Josué
Onelittleangel > > Josué  >
(24 Verses | Page 1 / 1)
Version Crampon




Versions
Comparer
(Ⅰ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

12. 1  
Voici les rois du pays que les enfants d'Israël battirent et dont ils occupèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent d'Arnon jusqu'au mont Hermon, et toute l'Arabah à l'orient du fleuve:

Voici les rois que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, avec toute la plaine à l'orient. (Ⅰ)

*****

καὶ οὑ̃τοι οἱ βασιλει̃ς τη̃ς γη̃ς οὓς ἀνει̃λον οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ κατεκληρονόμησαν τὴν γη̃ν αὐτω̃ν πέραν του̃ Ιορδάνου ἀφ' ἡλίου ἀνατολω̃ν ἀπὸ φάραγγος Αρνων ἕως του̃ ὄρους Αερμων καὶ πα̃σαν τὴν γη̃ν Αραβα ἀπ' ἀνατολω̃ν (Ⅲ)

*****

Hi sunt reges, quos percusserunt filii Israël, et possederunt terram eorum trans Jordanem ad solis ortum, a torrente Arnon usque ad montem Hermon, et omnem orientalem plagam, quæ respicit solitudinem. (Ⅳ)

*****

‫ 1  ׃12  ואלה מלכי הארץ אשר הכו בני ישראל וירשו את ארצם בעבר הירדן מזרחה השמש מנחל ארנון עד הר חרמון וכל הערבה מזרחה ‬ (Ⅴ)

*****

Et ce sont ici les rois du pays, que les fils d’Israël frappèrent et dont ils possédèrent le pays, de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon, et toute la plaine au levant: (Ⅵ)

*****

Or ce sont ici les Rois du pays que les enfants d’Israël frappèrent, et dont ils possédèrent le pays au delà du Jourdain vers le soleil levant, depuis le torrent d’Arnon jusqu’à la montagne de Hermon, et toute la campagne vers l’Orient. (Ⅶ)

*****

Or, voici les rois du pays, que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays, au delà du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne d'Hermon, et toute la plaine à l'Orient: (Ⅷ)

*****

12. 2  
Séhon, roi des Amorrhéens, résidant à Hésebon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent d'Arnon, et, à partir du milieu de la vallée, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jacob, frontière des enfants d'Ammon;

Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l'Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon; (Ⅰ)

*****

Σηων τὸν βασιλέα τω̃ν Αμορραίων ὃς κατώ̨κει ἐν Εσεβων κυριεύων ἀπὸ Αροηρ ἥ ἐστιν ἐν τη̨̃ φάραγγι κατὰ μέρος τη̃ς φάραγγος καὶ τὸ ἥμισυ τη̃ς Γαλααδ ἕως Ιαβοκ ὅρια υἱω̃ν Αμμων (Ⅲ)

*****

Sehon rex Amorrhæorum, qui habitavit in Hesebon, dominatus est ab Aroër, quæ sita est super ripam torrentis Arnon, et mediæ partis in valle, dimidiæque Galaad, usque ad torrentem Jaboc, qui est terminus filiorum Ammon. (Ⅳ)

*****

‫ 2  ׃12  סיחון מלך האמרי היושב בחשבון משל מערוער אשר על שפת נחל ארנון ותוך הנחל וחצי הגלעד ועד יבק הנחל גבול בני עמון ‬ (Ⅴ)

*****

Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, dominant depuis Aroër qui est sur le bord du torrent de l’Arnon et depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu’au Jabbok, torrent qui est la frontière des fils d’Ammon; (Ⅵ)

*****

[Savoir] Sihon, Roi des Amorrhéens, qui habitait à Hesbon, et qui dominait depuis Haroher qui [est] sur le bord du torrent d’Arnon, et [depuis] le milieu du torrent, et la moitié de Galaad, même jusqu’au torrent de Jabbok, qui est la frontière des enfants de Hammon ; (Ⅶ)

*****

Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Il dominait depuis Aroër qui est au bord du torrent de l'Arnon et au milieu du torrent, et sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon; (Ⅷ)

*****

12. 3  
sur l'Arabah, jusqu'à la mer de Cénéreth à l'orient, et sur la mer de l'Arabah, la mer Salée, à l'orient, vers Bethsimoth; du côté du midi au pied des pentes du mont Phasga.

sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth à l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient vers Beth Jeschimoth; et du côté du midi, sur le pied du Pisga. (Ⅰ)

