1 Chronicles
> 1 Chronicles  >
44 Verses | Page 1 / 1
(Hebrew Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


9. 1  
‫ 1  ׃9   וכל ישראל התיחשו והנם כתובים על ספר מלכי ישראל ויהודה הגלו לבבל במעלם ס‬
- Tout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses infidélités. (Ⅱ)
- So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression. (Ⅲ)
- καὶ πα̃ς Ισραηλ ὁ συλλοχισμὸς αὐτω̃ν καὶ οὑ̃τοι καταγεγραμμένοι ἐν βιβλίω̨ τω̃ν βασιλέων Ισραηλ καὶ Ιουδα μετὰ τω̃ν ἀποικισθέντων εἰς Βαβυλω̃να ἐν ται̃ς ἀνομίαις αὐτω̃ν (Ⅳ)
- Universus ergo Israël dinumeratus est, et summa eorum scripta est in libro regum Israël et Juda : translatique sunt in Babylonem propter delictum suum. (Ⅴ)
9. 2  
‫ 2  ׃9   והיושבים הראשנים אשר באחזתם בעריהם ישראל הכהנים הלוים והנתינים ‬
- Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens. (Ⅱ)
- Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. (Ⅲ)
- καὶ οἱ κατοικου̃ντες πρότερον ἐν ται̃ς κατασχέσεσιν αὐτω̃ν ἐν ται̃ς πόλεσιν Ισραηλ οἱ ἱερει̃ς οἱ Λευι̃ται καὶ οἱ δεδομένοι (Ⅳ)
- Qui autem habitaverunt primi in possessionibus et in urbibus suis : Israël, et sacerdotes, et Levitæ, et Nathinæi. (Ⅴ)
9. 3  
‫ 3  ׃9   ובירושלם ישבו מן בני יהודה ומן בני בנימן ומן בני אפרים ומנשה ‬
- A Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d'Éphraïm et de Manassé. - (Ⅱ)
- And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh; (Ⅲ)
- καὶ ἐν Ιερουσαλημ κατώ̨κησαν ἀπὸ τω̃ν υἱω̃ν Ιουδα καὶ ἀπὸ τω̃ν υἱω̃ν Βενιαμιν καὶ ἀπὸ τω̃ν υἱω̃ν Εφραιμ καὶ Μανασση (Ⅳ)
- Commorati sunt in Jerusalem de filiis Juda, et de filiis Benjamin, de filiis quoque Ephraim, et Manasse. (Ⅴ)
9. 4  
‫ 4  ׃9   עותי בן עמיהוד בן עמרי בן אמרי בן *בנימן **בני **מן בני פרץ בן יהודה ‬
- Des fils de Pérets, fils de Juda: Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani. (Ⅱ)
- Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah. (Ⅲ)
- Γωθι υἱὸς Αμμιουδ υἱου̃ Αμρι υἱου̃ υἱω̃ν Φαρες υἱου̃ Ιουδα (Ⅳ)
- Othei filius Ammiud, filii Amri, filii Omrai, filii Bonni, de filiis Phares filii Juda. (Ⅴ)
9. 5  
‫ 5  ׃9   ומן השילוני עשיה הבכור ובניו ‬
- Des Schilonites: Asaja, le premier-né, et ses fils. (Ⅱ)
- And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons. (Ⅲ)
- καὶ ἐκ τω̃ν Σηλωνι Ασαια πρωτότοκος αὐτου̃ καὶ υἱοὶ αὐτου̃ (Ⅳ)
- Et de Siloni : Asaia primogenitus, et filii ejus. (Ⅴ)
9. 6  
‫ 6  ׃9   ומן בני זרח יעואל ואחיהם שש מאות ותשעים ‬
- Des fils de Zérach: Jeuel, et ses frères, six cent quatre-vingt-dix. - (Ⅱ)
- And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. (Ⅲ)
- ἐκ τω̃ν υἱω̃ν Ζαρα Ιιηλ καὶ ἀδελφοὶ αὐτω̃ν ἑξακόσιοι καὶ ἐνενήκοντα (Ⅳ)
- De filiis autem Zara, Jehuel, et fratres eorum, sexcenti nonaginta. (Ⅴ)
9. 7  
‫ 7  ׃9   ומן בני בנימן סלוא בן משלם בן הודויה בן הסנאה ‬
- Des fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils d'Hodavia, fils d'Assenua; (Ⅱ)
- And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah, (Ⅲ)
- καὶ ἐκ τω̃ν υἱω̃ν Βενιαμιν Σαλω υἱὸς Μοσολλαμ υἱου̃ Ωδουια υἱου̃ Σαναα (Ⅳ)
- Porro de filiis Benjamin : Salo filius Mosollam, filii Oduia, filii Asana, (Ⅴ)
9. 8  
‫ 8  ׃9   ויבניה בן ירחם ואלה בן עזי בן מכרי ומשלם בן שפטיה בן רעואל בן יבניה ‬
