Les incroyants (al-kafirûn)
>  
7 Verses | Page 1 / 1
(Version Malek Chebel)


Afficher / Cacher
(⁎)
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅳ)


109. 0  
Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)
- Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)
-  [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)
109. 1  
Dis : Ô vous les incroyants !
- Qul ya ayyuha alkafiroona (⁎)
- Dis : « Ô négateurs ! (Ⅰ)
- Dis : « Ô impies [idolâtres, hypocrites, polythéistes,... obstinés], (Ⅱ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ (Ⅳ)
109. 2  
Je n’adore pas ce que vous adorez.
- La aAAbudu ma taAAbudoona (⁎)
- Je n’adore pas ce que vous adorez ; (Ⅰ)
- je n’adore pas ce que vous adorez, (Ⅱ)
- لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ (Ⅳ)
109. 3  
Vous n’adorez pas Celui que j’adore.
- Wala antum AAabidoona ma aAAbudu (⁎)
- pas plus que vous n’adorez ce que j’adore ! (Ⅰ)
- vous n’adorez pas ce que j’adore. (Ⅱ)
- وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (Ⅳ)
109. 4  
Je n’adorerai pas ce que vous avez adoré.
- Wala ana AAabidun ma AAabadtum (⁎)
- Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez (Ⅰ)
- Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez. (Ⅱ)
- وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ (Ⅳ)
109. 5  
Et vous n’êtes pas en mesure d’adorer ce que j’adore.
- Wala antum AAabidoona ma aAAbudu (⁎)
- et vous n’êtes pas adorateurs de ce que j’adore. (Ⅰ)
- Et vous, vous n’adorez pas ce que j’adore. (Ⅱ)
- وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (Ⅳ)
109. 6  
Vous avez votre religion, j’ai la mienne.
- Lakum deenukum waliya deeni (⁎)
- À vous votre religion, et à moi la mienne ! » (Ⅰ)
- A vous votre religion, à moi ma religion ». (Ⅱ)
- لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ (Ⅳ)


Page: 1

109 







Home