅲ)
- Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi. (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃6   לגרשום לבני בנו יחת בנו זמה בנו ‬ (Ⅴ)
- et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi, (Ⅵ)
- Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi. (Ⅶ)
- Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi; (Ⅷ)
6. 6  
Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
- Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth; (Ⅰ)
- Οζι ἐγέννησε τὸν Ζαραια Ζαραια ἐγέννησεν τὸν Μαριηλ (Ⅲ)
- Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth. (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃6   יואח בנו עדו בנו זרח בנו יאתרי בנו ‬ (Ⅴ)
- et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth; (Ⅵ)
- Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth. (Ⅶ)
- Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth; (Ⅷ)
6. 7  
Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
- Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub; (Ⅰ)
- καὶ Μαριηλ ἐγέννησεν τὸν Αμαρια καὶ Αμαρια ἐγέννησεν τὸν Αχιτωβ (Ⅲ)
- Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob. (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃6   בני קהת עמינדב בנו קרח בנו אסיר בנו ‬ (Ⅴ)
- Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub, (Ⅵ)
- Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub. (Ⅶ)
- Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub; (Ⅷ)
6. 8  
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
- Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats; (Ⅰ)
- καὶ Αχιτωβ ἐγέννησεν τὸν Σαδωκ καὶ Σαδωκ ἐγέννησεν τὸν Αχιμαας (Ⅲ)
- Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas, (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃6   אלקנה בנו ואביסף בנו ואסיר בנו ‬ (Ⅴ)
- et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats, (Ⅵ)
- Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats. (Ⅶ)
- Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats; (Ⅷ)
6. 9  
Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
- Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan; (Ⅰ)
- καὶ Αχιμαας ἐγέννησεν τὸν Αζαρια καὶ Αζαριας ἐγέννησεν τὸν Ιωαναν (Ⅲ)
- Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan, (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃6   תחת בנו אוריאל בנו עזיה בנו ושאול בנו ‬ (Ⅴ)
- et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan, (Ⅵ)
- Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan. (Ⅶ)
- Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan; (Ⅷ)
6. 10  
Johanan engendra Azarias: c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem; Azarias engendra Amarias;
- Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem; (Ⅰ)
- καὶ Ιωανας ἐγέννησεν τὸν Αζαριαν οὑ̃τος ἱεράτευσεν ἐν τω̨̃ οἴκω̨ ὡ̨̃ ὠ̨κοδόμησεν Σαλωμων ἐν Ιερουσαλημ (Ⅲ)
- Johanan genuit Azariam : ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem. (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃6   ובני אלקנה עמשי ואחימות ‬ (Ⅴ)
- et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem. (Ⅵ)
- Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem. (Ⅶ)
- Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem. (Ⅷ)
6. 11  
Amarias engendra Achitob;
- Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub; (Ⅰ)
- καὶ ἐγέννησεν Αζαρια τὸν Αμαρια καὶ Αμαρια ἐγέννησεν τὸν Αχιτωβ (Ⅲ)
- Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob, (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃6   אלקנה *בנו **בני אלקנה צופי בנו ונחת בנו ‬ (Ⅴ)
- Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub, (Ⅵ)
- Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub. (Ⅶ)
- Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub; (Ⅷ)
6. 12  
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
- Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum; (Ⅰ)
- καὶ Αχιτωβ ἐγέννησεν τὸν Σαδωκ καὶ Σαδωκ ἐγέννησεν τὸν Σαλωμ (Ⅲ)
- Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum, (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃6   אליאב בנו ירחם בנו אלקנה בנו ‬ (Ⅴ)
- et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum, (Ⅵ)
- Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum. (Ⅶ)
- Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum; (Ⅷ)
6. 13  
Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias; Azarias engendra Saraïas;
- Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria; (Ⅰ)
- καὶ Σαλωμ ἐγέννησεν τὸν Χελκιαν καὶ Χελκιας ἐγέννησεν τὸν Αζαρια (Ⅲ)
- Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam, (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃6   ובני שמואל הבכר ושני ואביה ס‬ (Ⅴ)
- et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria, (Ⅵ)
- Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria. (Ⅶ)
- Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria; (Ⅷ)
6. 14  
Saraïas engendra Josédec.