*****

καὶ Αραβα ἕως τη̃ς θαλάσσης Χενερεθ κατ' ἀνατολὰς καὶ ἕως τη̃ς θαλάσσης Αραβα θάλασσαν τω̃ν ἁλω̃ν ἀπὸ ἀνατολω̃ν ὁδὸν τὴν κατὰ Ασιμωθ ἀπὸ Θαιμαν τὴν ὑπὸ Ασηδωθ Φασγα (Ⅲ)

*****

Et a solitudine usque ad mare Ceneroth contra orientem, et usque ad mare deserti, quod est mare salsissimum, ad orientalem plagam per viam quæ ducit Bethsimoth : et ab australi parte, quæ subjacet Asedoth, Phasga. (Ⅳ)

*****

‫ 3  ׃12  והערבה עד ים כנרות מזרחה ועד ים הערבה ים המלח מזרחה דרך בית הישמות ומתימן תחת אשדות הפסגה ‬ (Ⅴ)

*****

et sur la plaine, jusqu’à la mer de Kinnéreth, vers le levant, et jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, au levant, du côté de Beth-Jeshimoth, et au midi, sous les pentes du Pisga; (Ⅵ)

*****

Et [depuis] la campagne jusqu’à la mer de Kinnaroth vers l’Orient, et jusqu’à la mer de la campagne, qui est la mer salée, vers l’Orient, au chemin de Beth-jesimoth ; et depuis le Midi au dessous d’Asdoth de Pisga. (Ⅶ)

*****

Sur la plaine jusqu'à la mer de Kinnéreth, vers l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient, dans la direction de Beth-Jeshimoth; et du côté du midi, sous les pentes du Pisga. (Ⅷ)

*****

12. 4  
Puis le territoire d'Og, roi de Basan, d'entre les restes des Rephaïm, résidant à Astaroth et à Edraï.

Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Édréi. (Ⅰ)

*****

καὶ Ωγ βασιλεὺς Βασαν ὑπελείφθη ἐκ τω̃ν γιγάντων ὁ κατοικω̃ν ἐν Ασταρωθ καὶ ἐν Εδραϊν (Ⅲ)

*****

Terminus Og regis Basan, de reliquiis Raphaim, qui habitavit in Astaroth, et in Edrai, et dominatus est in monte Hermon, et in Salecha, atque in universa Basan, usque ad terminos (Ⅳ)

*****

‫ 4  ׃12  וגבול עוג מלך הבשן מיתר הרפאים היושב בעשתרות ובאדרעי ‬ (Ⅴ)

*****

et le territoire d’Og, roi de Basan, du reste des Rephaïm, qui habitait à Ashtaroth et à Édréhi; (Ⅵ)

*****

Et les contrées de Hog, Roi de Basan, qui était du reste des Réphaïms, [et] qui habitait à Hastaroth et à Edréhi ; (Ⅶ)

*****

Et le territoire d'Og, roi de Bassan, un reste des Rephaïm, qui habitait à Ashtaroth et à Édréï: (Ⅷ)

*****

12. 5  
Sa domination s'étendait sur la montagne d'Hermon, sur Salécha, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gesuriens et des Machatiens, et jusqu'à la moitié de Galaad, territoire de Séhon, roi d'Hésébon.

Sa domination s'étendait sur la montagne de l'Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon. (Ⅰ)

*****

ἄρχων ἀπὸ ὄρους Αερμων καὶ ἀπὸ Σελχα καὶ πα̃σαν τὴν Βασαν ἕως ὁρίων Γεσουρι καὶ τὴν Μαχατι καὶ τὸ ἥμισυ Γαλααδ ὁρίων Σηων βασιλέως Εσεβων (Ⅲ)

*****

Gessuri, et Machati, et dimidiæ partis Galaad : terminos Sehon regis Hesebon. (Ⅳ)

*****

‫ 5  ׃12  ומשל בהר חרמון ובסלכה ובכל הבשן עד גבול הגשורי והמעכתי וחצי הגלעד גבול סיחון מלך חשבון ‬ (Ⅴ)

*****

et il dominait sur la montagne de l’Hermon, et sur Salca, et sur tout Basan, jusqu’à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, jusqu’à la frontière de Sihon, roi de Hesbon. (Ⅵ)

*****

Et qui dominait en la montagne de Hermon, et à Salca, et par tout Basan, jusqu’aux limites des Guésuriens et des Mahacathiens, et de la moitié de Galaad, frontière de Sihon, Roi de Hesbon. (Ⅶ)

*****

Il dominait sur la montagne d'Hermon, sur Salca, sur tout Bassan jusqu'à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon. (Ⅷ)

*****

12. 6  
Moïse, serviteur de Yahweh, et les enfants d'Israël les battirent; et Moïse, serviteur de Yahweh, donna leur pays en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.

