La clarté du jour (ad-dûha)
Onelittleangel > >  
(12 Verses | Page 1 / 1)
Version Arabe
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Version ArabeAfficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


93.0
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

93.1
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالضُّحَىٰ

Waaldduha (⁎)

Par la clarté du matin (Ⅰ)

Par le jour montant [quand le soleil monte et répand ses rayons sur la terre], (Ⅱ)

Par la clarté diurne. (Ⅵ)

93.2
وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ

Waallayli itha saja (⁎)

et par la nuit quand elle étend ses voiles ! (Ⅰ)

par la nuit lorsque [son obscurité] s’est installée (calmée), (Ⅱ)

Par la nuit lorsqu’elle s’installe. (Ⅵ)

93.3
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ

Ma waddaAAaka rabbuka wama qala (⁎)

En vérité, ton Seigneur ne t’a ni abandonné ni haï ! (Ⅰ)

ton Seigneur ne t’a pas abandonné et n’a pas rompu [avec toi]. (Ⅱ)

Ton Seigneur ne t’a point abandonné, ni détesté. (Ⅵ)

93.4
وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَىٰ

Walalakhiratu khayrun laka mina aloola (⁎)

Certes, la vie future te réserve plus de joies que la vie présente, (Ⅰ)

La [grâce de ton Seigneur dans la] vie future est [encore] meilleure pour toi qu[‘en] la vie présente. (Ⅱ)

La vie future est préférable pour toi à celle d’ici-bas. (Ⅵ)

93.5
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ

Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda (⁎)

et ton Seigneur te comblera bientôt de bienfaits dont tu seras satisfait. (Ⅰ)

Certes, ton Seigneur t’accordera bientôt Ses dons et tu seras satisfait. (Ⅱ)

Ton Seigneur te fournira ce qui te satisfait. (Ⅵ)

93.6
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ

Alam yajidka yateeman faawa (⁎)

Ne t’a-t-Il pas trouvé orphelin quand Il t’a recueilli ? (Ⅰ)

Ne t’a-t-Il pas trouvé orphelin ? et Il t’a hébergé. (Ⅱ)

Ne t’a-t-Il pas trouvé orphelin, et ne t’a-t-Il pas donné un toit ? (Ⅵ)

93.7
وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَىٰ

Wawajadaka dallan fahada (⁎)

Ne t’a-t-Il pas trouvé égaré quand Il t’a guidé ? (Ⅰ)

Il t’a trouvé errant, et Il t’a guidé. (Ⅱ)

Il t’a trouvé perdu, et Il t’a guidé. (Ⅵ)

93.8
وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَىٰ

Wawajadaka AAailan faaghna (⁎)

Ne t’a-t-Il pas trouvé démuni quand Il t’a enrichi ? (Ⅰ)

Il t’a trouvé pauvre, et Il t’a enrichi. (Ⅱ)

Il t’a trouvé démuni, et Il t’a enrichi. (Ⅵ)

93.9
فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ

Faamma alyateema fala taqhar (⁎)

Alors, ne brime jamais l’orphelin ! (Ⅰ)

Ne brime pas l’orphelin. (Ⅱ)

Quant à l’orphelin, tu ne le maltraiteras point ! (Ⅵ)

93.10
وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ

Waamma alssaila fala tanhar (⁎)

Ne repousse jamais l’homme qui est dans le besoin ! (Ⅰ)

Ne repousse pas le demandeur. (Ⅱ)

Le quémandeur, tu ne le repousseras point ! (Ⅵ)

93.11
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ

Waamma biniAAmati rabbika fahaddith (⁎)

Quant aux bienfaits de ton Seigneur, n’oublie jamais de les proclamer ! (Ⅰ)

Et proclame les bienfaits de ton Seigneur (sois reconnaissant). (Ⅱ)

Clame plutôt la bénédiction de ton Seigneur. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