1 Chroniques
Onelittleangel > > 1 Chroniques  >
(40 Verses | Page 1 / 1)
Version Crampon




Versions
Comparer
(Ⅰ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

8. 1  
Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième,

Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième, (Ⅰ)

*****

καὶ Βενιαμιν ἐγέννησεν τὸν Βαλε πρωτότοκον αὐτου̃ καὶ Ασβηλ τὸν δεύτερον Ααρα τὸν τρίτον (Ⅲ)

*****

Benjamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium, (Ⅳ)

*****

‫ 1  ׃8   ובנימן הוליד את בלע בכרו אשבל השני ואחרח השלישי ‬ (Ⅴ)

*****

Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième; (Ⅵ)

*****

Or Benjamin engendra Bélah, qui fut son premier-né, Asbel le second, Achrah le troisième, (Ⅶ)

*****

Benjamin engendra Béla, son premier-né, Ashbel le second, Achrach le troisième, (Ⅷ)

*****

8. 2  
Nohaa,le quatrième et Rapha le cinquième.

Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième. (Ⅰ)

*****

Νωα τὸν τέταρτον καὶ Ραφη τὸν πέμπτον (Ⅲ)

*****

Nohaa quartum, et Rapha quintum. (Ⅳ)

*****

‫ 2  ׃8   נוחה הרביעי ורפא החמישי ס‬ (Ⅴ)

*****

Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième. (Ⅵ)

*****

Noah le quatrième, et Rapha le cinquième. (Ⅶ)

*****

Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième. (Ⅷ)

*****

8. 3  
- Les fils de Béla furent: Addar, Géra, Abiud,

Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud, (Ⅰ)

*****

καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ τω̨̃ Βαλε Αδερ καὶ Γηρα καὶ Αβιουδ (Ⅲ)

*****

Fueruntque filii Bale : Addar, et Gera, et Abiud, (Ⅳ)

*****

‫ 3  ׃8   ויהיו בנים לבלע אדר וגרא ואביהוד ‬ (Ⅴ)

*****

— Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud, (Ⅵ)

*****

Et les enfants de Bélah furent, Addar, Guéra, Abihud. (Ⅶ)

*****

Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud, (Ⅷ)

*****

8. 4  
Abisué, Naaman, Ahoé,

Abischua, Naaman, Achoach, (Ⅰ)

*****

καὶ Αβισουε καὶ Νοομα καὶ Αχια (Ⅲ)

*****

Abisue quoque et Naaman, et Ahoë, (Ⅳ)

*****

‫ 4  ׃8   ואבישוע ונעמן ואחוח ‬ (Ⅴ)

*****

et Abishua, et Naaman, et Akhoakh, (Ⅵ)

*****

Abisuah, Nahaman, Ahoah, (Ⅶ)

*****

Abishua, Naaman, Achoach, (Ⅷ)

*****

8. 5  
Géra, Séphuphan, et Huram.

Guéra, Schephuphan et Huram. (Ⅰ)

*****

καὶ Γηρα καὶ Σωφαρφακ καὶ Ωιμ (Ⅲ)

*****

sed et Gera, et Sephuphan, et Huram. (Ⅳ)

*****

‫ 5  ׃8   וגרא ושפופן וחורם ‬ (Ⅴ)

*****

et Guéra, et Shephuphan, et Huram. (Ⅵ)

*****

Guéra, Séphuphan, et Huram. (Ⅶ)

*****

Guéra, Shéphuphan et Huram. (Ⅷ)

*****

8. 6  
Voici les fils d'Ahod: - ils étaient chefs des familles qui habitaient Gabaa, et ils les déportèrent à Manahath –

Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath: (Ⅰ)

*****

οὑ̃τοι υἱοὶ Αωδ οὑ̃τοί εἰσιν ἄρχοντες πατριω̃ν τοι̃ς κατοικου̃σιν Γαβεε καὶ μετώ̨κισαν αὐτοὺς εἰς Μαναχαθι (Ⅲ)

*****

Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath. (Ⅳ)

*****

‫ 6  ׃8   ואלה בני אחוד אלה הם ראשי אבות ליושבי גבע ויגלום אל מנחת ‬ (Ⅴ)

*****

Et ce sont ici les fils d’Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath, (Ⅵ)

*****

Ce sont là les enfants d’Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath. (Ⅶ)

*****

Voici les enfants d'Échud; ils étaient chefs des maisons des pères des habitants de Guéba, et ils les transportèrent à Manachath: (Ⅷ)

*****

8. 7  
Naaman, Achia et Géra; c'est lui qui les déporta, et il engendra Oza et Ahiud.

Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud. (Ⅰ)

*****

καὶ Νοομα καὶ Αχια καὶ Γηρα οὑ̃τος ιγλααμ καὶ ἐγέννησεν τὸν Ναανα καὶ τὸν Αχιχωδ (Ⅲ)

*****

Naaman autem, et Achia, et Gera, ipse transtulit eos, et genuit Osa, et Ahiud. (Ⅳ)

*****

‫ 7  ׃8   ונעמן ואחיה וגרא הוא הגלם והוליד את עזא ואת אחיחד ‬ (Ⅴ)

*****

savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; — lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud. (Ⅵ)

*****

Et Nahaman, et Ahija, et Guéra, qui les transporta ; [et] qui après engendra Huza et Ahihud. (Ⅶ)

*****

Naaman, Achija et Guéra; c'est lui qui les transporta. Il engendra Uzza et Achichud. (Ⅷ)

*****

8. 8  
Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara.

Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes. (Ⅰ)

*****

καὶ Σααρημ ἐγέννησεν ἐν τω̨̃ πεδίω̨ Μωαβ μετὰ τὸ ἀποστει̃λαι αὐτὸν Ωσιμ καὶ τὴν Βααδα γυναι̃κα αὐτου̃ (Ⅲ)

*****

Porro Saharaim genuit in regione Moab, postquam dimisit Husim et Bara uxores suas. (Ⅳ)

*****

‫ 8  ׃8   ושחרים הוליד בשדה מואב מן שלחו אתם חושים ואת בערא נשיו ‬ (Ⅴ)

*****

Et Shakharaïm engendra des fils, dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes. (Ⅵ)

*****

Or Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim, et de Bahara ses femmes. (Ⅶ)

*****

Shacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Hushim et Baara, ses femmes. (Ⅷ)

*****

8. 9  
Il eut de Hodès, sa femme: Jobab, Sébia, Mosa, Molchom, Jéhus, Séchia et Marma;

Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam, (Ⅰ)

*****

καὶ ἐγέννησεν ἐκ τη̃ς Αδα γυναικὸς αὐτου̃ τὸν Ιωβαβ καὶ τὸν Σεβια καὶ τὸν Μισα καὶ τὸν Μελχαμ (Ⅲ)

*****

Genuit autem de Hodes uxore sua Jobab, et Sebia, et Mosa, et Molchom, (Ⅳ)

*****

‫ 9  ׃8   ויולד מן חדש אשתו את יובב ואת צביא ואת מישא ואת מלכם ‬ (Ⅴ)

*****

Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam, et Jehuts, et Shobia, et Mirma: (Ⅵ)

*****

Et il engendra, de Hodés sa femme Jobab, Tsibia, Mesa, Malcam, (Ⅶ)

*****

Il engendra de Hodèsh, sa femme, Jobab, Tsibia, Mésha, Malcam, (Ⅷ)

*****

8. 10  
ce sont là ses fils, chefs de familles.

Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille. (Ⅰ)

*****

καὶ τὸν Ιαως καὶ τὸν Σαβια καὶ τὸν Μαρμα οὑ̃τοι ἄρχοντες πατριω̃ν (Ⅲ)

*****

Jehus quoque, et Sechia, et Marma : hi sunt filii ejus principes in familiis suis. (Ⅳ)

*****

‫ 10 ׃8   ואת יעוץ ואת שכיה ואת מרמה אלה בניו ראשי אבות ‬ (Ⅴ)

*****

ce sont là ses fils, des chefs des pères. (Ⅵ)

*****

Jehuts, Socja, et Mirma. Ce sont là ses enfants, chefs des pères. (Ⅶ)

*****

Jéuts, Shocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs des pères. (Ⅷ)

*****

8. 11  
Il eut de Husim Abitob et Elphaal. –

Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal. (Ⅰ)

*****

καὶ ἐκ τη̃ς Ωσιμ ἐγέννησεν τὸν Αβιτωβ καὶ τὸν Αλφααλ (Ⅲ)

*****

Mehusim vero genuit Abitob et Elphaal. (Ⅳ)

*****

‫ 11 ׃8   ומחשים הוליד את אביטוב ואת אלפעל ‬ (Ⅴ)

*****

Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal. (Ⅵ)

*****

Mais de Husim il engendra Abitub, Elpahal. (Ⅶ)

*****

De Hushim il engendra Abitub, et Elpaal. (Ⅷ)

*****

8. 12  
Fils d'Elphaal: Héber, Misaam et Samad, qui bâtit Ono, Lod et les villes de sa dépendance.

Fils d'Elpaal: Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort. (Ⅰ)

*****

καὶ υἱοὶ Αλφααλ Ωβηδ Μεσσααμ Σεμμηρ οὑ̃τος ὠ̨κοδόμησεν τὴν Ωνω καὶ τὴν Λοδ καὶ τὰς κώμας αὐτη̃ς (Ⅲ)

*****

Porro filii Elphaal : Heber, et Misaam, et Samad : hic ædificavit Ono, et Lod, et filias ejus. (Ⅳ)

*****

‫ 12 ׃8   ובני אלפעל עבר ומשעם ושמד הוא בנה את אונו ואת לד ובנתיה ‬ (Ⅴ)

*****

— Et les fils d’Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort), (Ⅵ)

*****

Et les enfants d’Elpahal furent Héber, Misham, et Semed, qui bâtit Onò, et Lod, et les villes de son ressort. (Ⅶ)

*****

Les fils d'Elpaal: Éber, Misheam, et Shémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort. (Ⅷ)

*****

8. 13  
Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth.

Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath. (Ⅰ)

*****

καὶ Βεριγα καὶ Σαμα οὑ̃τοι ἄρχοντες τω̃ν πατριω̃ν τοι̃ς κατοικου̃σιν Αιλαμ καὶ οὑ̃τοι ἐξεδίωξαν τοὺς κατοικου̃ντας Γεθ (Ⅲ)

*****

Baria autem et Sama principes cognationum habitantium in Ajalon : hi fugaverunt habitatores Geth. (Ⅳ)

*****

‫ 13 ׃8   וברעה ושמע המה ראשי האבות ליושבי אילון המה הבריחו את יושבי גת ‬ (Ⅴ)

*****

et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath. (Ⅵ)

*****

Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath. (Ⅶ)

*****

Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath. (Ⅷ)

*****

8. 14  
Ahio, Sésac, Jérimoth,

Achjo, Schaschak, Jerémoth, (Ⅰ)

*****

καὶ ἀδελφὸς αὐτου̃ Σωσηκ καὶ Ιαριμωθ (Ⅲ)

*****

Et Ahio, et Sesac, et Jerimoth, (Ⅳ)

*****

‫ 14 ׃8   ואחיו ששק וירמות ‬ (Ⅴ)

*****

— Et Akhio, Shashak, et Jerémoth, (Ⅵ)

*****

Et Ahio, Sasak, Jérémoth, (Ⅶ)

*****

Achio, Shashak, Jérémoth, (Ⅷ)

*****

8. 15  
Zabadia, Arod, Héder,

Zebadja, Arad, Éder, (Ⅰ)

*****

καὶ Ζαβαδια καὶ Ωρηρ καὶ Ωδηδ (Ⅲ)

*****

et Zabadia, et Arod, et Heder, (Ⅳ)

*****

‫ 15 ׃8   וזבדיה וערד ועדר ‬ (Ⅴ)

*****

et Zebadia, et Arad, et Éder, (Ⅵ)

*****

Zébadia, Harad, Héder, (Ⅶ)

*****

Zébadia, Arad, Éder, (Ⅷ)

*****

8. 16  
Michaël, Jespha et Joha étaient fils de Baria.

Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. - (Ⅰ)

*****

καὶ Μιχαηλ καὶ Ιεσφα καὶ Ιωχα υἱοὶ Βαριγα (Ⅲ)

*****

Michaël quoque, et Jespha, et Joha filii Baria. (Ⅳ)

*****

‫ 16 ׃8   ומיכאל וישפה ויוחא בני בריעה ‬ (Ⅴ)

*****

et Micaël, et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha. (Ⅵ)

*****

Micaël, Jispa, et Joha, enfants de Bériha. (Ⅶ)

*****

Micaël, Jishpha et Jocha, étaient fils de Béria. (Ⅷ)

*****

8. 17  
- Zabadia, Mosollam, Hézéci, Héber,

Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber, (Ⅰ)

*****

καὶ Ζαβαδια καὶ Μοσολλαμ καὶ Αζακι καὶ Αβαρ (Ⅲ)

*****

Et Zabadia, et Mosollam, et Hezeci, et Heber, (Ⅳ)

*****

‫ 17 ׃8   וזבדיה ומשלם וחזקי וחבר ‬ (Ⅴ)

*****

— Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber, (Ⅵ)

*****

Et Zébadia, Mesullam, Hiski, Héber, (Ⅶ)

*****

Zébadia, Meshullam, Hizki, Héber, (Ⅷ)

*****

8. 18  
Jésamari Jezlia et Jobab étaient fils d'Elphaal.

Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. - (Ⅰ)

*****

καὶ Ισαμαρι καὶ Ιεζλια καὶ Ιωβαβ υἱοὶ Ελφααλ (Ⅲ)

*****

et Jesamari, et Jezlia, et Jobab filii Elphaal, (Ⅳ)

*****

‫ 18 ׃8   וישמרי ויזליאה ויובב בני אלפעל ‬ (Ⅴ)

*****

et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d’Elpaal. (Ⅵ)

*****

Jisméraï, Jizlia, et Jobab, enfants d’Elpahal. (Ⅶ)

*****

Jishméraï, Jizlia, et Jobab, étaient fils d'Elpaal. (Ⅷ)

*****

8. 19  
- Jacim, Zéchri, Zabdi,

Jakim, Zicri, Zabdi, (Ⅰ)

*****

καὶ Ιακιμ καὶ Ζεχρι καὶ Ζαβδι (Ⅲ)

*****

et Jacim, et Zechri, et Zabdi, (Ⅳ)

*****

‫ 19 ׃8   ויקים וזכרי וזבדי ‬ (Ⅴ)

*****

— Et Jakim, et Zicri, et Zabdi, (Ⅵ)

*****

Et Jakim, Zicri, Zabdi, (Ⅶ)

*****

Jakim, Zicri, Zabdi, (Ⅷ)

*****

8. 20  
Elioénaï, Séléthaï, Eliel,

Éliénaï, Tsilthaï, Éliel, (Ⅰ)

*****

καὶ Ελιωηναι καὶ Σαλθι καὶ Ελιηλι (Ⅲ)

*****

et Elioënai, et Selethai, et Eliel, (Ⅳ)

*****

‫ 20 ׃8   ואליעני וצלתי ואליאל ‬ (Ⅴ)

*****

et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel, (Ⅵ)

*****

Elihenaï, Tsillethaï, Eliël, (Ⅶ)

*****

Éliénaï, Tsilethaï, Éliel, (Ⅷ)

*****

8. 21  
Adaïa, Baraïa et Samarath étaient fils de Séméï.

Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. - (Ⅰ)

*****

καὶ Αδαια καὶ Βαραια καὶ Σαμαραθ υἱοὶ Σαμαϊ (Ⅲ)

*****

et Adaia, et Baraia, et Samarath, filii Semei. (Ⅳ)

*****

‫ 21 ׃8   ועדיה ובראיה ושמרת בני שמעי ‬ (Ⅴ)

*****

et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi. (Ⅵ)

*****

Hadaja, Beraja, et Simrath, enfants de Simhi. (Ⅶ)

*****

Adaja, Béraja, et Shimrath, étaient fils de Shimeï. (Ⅷ)

*****

8. 22  
- Jesphan, Héber,

Jischpan, Éber, Éliel, (Ⅰ)

*****

καὶ Ισφαν καὶ Ωβηδ καὶ Ελεηλ (Ⅲ)

*****

Et Jespham, et Heber, et Eliel, (Ⅳ)

*****

‫ 22 ׃8   וישפן ועבר ואליאל ‬ (Ⅴ)

*****

— Et Jishpan, et Éber, et Éliel, (Ⅵ)

*****

Et Jispan, Héber, Eliël, (Ⅶ)

*****

Jishpan, Éber, Éliel, (Ⅷ)

*****

8. 23  
Eliel, Abdon, Zéchri, Hanan,

Abdon, Zicri, Hanan, (Ⅰ)

*****

καὶ Αβαδων καὶ Ζεχρι καὶ Αναν (Ⅲ)

*****

et Abdon, et Zechri, et Hanan, (Ⅳ)

*****

‫ 23 ׃8   ועבדון וזכרי וחנן ‬ (Ⅴ)

*****

et Abdon, et Zicri, et Hanan, (Ⅵ)

*****

Habdon, Zicri, Hanan, (Ⅶ)

*****

Abdon, Zicri, Hanan, (Ⅷ)

*****

8. 24  
Hanania, Elam, Anathothia,

Hanania, Élam, Anthothija, (Ⅰ)

*****

καὶ Ανανια καὶ Αμβρι καὶ Αιλαμ καὶ Αναθωθια (Ⅲ)

*****

et Hanania, et Ælam, et Anathothia, (Ⅳ)

*****

‫ 24 ׃8   וחנניה ועילם וענתתיה ‬ (Ⅴ)

*****

et Hanania, et Élam, et Anthothija, (Ⅵ)

*****

Hananja, Hélam, Hantothija, (Ⅶ)

*****

Hanania, Élam, Anthothija, (Ⅷ)

*****

8. 25  
Jephdaïa et Phanuel étaient fils de Sésac.

Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. - (Ⅰ)

*****

καὶ Αθιν καὶ Ιεφερια καὶ Φελιηλ υἱοὶ Σωσηκ (Ⅲ)

*****

et Jephdaia, et Phanuel, filii Sesac. (Ⅳ)

*****

‫ 25 ׃8   ויפדיה *ופניאל **ופנואל בני ששק ‬ (Ⅴ)

*****

et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak. (Ⅵ)

*****

Jiphdeja et Pénuël, enfants de Sasak. (Ⅶ)

*****

Jiphdéja et Pénuel, étaient fils de Shashak. (Ⅷ)

*****

8. 26  
- Samsari, Sohoria, Otholia,

Schamscheraï, Schecharia, Athalia, (Ⅰ)

*****

καὶ Σαμσαρια καὶ Σααρια καὶ Ογοθολια (Ⅲ)

*****

Et Samsari, et Sohoria, et Otholia, (Ⅳ)

*****

‫ 26 ׃8   ושמשרי ושחריה ועתליה ‬ (Ⅴ)

*****

— Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia, (Ⅵ)

*****

Et Samseraï, Seharia, Hathalija, (Ⅶ)

*****

Shamshéraï, Shécharia, Athalia, (Ⅷ)

*****

8. 27  
Jersia, Elia et Zéchri, étaient fils de Jéroham.