Moïse, serviteur de l'Éternel, et les enfants d'Israël, les battirent; et Moïse, serviteur de l'Éternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé. (Ⅰ)

*****

Μωυση̃ς ὁ παι̃ς κυρίου καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐπάταξαν αὐτούς καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Μωυση̃ς ἐν κληρονομία̨ Ρουβην καὶ Γαδ καὶ τω̨̃ ἡμίσει φυλη̃ς Μανασση (Ⅲ)

*****

Moyses famulus Domini et filii Israël percusserunt eos, tradiditque terram eorum Moyses in possessionem Rubenitis, et Gaditis, et dimidiæ tribui Manasse. (Ⅳ)

*****

‫ 6  ׃12  משה עבד יהוה ובני ישראל הכום ויתנה משה עבד יהוה ירשה לראובני ולגדי ולחצי שבט המנשה ס‬ (Ⅴ)

*****

Moïse, serviteur de l’Éternel, et les fils d’Israël, les frappèrent; et Moïse, serviteur de l’Éternel, en donna la possession aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé. (Ⅵ)

*****

Moïse serviteur de l’Eternel, et les enfants d’Israël les battirent ; et Moïse serviteur de l’Eternel en donna la possession aux Rubénites, et aux Gadites, et à la moitié de la Tribu de Manassé. (Ⅶ)

*****

Moïse, serviteur de l'Éternel, et les enfants d'Israël les battirent; et Moïse, serviteur de l'Éternel, en donna la possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé. (Ⅷ)

*****

12. 7  
Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté du Jourdain, à l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séïr. Josué donna ce pays en propriété aux tribus d'Israël selon leurs familles,

Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'occident, depuis Baal Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion, (Ⅰ)

*****

καὶ οὑ̃τοι οἱ βασιλει̃ς τω̃ν Αμορραίων οὓς ἀνει̃λεν 'Ιησου̃ς καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν τω̨̃ πέραν του̃ Ιορδάνου παρὰ θάλασσαν Βααλγαδ ἐν τω̨̃ πεδίω̨ του̃ Λιβάνου καὶ ἕως του̃ ὄρους Χελχα ἀναβαινόντων εἰς Σηιρ καὶ ἔδωκεν αὐτὴν 'Ιησου̃ς ται̃ς φυλαι̃ς Ισραηλ κληρονομει̃ν κατὰ κλη̃ρον αὐτω̃ν (Ⅲ)

*****

Hi sunt reges terræ, quos percussit Josue et filii Israël trans Jordanem ad occidentalem plagam, a Baalgad in campo Libani, usque ad montem cujus pars ascendit in Seir : tradiditque eam Josue in possessionem tribubus Israël, singulis partes suas, (Ⅳ)

*****

‫ 7  ׃12  ואלה מלכי הארץ אשר הכה יהושע ובני ישראל בעבר הירדן ימה מבעל גד בבקעת הלבנון ועד ההר החלק העלה שעירה ויתנה יהושע לשבטי ישראל ירשה כמחלקתם ‬ (Ⅴ)

*****

Et ce sont ici les rois du pays, que Josué et les fils d’Israël frappèrent en deçà du Jourdain, vers l’occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne de Halak qui s’élève vers Séhir; et Josué en donna la possession aux tribus d’Israël, selon leurs distributions, (Ⅵ)

*****

Et ce sont ici les Rois du pays que Josué et les enfants d’Israël frappèrent au deçà du Jourdain vers l’Occident, depuis Bahal-Gad, en la campagne du Liban, jusqu’à la montagne de Halak qui monte vers Séhir, et que Josué donna aux Tribus d’Israël en possession, selon leurs portions ; (Ⅶ)

*****

Et voici les rois du pays, que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, vers l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne nue qui monte vers Séir, et dont Josué donna le pays en possession aux tribus d'Israël, selon leurs divisions, (Ⅷ)

*****

12. 8  
dans la montagne, dans le bas pays, sur les coteaux, dans le désert et dans le Négeb: pays des Héthéens, des Amorrhéens, des Chananéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens.

dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens. (Ⅰ)