- et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak, (Ⅰ)
- καὶ Αζαριας ἐγέννησεν τὸν Σαραια καὶ Σαραιας ἐγέννησεν τὸν Ιωσαδακ (Ⅲ)
- Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec. (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃6   בני מררי מחלי לבני בנו שמעי בנו עזה בנו ‬ (Ⅴ)
- et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak, (Ⅵ)
- Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak ; (Ⅶ)
- Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak; (Ⅷ)
6. 15  
Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
- Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar. (Ⅰ)
- καὶ Ιωσαδακ ἐπορεύθη ἐν τη̨̃ μετοικία̨ μετὰ Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ ἐν χειρὶ Ναβουχοδονοσορ (Ⅲ)
- Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor. (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃6   שמעא בנו חגיה בנו עשיה בנו פ‬ (Ⅴ)
- et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar. (Ⅵ)
- Et Jéhotsadak s’en alla, quand l’Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar. (Ⅶ)
- Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar. (Ⅷ)
6. 16  
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
- Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari. (Ⅰ)
- υἱοὶ Λευι Γεδσων Κααθ καὶ Μεραρι (Ⅲ)
- Filii ergo Levi : Gersom, Caath, et Merari. (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃6   ואלה אשר העמיד דויד על ידי שיר בית יהוה ממנוח הארון ‬ (Ⅴ)
- Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari. (Ⅵ)
- Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari. (Ⅶ)
- Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari. (Ⅷ)
6. 17  
- Voici les noms des fils de Gersom: Lobai et Séméï.
- Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï. (Ⅰ)
- καὶ ταυ̃τα τὰ ὀνόματα τω̃ν υἱω̃ν Γεδσων Λοβενι καὶ Σεμεϊ (Ⅲ)
- Et hæc nomina filiorum Gersom : Lobni, et Semei. (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃6   ויהיו משרתים לפני משכן אהל מועד בשיר עד בנות שלמה את בית יהוה בירושלם ויעמדו כמשפטם על עבודתם ‬ (Ⅴ)
- — Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi. (Ⅵ)
- Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi. (Ⅶ)
- Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï. (Ⅷ)
6. 18  
- Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel.
- Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. (Ⅰ)
- υἱοὶ Κααθ Αμβραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ (Ⅲ)
- Filii Caath : Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel. (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃6   ואלה העמדים ובניהם מבני הקהתי הימן המשורר בן יואל בן שמואל ‬ (Ⅴ)
- Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel. (Ⅵ)
- Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël. (Ⅶ)
- Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. (Ⅷ)
6. 19  
- Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
- Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères. (Ⅰ)
- υἱοὶ Μεραρι Μοολι καὶ Ομουσι καὶ αὑ̃ται αἱ πατριαὶ του̃ Λευι κατὰ πατριὰς αὐτω̃ν (Ⅲ)
- Filii Merari : Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum. (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃6   בן אלקנה בן ירחם בן אליאל בן תוח ‬ (Ⅴ)
- Les fils de Merari: Makhli et Mushi. — Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères. (Ⅵ)
- Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères. (Ⅶ)
- Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères. (Ⅷ)
6. 20  
De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
- De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils; (Ⅰ)
- τω̨̃ Γεδσων τω̨̃ Λοβενι υἱω̨̃ αὐτου̃ Ιεεθ υἱὸς αὐτου̃ Ζεμμα υἱὸς αὐτου̃ (Ⅲ)
- Gersom : Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus, (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃6   בן *ציף **צוף בן אלקנה בן מחת בן עמשי ‬ (Ⅴ)
- De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils; (Ⅵ)
- De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils, (Ⅶ)
- De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils; (Ⅷ)
6. 21  
Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils.
- Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils. (Ⅰ)
- Ιωαχ υἱὸς αὐτου̃ Αδδι υἱὸς αὐτου̃ Ζαρα υἱὸς αὐτου̃ Ιεθρι υἱὸς αὐτου̃ (Ⅲ)
- Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus. (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃6   בן אלקנה בן יואל בן עזריה בן צפניה ‬ (Ⅴ)
- Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils. (Ⅵ)
- Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils. (Ⅶ)
- Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils. (Ⅷ)
6. 22  
- Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
- Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils; (Ⅰ)
- υἱοὶ Κααθ Αμιναδαβ υἱὸς αὐτου̃ Κορε υἱὸς αὐτου̃ Ασιρ υἱὸς αὐτου̃ (Ⅲ)
- Filii Caath : Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus, (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃6   בן תחת בן אסיר בן אביסף בן קרח ‬ (Ⅴ)
- Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils; (Ⅵ)
- Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils, (Ⅶ)
- Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils; (Ⅷ)
6. 23  
Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
- Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils; (Ⅰ)
- Ελκανα υἱὸς αὐτου̃ καὶ Αβιασαφ υἱὸς αὐτου̃ Ασιρ υἱὸς αὐτου̃ (Ⅲ)
- Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus, (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃6   בן יצהר בן קהת בן לוי בן ישראל ‬ (Ⅴ)
- Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils; (Ⅵ)
- Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils, (Ⅶ)
- Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils; (Ⅷ)
6. 24  
Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
- Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils. (Ⅰ)
- Θααθ υἱὸς αὐτου̃ Ουριηλ υἱὸς αὐτου̃ Οζια υἱὸς αὐτου̃ Σαουλ υἱὸς αὐτου̃ (Ⅲ)
- Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus. (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃6   ואחיו אסף העמד על ימינו אסף בן ברכיהו בן שמעא ‬ (Ⅴ)
- Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils. (Ⅵ)
- Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils. (Ⅶ)
- Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils. (Ⅷ)
6. 25  
Fils d'Elcana: Amasaï et Achimoth;
- Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; (Ⅰ)
- καὶ υἱοὶ Ελκανα Αμασι καὶ Αχιμωθ (Ⅲ)
- Filii Elcana, Amasai et Achimoth (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃6   בן מיכאל בן בעשיה בן מלכיה ‬ (Ⅴ)
- — Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth. (Ⅵ)
- Les enfants d’Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth, (Ⅶ)
- Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils; (Ⅷ)
6. 26  
Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
- Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils; (Ⅰ)
- Ελκανα υἱὸς αὐτου̃ Σουφι υἱὸς αὐτου̃ καὶ Νααθ υἱὸς αὐτου̃ (Ⅲ)
- et Elcana. Filii Elcana : Sophai filius ejus, Nahath filius ejus, (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃6   בן אתני בן זרח בן עדיה ‬ (Ⅴ)
- Elkana, — les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils; (Ⅵ)
- [Puis] Elkana. Les enfants d’Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils, (Ⅶ)
- Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils; (Ⅷ)
6. 27  
Eliab, son fils; Jéroham, son fils;
- Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils; (Ⅰ)
- Ελιαβ υἱὸς αὐτου̃ Ιδαερ υἱὸς αὐτου̃ Ελκανα υἱὸς αὐτου̃ (Ⅲ)
- Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus. (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃6   בן איתן בן זמה בן שמעי ‬ (Ⅴ)
- Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils. (Ⅵ)
- Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils. (Ⅶ)
- Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils. (Ⅷ)
6. 28  
Elcana, son fils. Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia.
- et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija. (Ⅰ)
- υἱοὶ Σαμουηλ ὁ πρωτότοκος Σανι καὶ Αβια (Ⅲ)
- Filii Samuel : primogenitus Vasseni, et Abia. (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃6   בן יחת בן גרשם בן לוי ס‬ (Ⅴ)
- Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija. (Ⅵ)
- Quant aux enfants de Samuël [fils d’Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija. (Ⅶ)
- Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija. (Ⅷ)
6. 29  
- Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils; Sammaa, son fils;
- Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils; (Ⅰ)
- υἱοὶ Μεραρι Μοολι Λοβενι υἱὸς αὐτου̃ Σεμεϊ υἱὸς αὐτου̃ Οζα υἱὸς αὐτου̃ (Ⅲ)
- Filii autem Merari, Moholi : Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus, (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃6   ובני מררי אחיהם על השמאול איתן בן קישי בן עבדי בן מלוך ‬ (Ⅴ)
- Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils; (Ⅵ)
- Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils, (Ⅶ)
- Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils; (Ⅷ)
6. 30  
Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
- Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils. (Ⅰ)
- Σομεα υἱὸς αὐτου̃ Αγγια υἱὸς αὐτου̃ Ασαια υἱὸς αὐτου̃ (Ⅲ)
- Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus. (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃6   בן חשביה בן אמציה בן חלקיה ‬ (Ⅴ)
- Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils. (Ⅵ)
- Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils. (Ⅶ)
- Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils. (Ⅷ)
6. 31  
Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
- Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos: (Ⅰ)
- καὶ οὑ̃τοι οὓς κατέστησεν Δαυιδ ἐπὶ χει̃ρας ἀ̨δόντων ἐν οἴκω̨ κυρίου ἐν τη̨̃ καταπαύσει τη̃ς κιβωτου̃ (Ⅲ)
- Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca : (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃6   בן אמצי בן בני בן שמר ‬ (Ⅴ)
- Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos. (Ⅵ)
- Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l’Eternel, depuis que l’Arche fut dans un lieu arrêté ; (Ⅶ)
- Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos. (Ⅷ)
6. 32  
ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement.
- ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite. (Ⅰ)
- καὶ ἠ̃σαν λειτουργου̃ντες ἐναντίον τη̃ς σκηνη̃ς οἴκου μαρτυρίου ἐν ὀργάνοις ἕως οὑ̃ ὠ̨κοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἰ̃κον κυρίου ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔστησαν κατὰ τὴν κρίσιν αὐτω̃ν ἐπὶ τὰς λειτουργίας αὐτω̃ν (Ⅲ)
- et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem : stabant autem juxta ordinem suum in ministerio. (Ⅳ)
- ‫ 32 ׃6   בן מחלי בן מושי בן מררי בן לוי ס‬ (Ⅴ)
- Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service. (Ⅵ)
- Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d’assignation en chantant ; jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Eternel à Jérusalem ; et qui continuèrent dans leur ministère selon l’ordonnance qui en fut faite ; (Ⅶ)
- Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite. (Ⅷ)
6. 33  
- Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: - D'entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël,
- Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, (Ⅰ)
- καὶ οὑ̃τοι οἱ ἑστηκότες καὶ οἱ υἱοὶ αὐτω̃ν ἐκ τω̃ν υἱω̃ν του̃ Κααθ Αιμαν ὁ ψαλτω̨δὸς υἱὸς Ιωηλ υἱου̃ Σαμουηλ (Ⅲ)
- Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel, (Ⅳ)
- ‫ 33 ׃6   ואחיהם הלוים נתונים לכל עבודת משכן בית האלהים ‬ (Ⅴ)
- Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, (Ⅵ)
- Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D’entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël, (Ⅶ)
- Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, (Ⅷ)
6. 34  
fils de Samuel, fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
- fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach, (Ⅰ)
- υἱου̃ Ελκανα υἱου̃ Ηδαδ υἱου̃ Ελιηλ υἱου̃ Θιε (Ⅲ)
- filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu, (Ⅳ)
- ‫ 34 ׃6   ואהרן ובניו מקטירים על מזבח העולה ועל מזבח הקטרת לכל מלאכת קדש הקדשים ולכפר על ישראל ככל אשר צוה משה עבד האלהים פ‬ (Ⅴ)
- fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh, (Ⅵ)
- Fils d’Elkana, fils de Jéroham, fils d’Eliël, fils de Toah, (Ⅶ)
- Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach, (Ⅷ)
6. 35  
fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
- fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï, (Ⅰ)
- υἱου̃ Σουφ υἱου̃ Ελκανα υἱου̃ Μεθ υἱου̃ Αμασιου (Ⅲ)
- filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai, (Ⅳ)
- ‫ 35 ׃6   ואלה בני אהרן אלעזר בנו פינחס בנו אבישוע בנו ‬ (Ⅴ)
- fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï, (Ⅵ)
- Fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï, (Ⅶ)
- Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï, (Ⅷ)
6. 36  
fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
- fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, (Ⅰ)
- υἱου̃ Ελκανα υἱου̃ Ιωηλ υἱου̃ Αζαρια υἱου̃ Σαφανια (Ⅲ)
- filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ, (Ⅳ)
- ‫ 36 ׃6   בקי בנו עזי בנו זרחיה בנו ‬ (Ⅴ)
- fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie, (Ⅵ)
- Fils d’Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie, (Ⅶ)
- Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie, (Ⅷ)
6. 37  
fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
- fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré, (Ⅰ)
- υἱου̃ Θααθ υἱου̃ Ασιρ υἱου̃ Αβιασαφ υἱου̃ Κορε (Ⅲ)
- filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core, (Ⅳ)
- ‫ 37 ׃6   מריות בנו אמריה בנו אחיטוב בנו ‬ (Ⅴ)
- fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré, (Ⅵ)
- Fils de Tahat, fils d’Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré, (Ⅶ)
- Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré, (Ⅷ)
6. 38  
fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
- fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. - (Ⅰ)