- Jibneja, fils de Jerocham; Éla, fils d'Uzzi, fils de Micri; Meschullam, fils de Schephathia, fils de Reuel, fils de Jibnija; (Ⅱ)
- And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; (Ⅲ)
- καὶ Ιβαναα υἱὸς Ιρααμ καὶ οὑ̃τοι υἱοὶ Οζι υἱου̃ Μαχιρ καὶ Μασσαλημ υἱὸς Σαφατια υἱου̃ Ραγουηλ υἱου̃ Βαναια (Ⅳ)
- et Jobania filius Jeroham, et Ela filius Ozi, filii Mochori, et Mosollam filius Saphatiæ, filii Rahuel, filii Jebaniæ, (Ⅴ)
9. 9  
‫ 9  ׃9   ואחיהם לתלדותם תשע מאות וחמשים וששה כל אלה אנשים ראשי אבות לבית אבתיהם ס‬
- et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille dans les maisons de leurs pères. (Ⅱ)
- And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers. (Ⅲ)
- καὶ ἀδελφοὶ αὐτω̃ν κατὰ γενέσεις αὐτω̃ν ἐννακόσιοι πεντήκοντα ἕξ πάντες οἱ ἄνδρες ἄρχοντες πατριω̃ν κατ' οἴκους πατριω̃ν αὐτω̃ν (Ⅳ)
- et fratres eorum per familias suas, nongenti quinquaginta sex. Omnes hi principes cognationum per domos patrum suorum.\ (Ⅴ)
9. 10  
‫ 10 ׃9   ומן הכהנים ידעיה ויהויריב ויכין ‬
- Des sacrificateurs: Jedaeja; Jehojarib; Jakin; (Ⅱ)
- And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin, (Ⅲ)
- καὶ ἀπὸ τω̃ν ἱερέων Ιωδαε καὶ Ιωαριμ καὶ Ιαχιν (Ⅳ)
- De sacerdotibus autem : Jedaia, Jojarib, et Jachin : (Ⅴ)
9. 11  
‫ 11 ׃9   ועזריה בן חלקיה בן משלם בן צדוק בן מריות בן אחיטוב נגיד בית האלהים ס‬
- Azaria, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu; (Ⅱ)
- And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; (Ⅲ)
- καὶ Αζαρια υἱὸς Χελκια υἱου̃ Μοσολλαμ υἱου̃ Σαδωκ υἱου̃ Μαραιωθ υἱου̃ Αχιτωβ ἡγούμενος οἴκου του̃ θεου̃ (Ⅳ)
- Azarias quoque filius Helciæ, filii Mosollam, filii Sadoc, filii Maraioth, filii Achitob, pontifex domus Dei. (Ⅴ)
9. 12  
‫ 12 ׃9   ועדיה בן ירחם בן פשחור בן מלכיה ומעשי בן עדיאל בן יחזרה בן משלם בן משלמית בן אמר ‬
- Adaja, fils de Jerocham, fils de Paschhur, fils de Malkija; Maesaï, fils d'Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meschullam, fils de Meschillémith, fils d'Immer; (Ⅱ)
- And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; (Ⅲ)
- καὶ Αδαια υἱὸς Ιρααμ υἱου̃ Πασχωρ υἱου̃ Μαλχια καὶ Μαασαια υἱὸς Αδιηλ υἱου̃ Ιεδιου υἱου̃ Μοσολλαμ υἱου̃ Μασελμωθ υἱου̃ Εμμηρ (Ⅳ)
- Porro Adaias filius Jeroham, filii Phassur, filii Melchiæ, et Maasai filius Adiel filii Jezra, filii Mosollam, filii Mosollamith, filii Emmer. (Ⅴ)
9. 13  
‫ 13 ׃9   ואחיהם ראשים לבית אבותם אלף ושבע מאות וששים גבורי חיל מלאכת עבודת בית האלהים ‬
- et leurs frères, chefs des maisons de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu. (Ⅱ)
- And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God. (Ⅲ)
- καὶ ἀδελφοὶ αὐτω̃ν ἄρχοντες οἴκων πατριω̃ν χίλιοι ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα ἰσχυροὶ δυνάμει εἰς ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου του̃ θεου̃ (Ⅳ)
- Fratres quoque eorum principes per familias suas, mille septingenti sexaginta, fortissimi robore ad faciendum opus ministerii in domo Dei.\ (Ⅴ)
9. 14  
‫ 14 ׃9   ומן הלוים שמעיה בן חשוב בן עזריקם בן חשביה מן בני מררי ‬
- Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, des fils de Merari; (Ⅱ)