*****

ἐν τω̨̃ ὄρει καὶ ἐν τω̨̃ πεδίω̨ καὶ ἐν Αραβα καὶ ἐν Ασηδωθ καὶ ἐν τη̨̃ ἐρήμω̨ καὶ ἐν Ναγεβ τὸν Χετται̃ον καὶ τὸν Αμορραι̃ον καὶ τὸν Χαναναι̃ον καὶ τὸν Φερεζαι̃ον καὶ τὸν Ευαι̃ον καὶ τὸν Ιεβουσαι̃ον (Ⅲ)

*****

tam in montanis quam in planis atque campestribus. In Asedoth, et in solitudine, ac in meridie, Hethæus fuit et Amorrhæus, Chananæus, et Pherezæus, Hevæus et Jebusæus. (Ⅳ)

*****

‫ 8  ׃12  בהר ובשפלה ובערבה ובאשדות ובמדבר ובנגב החתי האמרי והכנעני הפרזי החוי והיבוסי פ‬ (Ⅴ)

*****

dans la montagne, et dans le pays plat, et dans la plaine, et sur les pentes des montagnes, et dans le désert, et dans le midi: le Héthien, l’Amoréen, et le Cananéen, le Phérézien, le Hévien, et le Jébusien: (Ⅵ)

*****

[Pays consistant] en montagnes, et en plaines, et en campagnes, et en collines, et en [pays] de désert et de Midi ; les Héthiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérésiens, les Héviens, et les Jébusiens. (Ⅶ)

*****

Dans la montagne, dans la plaine, dans la campagne, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi, pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens: (Ⅷ)

*****

12. 9  
Ce sont: le roi de Jéricho, un; le roi d'Haï, près de Béthel, un;

Le roi de Jéricho, un; le roi d'Aï, près de Béthel, un; (Ⅰ)

*****

τὸν βασιλέα Ιεριχω καὶ τὸν βασιλέα τη̃ς Γαι ἥ ἐστιν πλησίον Βαιθηλ (Ⅲ)

*****

Rex Jericho unus : rex Hai, quæ est ex latere Bethel, unus : (Ⅳ)

*****

‫ 9  ׃12  מלך יריחו אחד מלך העי אשר מצד בית אל אחד ‬ (Ⅴ)

*****

— le roi de Jéricho, un; le roi d’Aï, qui est à côté de Béthel, un; (Ⅵ)

*****

Un Roi de Jérico ; un Roi de Haï, laquelle était à côté de Béthel ; (Ⅶ)

*****

Le roi de Jérico, le roi d'Aï, qui était à côté de Béthel, (Ⅷ)

*****

12. 10  
le roi de Jérusalem, un;

le roi de Jérusalem, un; le roi d'Hébron, un; (Ⅰ)

*****

βασιλέα Ιερουσαλημ βασιλέα Χεβρων (Ⅲ)

*****

rex Jerusalem unus, rex Hebron unus, (Ⅳ)

*****

‫ 10 ׃12  מלך ירושלם אחד מלך חברון אחד ‬ (Ⅴ)

*****

le roi de Jérusalem, un; le roi de Hébron, un; (Ⅵ)

*****

Un Roi de Jérusalem ; un Roi de Hébron ; (Ⅶ)

*****

Le roi de Jérusalem, le roi de Hébron, (Ⅷ)

*****

12. 11  
le roi d'Hébron, un; le roi de Jérimoth, un;

le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un; (Ⅰ)

*****

βασιλέα Ιεριμουθ βασιλέα Λαχις (Ⅲ)

*****

rex Jerimoth unus, rex Lachis unus, (Ⅳ)

*****

‫ 11 ׃12  מלך ירמות אחד מלך לכיש אחד ‬ (Ⅴ)

*****

le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un; (Ⅵ)

*****

Un Roi de Jarmuth ; un Roi de Lakis ; (Ⅶ)

*****

Le roi de Jarmuth, le roi de Lakis, (Ⅷ)

*****

12. 12  
le roi de Lachis, un; le roi d'Eglon, un;

le roi d'Églon, un; le roi de Guézer, un; (Ⅰ)

*****

βασιλέα Αιλαμ βασιλέα Γαζερ (Ⅲ)

*****

rex Eglon unus, rex Gazer unus, (Ⅳ)

*****

‫ 12 ׃12  מלך עגלון אחד מלך גזר אחד ‬ (Ⅴ)

*****

le roi d’Églon, un; le roi de Guézer, un; (Ⅵ)