Jaaréschia, Élija et Zicri étaient fils de Jerocham. - (Ⅰ)

*****

καὶ Ιαρασια καὶ Ηλια καὶ Ζεχρι υἱοὶ Ιρααμ (Ⅲ)

*****

et Jersia, et Elia, et Zechri, filii Jeroham. (Ⅳ)

*****

‫ 27 ׃8   ויערשיה ואליה וזכרי בני ירחם ‬ (Ⅴ)

*****

et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham. (Ⅵ)

*****

Jaharésia, Elija, et Zicri, enfants de Jéroham. (Ⅶ)

*****

Jaareshia, Élija et Zicri, étaient fils de Jérocham. (Ⅷ)

*****

8. 28  
- Ce tant là des chefs de famille, des chefs selon leurs générations; ils habitaient à Jérusalem.

Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem. (Ⅰ)

*****

οὑ̃τοι ἄρχοντες πατριω̃ν κατὰ γενέσεις αὐτω̃ν ἄρχοντες οὑ̃τοι κατώ̨κησαν ἐν Ιερουσαλημ (Ⅲ)

*****

Hi patriarchæ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Jerusalem. (Ⅳ)

*****

‫ 28 ׃8   אלה ראשי אבות לתלדותם ראשים אלה ישבו בירושלם ס‬ (Ⅴ)

*****

Ce sont là les chefs des pères, — selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem. (Ⅵ)

*****

Ce sont là les chefs des pères selon les générations qui furent chefs ; et ils habitèrent à Jérusalem. (Ⅶ)

*****

Ce sont là les chefs des maisons des pères, chefs selon leur naissance. Ils habitaient à Jérusalem. (Ⅷ)

*****

8. 29  
Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.

Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca. (Ⅰ)

*****

καὶ ἐν Γαβαων κατώ̨κησεν πατὴρ Γαβαων καὶ ὄνομα γυναικὶ αὐτου̃ Μααχα (Ⅲ)

*****

In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha : (Ⅳ)

*****

‫ 29 ׃8   ובגבעון ישבו אבי גבעון ושם אשתו מעכה ‬ (Ⅴ)

*****

— Et à Gabaon habita le père de Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca. (Ⅵ)

*****

Et le père de Gabaon habita à Gabaon, sa femme avait nom Mahaca. (Ⅶ)

*****

Le père de Gabaon habitait à Gabaon; sa femme s'appelait Maaca. (Ⅷ)

*****

8. 30  
Son fils premier-né, Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Nadab,

Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab, (Ⅰ)

*****

καὶ υἱὸς αὐτη̃ς ὁ πρωτότοκος Αβαδων καὶ Σουρ καὶ Κις καὶ Βααλ καὶ Νηρ καὶ Ναδαβ (Ⅲ)

*****

filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab, (Ⅳ)

*****

‫ 30 ׃8   ובנו הבכור עבדון וצור וקיש ובעל ונדב ‬ (Ⅴ)

*****

Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab, (Ⅵ)

*****

Et son fils premier-né fut Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Nadab, (Ⅶ)

*****

Son fils, le premier-né, fut Abdon; puis Tsur, Kis, Baal, Nadab, (Ⅷ)

*****

8. 31  
Gédor, Ahio et Zacher. Macelloth engendra Samaa.

Guedor, Achjo, et Zéker. (Ⅰ)

*****

καὶ Γεδουρ καὶ ἀδελφὸς αὐτου̃ καὶ Ζαχουρ καὶ Μακαλωθ (Ⅲ)

*****

Gedor quoque, et Ahio, et Zacher, et Macelloth : (Ⅳ)

*****

‫ 31 ׃8   וגדור ואחיו וזכר ‬ (Ⅴ)

*****

et Guedor, et Akhio, et Zéker. (Ⅵ)

*****

Guédor, Ahio, et Zeker. (Ⅶ)

*****

Guédor, Achio et Zéker. (Ⅷ)

*****

8. 32  
Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.

Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. - (Ⅰ)

*****

καὶ Μακαλωθ ἐγέννησεν τὸν Σεμαα καὶ γὰρ οὑ̃τοι κατέναντι τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτω̃ν κατώ̨κησαν ἐν Ιερουσαλημ μετὰ τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτω̃ν (Ⅲ)

*****

et Macelloth genuit Samaa : habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis.\ (Ⅳ)

*****

‫ 32 ׃8   ומקלות הוליד את שמאה ואף המה נגד אחיהם ישבו בירושלם עם אחיהם ס‬ (Ⅴ)

*****

Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. (Ⅵ)

*****

Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. (Ⅶ)

*****

Mikloth engendra Shiméa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. (Ⅷ)

*****

8. 33  
- Ner engendra Cis; Cis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.

Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal. (Ⅰ)

*****

καὶ Νηρ ἐγέννησεν τὸν Κις καὶ Κις ἐγέννησεν τὸν Σαουλ καὶ Σαουλ ἐγέννησεν τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Μελχισουε καὶ τὸν Αμιναδαβ καὶ τὸν Ασαβαλ (Ⅲ)

*****

Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul. Porro Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal. (Ⅳ)

*****

‫ 33 ׃8   ונר הוליד את קיש וקיש הוליד את שאול ושאול הוליד את יהונתן ואת מלכי שוע ואת אבינדב ואת אשבעל ‬ (Ⅴ)

*****

Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal. (Ⅵ)

*****

Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malki-suah, Abinadab, et Esbahal. (Ⅶ)

*****

Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal. (Ⅷ)

*****

8. 34  
-Fils de Jonathan: Méribbaal; Méribbaal engendra Micha.

Fils de Jonathan: Merib Baal. Merib Baal engendra Michée. (Ⅰ)

*****

καὶ υἱοὶ Ιωναθαν Μεριβααλ καὶ Μεριβααλ ἐγέννησεν τὸν Μιχια (Ⅲ)

*****

Filius autem Jonathan, Meribbaal : et Meribbaal genuit Micha. (Ⅳ)

*****

‫ 34 ׃8   ובן יהונתן מריב בעל ומריב בעל הוליד את מיכה ס‬ (Ⅴ)

*****

Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée. (Ⅵ)

*****

Le fils de Jonathan fut Mérib-bahal ; et Mérib-bahal engendra Mica. (Ⅶ)

*****

Fils de Jonathan: Mérib-Baal. Mérib-Baal engendra Mica. (Ⅷ)

*****

8. 35  
- Fils de Micha: Phiton Mélech, Tharaa et Achaz.

Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz. (Ⅰ)

*****

καὶ υἱοὶ Μιχια Φιθων καὶ Μελχηλ καὶ Θερεε καὶ Αχαζ (Ⅲ)

*****

Filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz. (Ⅳ)

*****

‫ 35 ׃8   ובני מיכה פיתון ומלך ותארע ואחז ‬ (Ⅴ)

*****

Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz. (Ⅵ)

*****

Et les enfants de Mica furent, Pithon, Mélec, Taréah, et Achaz. (Ⅶ)

*****

Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz. (Ⅷ)

*****

8. 36  
Achaz engendra Joada; Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri; Zamri engendra Mosa.

Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; (Ⅰ)

*****

καὶ Αχαζ ἐγέννησεν τὸν Ιωιαδα καὶ Ιωιαδα ἐγέννησεν τὸν Γαλεμαθ καὶ τὸν Ασμωθ καὶ τὸν Ζαμβρι καὶ Ζαμβρι ἐγέννησεν τὸν Μαισα (Ⅲ)

*****

Et Ahaz genuit Joada, et Joada genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri : porro Zamri genuit Mosa, (Ⅳ)

*****

‫ 36 ׃8   ואחז הוליד את יהועדה ויהועדה הוליד את עלמת ואת עזמות ואת זמרי וזמרי הוליד את מוצא ‬ (Ⅴ)

*****

Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa; (Ⅵ)

*****

Et Achaz engendra Jéhohadda ; et Jéhohadda engendra Halemeth, Hasmaveth, et Zimri ; et Zimri engendra Motsa. (Ⅶ)

*****

Achaz engendra Jéhoadda; Jéhoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; (Ⅷ)

*****

8. 37  
Mosa engendra Banaa; Rapha, son fils; Elasa, son fils; Asel, son fils.

Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Éleasa, son fils; Atsel, son fils; (Ⅰ)

*****

καὶ Μαισα ἐγέννησεν τὸν Βαανα Ραφαια υἱὸς αὐτου̃ Ελασα υἱὸς αὐτου̃ Εσηλ υἱὸς αὐτου̃ (Ⅲ)

*****

et Mosa genuit Banaa, cujus filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel. (Ⅳ)

*****

‫ 37 ׃8   ומוצא הוליד את בנעא רפה בנו אלעשה בנו אצל בנו ‬ (Ⅴ)

*****

et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils. (Ⅵ)

*****

Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel. (Ⅶ)

*****

Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel. (Ⅷ)

*****

8. 38  
Asel eut six fils, dont voici les noms: Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan: tous ceux-là étaient fils d'Asel.

Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. - (Ⅰ)

*****

καὶ τω̨̃ Εσηλ ἓξ υἱοί καὶ ταυ̃τα τὰ ὀνόματα αὐτω̃ν Εζρικαμ πρωτότοκος αὐτου̃ καὶ Ισμαηλ καὶ Σαραια καὶ Αβδια καὶ Αναν πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Εσηλ (Ⅲ)

*****

Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus : Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, et Hanan : omnes hi filii Asel. (Ⅳ)

*****

‫ 38 ׃8   ולאצל ששה בנים ואלה שמותם עזריקם בכרו וישמעאל ושעריה ועבדיה וחנן כל אלה בני אצל ‬ (Ⅴ)

*****

Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d’Atsel. (Ⅵ)

*****

Et Atsel eut six fils, dont les noms sont, Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharia, Hobadia, et Hanan ; tous ceux-là furent enfants d’Atsel. (Ⅶ)

*****

Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. (Ⅷ)

*****

8. 39  
- Fils d'Esec, son frère: Ulam, son premier-né, Jéhus le deuxième, et Eliphalet le troisième.

Fils d'Éschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième. (Ⅰ)

*****

καὶ υἱοὶ Ασηλ ἀδελφου̃ αὐτου̃ Αιλαμ πρωτότοκος αὐτου̃ καὶ Ιαις ὁ δεύτερος Ελιφαλετ ὁ τρίτος (Ⅲ)

*****

Filii autem Esec fratris ejus, Ulam primogenitus, et Jehus secundus, et Eliphalet tertius. (Ⅳ)

*****

‫ 39 ׃8   ובני עשק אחיו אולם בכרו יעוש השני ואליפלט השלשי ‬ (Ⅴ)

*****

Et les fils d’Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième. (Ⅵ)

*****

Et les enfants de Hesek son frère furent, Ulam son premier-né, Jéhu le second, Eliphelet le troisième. (Ⅶ)

*****

Fils d'Eshek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéush le second, et Éliphélet le troisième. (Ⅷ)

*****

8. 40  
Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils, et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.

Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin. (Ⅰ)

*****

καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Αιλαμ ἰσχυροὶ ἄνδρες δυνάμει τείνοντες τόξον καὶ πληθύνοντες υἱοὺς καὶ υἱοὺς τω̃ν υἱω̃ν ἑκατὸν πεντήκοντα πάντες οὑ̃τοι ἐξ υἱω̃ν Βενιαμιν (Ⅲ)

*****

Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum : et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi filii Benjamin. (Ⅳ)

*****

‫ 40 ׃8   ויהיו בני אולם אנשים גברי חיל דרכי קשת ומרבים בנים ובני בנים מאה וחמשים כל אלה מבני בנימן פ‬ (Ⅴ)

*****

Et les fils d’Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d’entre les fils de Benjamin. (Ⅵ)

*****

Et les enfants d’Ulam furent des hommes forts et vaillants, tirant bien de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu’à cent cinquante ; tous des enfants de Benjamin. (Ⅶ)

*****

Les fils d'Ulam furent de vaillants guerriers, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des enfants de Benjamin. (Ⅷ)

*****



Page: 1

Chapitre 8

| | | | | | | 8| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |





Home | ♥ Notre Projet ♥ ⇄ ♥ Votre projet ♥