- And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; (Ⅲ)
- καὶ ἐκ τω̃ν Λευιτω̃ν Σαμαια υἱὸς Ασωβ υἱου̃ Εσρικαμ υἱου̃ Ασαβια ἐκ τω̃ν υἱω̃ν Μεραρι (Ⅳ)
- De Levitis autem : Semeia filius Hassub filii Ezricam, filii Hasebia de filiis Merari. (Ⅴ)
9. 15  
‫ 15 ׃9   ובקבקר חרש וגלל ומתניה בן מיכא בן זכרי בן אסף ‬
- Bakbakkar; Héresch; Galal; Matthania, fils de Michée, fils de Zicri, fils d'Asaph; (Ⅱ)
- And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph; (Ⅲ)
- καὶ Βακβακαρ καὶ Αρης καὶ Γαλαλ καὶ Μανθανιας υἱὸς Μιχα υἱου̃ Ζεχρι υἱου̃ Ασαφ (Ⅳ)
- Bacbacar quoque carpentarius, et Galal, et Mathania filius Micha, filii Zechri, filii Asaph : (Ⅴ)
9. 16  
‫ 16 ׃9   ועבדיה בן שמעיה בן גלל בן ידותון וברכיה בן אסא בן אלקנה היושב בחצרי נטופתי ‬
- Abdias, fils de Schemaeja, fils de Galal, fils de Jeduthun; Bérékia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habitait dans les villages des Nethophathiens. (Ⅱ)
- And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites. (Ⅲ)
- καὶ Αβδια υἱὸς Σαμια υἱου̃ Γαλαλ υἱου̃ Ιδιθων καὶ Βαραχια υἱὸς Οσσα υἱου̃ Ηλκανα ὁ κατοικω̃ν ἐν ται̃ς κώμαις Νετωφατι (Ⅳ)
- et Obdia filius Semeiæ, filii Galal, filii Idithun : et Barachia filius Asa, filii Elcana, qui habitavit in atriis Netophati. (Ⅴ)
9. 17  
‫ 17 ׃9   והשערים שלום ועקוב וטלמן ואחימן ואחיהם שלום הראש ‬
- Et les portiers: Schallum, Akkub, Thalmon, Achiman, et leurs frères; Schallum était le chef, (Ⅱ)
- And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief; (Ⅲ)
- οἱ πυλωροί Σαλωμ καὶ Ακουβ καὶ Ταλμαν καὶ Αιμαν καὶ ἀδελφοὶ αὐτω̃ν Σαλωμ ὁ ἄρχων (Ⅳ)
- Janitores autem : Sellum, et Accub, et Telmon, et Ahimam : et frater eorum Sellum princeps, (Ⅴ)
9. 18  
‫ 18 ׃9   ועד הנה בשער המלך מזרחה המה השערים למחנות בני לוי ‬
- et jusqu'à présent il est à la porte du roi, à l'orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi. (Ⅱ)
- Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi. (Ⅲ)
- καὶ ἕως ταύτης ἐν τη̨̃ πύλη̨ του̃ βασιλέως κατ' ἀνατολάς αὑ̃ται αἱ πύλαι τω̃ν παρεμβολω̃ν υἱω̃ν Λευι (Ⅳ)
- usque ad illud tempus, in porta regis ad orientem, observabant per vices suas de filiis Levi. (Ⅴ)
9. 19  
‫ 19 ׃9   ושלום בן קורא בן אביסף בן קרח ואחיו לבית אביו הקרחים על מלאכת העבודה שמרי הספים לאהל ואבתיהם על מחנה יהוה שמרי המבוא ‬
- Schallum, fils de Koré, fils d'Ébiasaph, fils de Koré, et ses frères de la maison de son père, les Koréites, remplissaient les fonctions de gardiens des seuils de la tente; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de l'Éternel, (Ⅱ)
- And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry. (Ⅲ)
- καὶ Σαλωμ υἱὸς Κωρη υἱου̃ Αβιασαφ υἱου̃ Κορε καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ εἰς οἰ̃κον πατρὸς αὐτου̃ οἱ Κορι̃ται ἐπὶ τω̃ν ἔργων τη̃ς λειτουργίας φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τη̃ς σκηνη̃ς καὶ πατέρες αὐτω̃ν ἐπὶ τη̃ς παρεμβολη̃ς κυρίου φυλάσσοντες τὴν εἴσοδον (Ⅳ)
- Sellum vero filius Core filii Abiasaph, filii Core, cum fratribus suis, et domo patris sui, hi sunt Coritæ super opera ministerii, custodes vestibulorum tabernaculi : et familiæ eorum per vices castrorum Domini custodientes introitum. (Ⅴ)