*****

Un Roi d’Héglon ; un Roi de Guézer ; (Ⅶ)

*****

Le roi d'Églon, le roi de Guézer, (Ⅷ)

*****

12. 13  
le roi de Gazer, un; le roi de Dabir, un;

le roi de Debir, un; le roi de Guéder, un; (Ⅰ)

*****

βασιλέα Δαβιρ βασιλέα Γαδερ (Ⅲ)

*****

rex Dabir unus, rex Gader unus, (Ⅳ)

*****

‫ 13 ׃12  מלך דבר אחד מלך גדר אחד ‬ (Ⅴ)

*****

le roi de Debir, un; le roi de Guéder, un; (Ⅵ)

*****

Un Roi de Débir ; un Roi de Guéder ; (Ⅶ)

*****

Le roi de Débir, le roi de Guéder, (Ⅷ)

*****

12. 14  
le roi de Gader, un; le roi de Herma, un;

le roi de Horma, un; le roi d'Arad, un; (Ⅰ)

*****

βασιλέα Ερμαθ βασιλέα Αραθ (Ⅲ)

*****

rex Herma unus, rex Hered unus, (Ⅳ)

*****

‫ 14 ׃12  מלך חרמה אחד מלך ערד אחד ‬ (Ⅴ)

*****

le roi de Horma, un; le roi d’Arad, un; (Ⅵ)

*****

Un Roi de Horma ; un Roi de Harad ; (Ⅶ)

*****

Le roi de Horma, le roi d'Arad, (Ⅷ)

*****

12. 15  
le roi d'Héred, un; le roi de Lebna, un;

le roi de Libna, un; le roi d'Adullam, un; (Ⅰ)

*****

βασιλέα Λεβνα βασιλέα Οδολλαμ (Ⅲ)

*****

rex Lebna unus, rex Odullam unus, (Ⅳ)

*****

‫ 15 ׃12  מלך לבנה אחד מלך עדלם אחד ‬ (Ⅴ)

*****

le roi de Libna, un; le roi d’Adullam, un; (Ⅵ)

*****

Un Roi de Libna ; un Roi de Hadullam ; (Ⅶ)

*****

Le roi de Libna, le roi d'Adullam, (Ⅷ)

*****

12. 16  
le roi d'Odollam, un; le roi de Macéda, un; le roi de Béthel, un;

le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un; (Ⅰ)

*****

βασιλέα Μακηδα (Ⅲ)

*****

rex Maceda unus, rex Bethel unus, (Ⅳ)

*****

‫ 16 ׃12  מלך מקדה אחד מלך בית אל אחד ‬ (Ⅴ)

*****

le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un; (Ⅵ)

*****

Un Roi de Makkéda ; un Roi de Béthel ; (Ⅶ)

*****

Le roi de Makkéda, le roi de Béthel, (Ⅷ)

*****

12. 17  
le roi de Taphna,un; le roi d'Opher, un;

le roi de Tappuach, un; le roi de Hépher, un; (Ⅰ)

*****

βασιλέα Ταφουγ βασιλέα Οφερ (Ⅲ)

*****

rex Taphua unus, rex Opher unus, (Ⅳ)

*****

‫ 17 ׃12  מלך תפוח אחד מלך חפר אחד ‬ (Ⅴ)

*****

le roi de Tappuakh, un; le roi de Hépher, un; (Ⅵ)

*****

Un Roi de Tappuah ; un Roi de Hépher ; (Ⅶ)

*****

Le roi de Thappuach, le roi de Hépher, (Ⅷ)

*****

12. 18  
le roi d'Aphec, un; le roi de Lasaron, un;

le roi d'Aphek, un; le roi de Lascharon, un; (Ⅰ)

*****

βασιλέα Αφεκ τη̃ς Σαρων (Ⅲ)

*****

rex Aphec unus, rex Saron unus, (Ⅳ)

*****

‫ 18 ׃12  מלך אפק אחד מלך לשרון אחד ‬ (Ⅴ)

*****

le roi d’Aphek, un; le roi de Lassaron, un; (Ⅵ)

*****

Un Roi d’Aphek ; un Roi de Saron ; (Ⅶ)

*****

Le roi d'Aphek, le roi de Saron, (Ⅷ)

*****

12. 19  
le roi de Madon, un; le roi d'Asor, un;

le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un; (Ⅰ)

*****

βασιλέα Ασωρ (Ⅲ)

*****

rex Madon unus, rex Asor unus, (Ⅳ)