- υἱου̃ Ισσααρ υἱου̃ Κααθ υἱου̃ Λευι υἱου̃ Ισραηλ (Ⅲ)
- filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël. (Ⅳ)
- ‫ 38 ׃6   צדוק בנו אחימעץ בנו ס‬ (Ⅴ)
- fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël. (Ⅵ)
- Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d’Israël. (Ⅶ)
- Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël. (Ⅷ)
6. 39  
- Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
- Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea, (Ⅰ)
- καὶ ἀδελφὸς αὐτου̃ Ασαφ ὁ ἑστηκὼς ἐν δεξια̨̃ αὐτου̃ Ασαφ υἱὸς Βαραχια υἱου̃ Σαμαα (Ⅲ)
- Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa, (Ⅳ)
- ‫ 39 ׃6   ואלה מושבותם לטירותם בגבולם לבני אהרן למשפחת הקהתי כי להם היה הגורל ‬ (Ⅴ)
- Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha, (Ⅵ)
- Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha, (Ⅶ)
- Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea, (Ⅷ)
6. 40  
fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
- fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija, (Ⅰ)
- υἱου̃ Μιχαηλ υἱου̃ Μαασια υἱου̃ Μελχια (Ⅲ)
- filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ, (Ⅳ)
- ‫ 40 ׃6   ויתנו להם את חברון בארץ יהודה ואת מגרשיה סביבתיה ‬ (Ⅴ)
- fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija, (Ⅵ)
- Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija, (Ⅶ)
- Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija, (Ⅷ)
6. 41  
fils d'Athanaï, fils de Zara,
- fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja, (Ⅰ)
- υἱου̃ Αθανι υἱου̃ Ζαραι υἱου̃ Αδια (Ⅲ)
- filii Athanai, filii Zara, filii Adaia, (Ⅳ)
- ‫ 41 ׃6   ואת שדה העיר ואת חצריה נתנו לכלב בן יפנה ס‬ (Ⅴ)
- fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa, (Ⅵ)
- Fils d’Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja, (Ⅶ)
- Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja, (Ⅷ)
6. 42  
fils d'Adaïa, fils d'Ethan, fils de Zamma,
- fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï, (Ⅰ)
- υἱου̃ Αιθαν υἱου̃ Ζαμμα υἱου̃ Σεμεϊ (Ⅲ)
- filii Ethan, filii Zamma, filii Semei, (Ⅳ)
- ‫ 42 ׃6   ולבני אהרן נתנו את ערי המקלט את חברון ואת לבנה ואת מגרשיה ואת יתר ואת אשתמע ואת מגרשיה ‬ (Ⅴ)
- fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi, (Ⅵ)
- Fils d’Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi, (Ⅶ)
- Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï, (Ⅷ)
6. 43  
fils de Séméï, fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
- fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. - (Ⅰ)
- υἱου̃ Ηχα υἱου̃ Γεδσων υἱου̃ Λευι (Ⅲ)
- filii Jeth, filii Gersom, filii Levi. (Ⅳ)
- ‫ 43 ׃6   ואת חילז ואת מגרשיה את דביר ואת מגרשיה ‬ (Ⅴ)
- fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi. (Ⅵ)
- Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi. (Ⅶ)
- Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi. (Ⅷ)
6. 44  
- Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
- Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc, (Ⅰ)
- καὶ υἱοὶ Μεραρι ἀδελφου̃ αὐτω̃ν ἐξ ἀριστερω̃ν Αιθαν υἱὸς Κισαι υἱου̃ Αβδι υἱου̃ Μαλωχ (Ⅲ)
- Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch, (Ⅳ)
- ‫ 44 ׃6   ואת עשן ואת מגרשיה ואת בית שמש ואת מגרשיה ס‬ (Ⅴ)
- Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc, (Ⅵ)
- Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche ; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc, (Ⅶ)
- Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc, (Ⅷ)
6. 45  
fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
- fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, (Ⅰ)
- υἱου̃ Ασεβι υἱου̃ Αμεσσια υἱου̃ Χελκιου (Ⅲ)
- filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ, (Ⅳ)
- ‫ 45 ׃6   וממטה בנימן את גבע ואת מגרשיה ואת עלמת ואת מגרשיה ואת ענתות ואת מגרשיה כל עריהם שלש עשרה עיר במשפחותיהם ס‬ (Ⅴ)
- fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija, (Ⅵ)
- Fils de Hasabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija, (Ⅶ)
- Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, (Ⅷ)
6. 46  
fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
- fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer, (Ⅰ)
- υἱου̃ Αμασαι υἱου̃ Βανι υἱου̃ Σεμμηρ (Ⅲ)
- filii Amasai, filii Boni, filii Somer, (Ⅳ)
- ‫ 46 ׃6   ולבני קהת הנותרים ממשפחת המטה ממחצית מטה חצי מנשה בגורל ערים עשר ס‬ (Ⅴ)
- fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer, (Ⅵ)
- Fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Semer, (Ⅶ)
- Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer, (Ⅷ)
6. 47  
fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
- fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi. (Ⅰ)
- υἱου̃ Μοολι υἱου̃ Μουσι υἱου̃ Μεραρι υἱου̃ Λευι (Ⅲ)
- filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi. (Ⅳ)
- ‫ 47 ׃6   ולבני גרשום למשפחותם ממטה יששכר וממטה אשר וממטה נפתלי וממטה מנשה בבשן ערים שלש עשרה ס‬ (Ⅴ)
- fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi. (Ⅵ)
- Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi. (Ⅶ)
- Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi. (Ⅷ)
6. 48  
Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
- Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu. (Ⅰ)
- καὶ ἀδελφοὶ αὐτω̃ν κατ' οἴκους πατριω̃ν αὐτω̃ν οἱ Λευι̃ται δεδομένοι εἰς πα̃σαν ἐργασίαν λειτουργίας σκηνη̃ς οἴκου του̃ θεου̃ (Ⅲ)
- Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini. (Ⅳ)
- ‫ 48 ׃6   לבני מררי למשפחותם ממטה ראובן וממטה גד וממטה זבולן בגורל ערים שתים עשרה ‬ (Ⅴ)
- Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu. (Ⅵ)
- Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu. (Ⅶ)
- Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu. (Ⅷ)
6. 49  
Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
- Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. (Ⅰ)
- καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτου̃ θυμιω̃ντες ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τω̃ν ὁλοκαυτωμάτων καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τω̃ν θυμιαμάτων εἰς πα̃σαν ἐργασίαν ἅγια τω̃ν ἁγίων καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ Ισραηλ κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο Μωυση̃ς παι̃ς του̃ θεου̃ (Ⅲ)
- Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum : et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei. (Ⅳ)
- ‫ 49 ׃6   ויתנו בני ישראל ללוים את הערים ואת מגרשיהם ‬ (Ⅴ)
- Et Aaron et ses fils faisaient fumer ce qui se brûlait sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé. (Ⅵ)
- Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l’autel de l’holocauste, et sur l’autel des parfums, pour tout ce qu’il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël ; comme Moïse, serviteur de Dieu, l’avait commandé. (Ⅶ)
- Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu. (Ⅷ)
6. 50  
Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
- Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils; (Ⅰ)
- καὶ οὑ̃τοι υἱοὶ Ααρων Ελεαζαρ υἱὸς αὐτου̃ Φινεες υἱὸς αὐτου̃ Αβισου υἱὸς αὐτου̃ (Ⅲ)
- Hi sunt autem filii Aaron : Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus, (Ⅳ)
- ‫ 50 ׃6   ויתנו בגורל ממטה בני יהודה וממטה בני שמעון וממטה בני בנימן את הערים האלה אשר יקראו אתהם בשמות ס‬ (Ⅴ)
- Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils; (Ⅵ)
- Or ce sont ici les enfants d’Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils, (Ⅶ)
- Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils; (Ⅷ)


Page: 1
Chapitre 6
| | | | | 6| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>