Celui qui est couvert d’un manteau (al-mudhdatir)
Onelittleangel > >  
(57 Verses | Page 2 / 2)
Traduction de Malek Chebel (2009).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Malek Chebel (2009).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher


74.50
à l’instar de quelques onagres effrayés

Kaannahum humurun mustanfiratun (⁎)

On dirait des onagres pris de panique, (Ⅰ)

tels des zèbres [ou onagres] effarouchés (Ⅱ)

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ (Ⅳ)

74.51
fuyant un lion ?

Farrat min qaswaratin (⁎)

fuyant devant un lion redoutable ! (Ⅰ)

qui fuient devant le lion ? (Ⅱ)

فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ (Ⅳ)

74.52
Ou alors, voudraient-ils que les feuilles soient déployées pour chacun d’entre eux ?

Bal yureedu kullu imriin minhum an yuta suhufan munashsharatan (⁎)

Bien plus, chacun d’eux voudrait qu’on lui apporte de la part de Dieu des feuilles toutes déployées ! (Ⅰ)

Chacun d’eux réclame plutôt des feuilles déployées [particulières]. (Ⅱ)

بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً (Ⅳ)

74.53
Non, non ! Ils ne craignent pas la vie future !

Kalla bal la yakhafoona alakhirata (⁎)

La vérité est qu’ils ne redoutent nullement la vie future. (Ⅰ)

Mais non, ils ne redoutent pas (ne font pas attention au châtiment en) la vie future. (Ⅱ)

كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ (Ⅳ)

74.54
Non, c’est là un rappel.

Kalla innahu tathkiratun (⁎)

Qu’ils prennent donc garde ! Ce Coran est un vrai rappel. (Ⅰ)

Mais, c’est un Rappel (le Coran). (Ⅱ)

كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ (Ⅳ)

74.55
Que celui qui veut s’en souvienne,

Faman shaa thakarahu (⁎)

S’en souvienne qui veut ! (Ⅰ)

Se rappelle (y prenne conseil) qui veut [se repentir sincèrement et obéir aux ordres de DIEU]. (Ⅱ)

فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (Ⅳ)

74.56
Mais ils ne s’en souviendront que si Allah le veut pour eux. Il est Celui qui détient la piété et le pardon.

Wama yathkuroona illa an yashaa Allahu huwa ahlu alttaqwa waahlu almaghfirati (⁎)

Mais ils ne s’en souviendront qu’autant que Dieu l’aura voulu, car c’est Lui qui est le Seul Digne d’être craint et c’est Lui qui est le Seul à qui il appartient de pardonner. (Ⅰ)

Ils ne se rappelleront que si DIEU le veut. C’est Lui Le Digne d’être craint [respectueusement], c’est Lui qui détient le pardon. (Ⅱ)

وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ (Ⅳ)


Page:  1 |2

Menu livre ↑