*****

‫ 19 ׃12  מלך מדון אחד מלך חצור אחד ‬ (Ⅴ)

*****

le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un; (Ⅵ)

*****

Un Roi de Madon ; un Roi de Hatsor ; (Ⅶ)

*****

Le roi de Madon, le roi de Hatsor, (Ⅷ)

*****

12. 20  
le roi de Séméron, un; le roi d'Achsaph, un;

le roi de Schimron Meron, un; le roi d'Acschaph, un; (Ⅰ)

*****

βασιλέα Συμοων βασιλέα Μαρρων βασιλέα Αζιφ (Ⅲ)

*****

rex Semeron unus, rex Achsaph unus, (Ⅳ)

*****

‫ 20 ׃12  מלך שמרון מראון אחד מלך אכשף אחד ‬ (Ⅴ)

*****

le roi de Shimron-Meron, un; le roi d’Acshaph, un; (Ⅵ)

*****

Un Roi de Simron-Meron ; un Roi d’Acsaph ; (Ⅶ)

*****

Le roi de Shimron-Méron, le roi d'Acshaph, (Ⅷ)

*****

12. 21  
le roi de Thanac, un; le roi de Mageddo, un;

le roi de Taanac, un; le roi de Meguiddo, un; (Ⅰ)

*****

βασιλέα Καδης βασιλέα Ταναχ (Ⅲ)

*****

rex Thenac unus, rex Mageddo unus, (Ⅳ)

*****

‫ 21 ׃12  מלך תענך אחד מלך מגדו אחד ‬ (Ⅴ)

*****

le roi de Thaanac, un; le roi de Meguiddo, un; (Ⅵ)

*****

Un Roi de Tahanac ; un Roi de Meguiddo ; (Ⅶ)

*****

Le roi de Thaanac, le roi de Méguiddo, (Ⅷ)

*****

12. 22  
le roi de Cadès, un; le roi de Jachanan, au Carmel, un;

le roi de Kédesch, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un; (Ⅰ)

*****

βασιλέα Μαγεδων βασιλέα Ιεκοναμ του̃ Χερμελ (Ⅲ)

*****

rex Cades unus, rex Jachanan Carmeli unus, (Ⅳ)

*****

‫ 22 ׃12  מלך קדש אחד מלך יקנעם לכרמל אחד ‬ (Ⅴ)

*****

le roi de Kédesh, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un; (Ⅵ)

*****

Un Roi de Kédès ; un Roi de Joknéham de Carmel ; (Ⅶ)

*****

Le roi de Kédès, le roi de Joknéam du Carmel, (Ⅷ)

*****

12. 23  
le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, à Galgal, un; le roi de Thersa, un.

le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, près de Guilgal, un; (Ⅰ)

*****

βασιλέα Δωρ του̃ Ναφεδδωρ βασιλέα Γωιμ τη̃ς Γαλιλαίας (Ⅲ)

*****

rex Dor et provinciæ Dor unus, rex gentium Galgal unus, (Ⅳ)

*****

‫ 23 ׃12  מלך דור לנפת דור אחד מלך גוים לגלגל אחד ‬ (Ⅴ)

*****

le roi de Dor, des hauteurs de Dor, un; le roi de Goïm, à Guilgal, un; (Ⅵ)

*****

Un Roi de Dor, près de Naphoth-Dor ; un Roi de Gojim, près de Guilgal ; (Ⅶ)

*****

Le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, le roi de Goïm, près de Guilgal, (Ⅷ)

*****

12. 24  
En tout, trente et un rois.

le roi de Thirtsa, un. Total des rois: trente et un. (Ⅰ)

*****

βασιλέα Θαρσα πάντες οὑ̃τοι βασιλει̃ς εἴκοσι ἐννέα (Ⅲ)

*****

rex Thersa unus : omnes reges triginta unus. (Ⅳ)

*****

‫ 24 ׃12  מלך תרצה אחד כל מלכים שלשים ואחד פ‬ (Ⅴ)

*****

le roi de Thirtsa, un; tous les rois étaient trente et un. (Ⅵ)

*****

Un Roi de Tirtsa ; en tout trente et un Rois. (Ⅶ)

*****

Le roi de Thirtsa; en tout trente et un rois. (Ⅷ)

*****



Page: 1

Chapitre 12

| | | | | | | | | | | 12| | | | | | | | | | | | |





Home | ♥ Notre Projet ♥ ⇄ ♥ Votre projet ♥