Le nécessaire (al-ma’ûn)
Onelittleangel > >  
(8 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


107.0
 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

107.1
As-tu vu celui qui nie le Jugement [dernier] ?

Araayta allathee yukaththibu bialddeeni (⁎)

Veux-tu connaître celui qui traite de mensonge le Jugement dernier ? (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ (Ⅳ)

As-tu vu celui qui tient le jugement de Dieu pour un mensonge ? (Ⅵ)

107.2
C’est celui qui repousse l’orphelin,

Fathalika allathee yaduAAAAu alyateema (⁎)

C’est celui qui repousse brutalement l’orphelin, (Ⅰ)

فَذَٰلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ (Ⅳ)

Il est celui qui rejette l’orphelin, (Ⅵ)

107.3
n’encourage pas à nourrir le pauvre.

Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni (⁎)

et qui n’incite point à nourrir l’homme dans le besoin. (Ⅰ)

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (Ⅳ)

ne s’occupe pas de la nourriture du pauvre. (Ⅵ)

107.4
Malheur à ceux qui pratiquent la prière [hypocritement],

Fawaylun lilmusalleena (⁎)

Malheur à ceux qui, en faisant leur salât, (Ⅰ)

فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ (Ⅳ)

Malheur à ceux qui prient (Ⅵ)

107.5
qui négligent [et sont paresseux dans] leur Prière,

Allatheena hum AAan salatihim sahoona (⁎)

l’exécutent sans conviction ou s’en laissent distraire, (Ⅰ)

الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ (Ⅳ)

et qui, de leur prière, sont négligents, (Ⅵ)

107.6
qui, se font voir [par ostentation],

Allatheena hum yuraoona (⁎)

ne l’accomplissant que par pure ostentation, (Ⅰ)

الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ (Ⅳ)

qui jouent d’ostentation… (Ⅵ)

107.7
qui empêchent [et refusent] l’aide [aux hommes sur le chemin de DIEU].

WayamnaAAoona almaAAoona (⁎)

et qui, en outre, ne prêtent aucune aide à leur prochain ! (Ⅰ)

وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ (Ⅳ)

et qui font obstacle à l’aide [des nécessiteux]. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