9. 20  
‫ 20 ׃9   ופינחס בן אלעזר נגיד היה עליהם לפנים יהוה עמו ‬
- et Phinées, fils d'Éléazar, avait été autrefois leur chef, et l'Éternel était avec lui. (Ⅱ)
- And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him. (Ⅲ)
- καὶ Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ ἡγούμενος ἠ̃ν ἐπ' αὐτω̃ν ἔμπροσθεν καὶ οὑ̃τοι μετ' αὐτου̃ (Ⅳ)
- Phinees autem filius Eleazari erat dux eorum coram Domino. (Ⅴ)
9. 21  
‫ 21 ׃9   זכריה בן משלמיה שער פתח לאהל מועד ‬
- Zacharie, fils de Meschélémia, était portier à l'entrée de la tente d'assignation. (Ⅱ)
- And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation. (Ⅲ)
- Ζαχαριας υἱὸς Μασαλαμι πυλωρὸς τη̃ς θύρας τη̃ς σκηνη̃ς του̃ μαρτυρίου (Ⅳ)
- Porro Zacharias filius Mosollamia, janitor portæ tabernaculi testimonii. (Ⅴ)
9. 22  
‫ 22 ׃9   כלם הברורים לשערים בספים מאתים ושנים עשר המה בחצריהם התיחשם המה יסד דויד ושמואל הראה באמונתם ‬
- Ils étaient en tout deux cent douze, choisis pour portiers des seuils, et enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions. (Ⅱ)
- All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office. (Ⅲ)
- πάντες οἱ ἐκλεκτοὶ ται̃ς πύλαις ἐν ται̃ς πύλαις διακόσιοι καὶ δέκα δύο οὑ̃τοι ἐν ται̃ς αὐλαι̃ς αὐτω̃ν ὁ καταλοχισμὸς αὐτω̃ν τούτους ἔστησεν Δαυιδ καὶ Σαμουηλ ὁ βλέπων τη̨̃ πίστει αὐτω̃ν (Ⅳ)
- Omnes hi electi in ostiarios per portas, ducenti duodecim : et descripti in villis propriis, quos constituerunt David, et Samuel videns, in fide sua, (Ⅴ)
9. 23  
‫ 23 ׃9   והם ובניהם על השערים לבית יהוה לבית האהל למשמרות ‬
- Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l'Éternel, de la maison de la tente. (Ⅱ)
- So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards. (Ⅲ)
- καὶ οὑ̃τοι καὶ οἱ υἱοὶ αὐτω̃ν ἐπὶ τω̃ν πυλω̃ν ἐν οἴκω̨ κυρίου ἐν οἴκω̨ τη̃ς σκηνη̃ς του̃ φυλάσσειν (Ⅳ)
- tam ipsos quam filios eorum, in ostiis domus Domini et in tabernaculo vicibus suis. (Ⅴ)
9. 24  
‫ 24 ׃9   לארבע רוחות יהיו השערים מזרח ימה צפונה ונגבה ‬
- Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi. (Ⅱ)
- In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south. (Ⅲ)
- κατὰ τοὺς τέσσαρας ἀνέμους ἠ̃σαν αἱ πύλαι κατ' ἀνατολάς θάλασσαν βορρα̃ν νότον (Ⅳ)
- Per quatuor ventos erant ostiarii : id est, ad orientem, et ad occidentem, et ad aquilonem, et ad austrum. (Ⅴ)
9. 25  
‫ 25 ׃9   ואחיהם בחצריהם לבוא לשבעת הימים מעת אל עת עם אלה ‬
- Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours. (Ⅱ)
- And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them. (Ⅲ)
- καὶ ἀδελφοὶ αὐτω̃ν ἐν ται̃ς αὐλαι̃ς αὐτω̃ν του̃ εἰσπορεύεσθαι κατὰ ἑπτὰ ἡμέρας ἀπὸ καιρου̃ εἰς καιρὸν μετὰ τούτων (Ⅳ)
- Fratres autem eorum in viculis morabantur, et veniebant in sabbatis suis de tempore usque ad tempus. (Ⅴ)
9. 26  
‫ 26 ׃9   כי באמונה המה ארבעת גברי השערים הם הלוים והיו על הלשכות ועל האצרות בית האלהים ‬
- Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu; (Ⅱ)
- For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. (Ⅲ)
- ὅτι ἐν πίστει εἰσὶν τέσσαρες δυνατοὶ τω̃ν πυλω̃ν οἱ Λευι̃ται ἠ̃σαν ἐπὶ τω̃ν παστοφορίων καὶ ἐπὶ τω̃ν θησαυρω̃ν οἴκου του̃ θεου̃ (Ⅳ)
- His quatuor Levitis creditus erat omnis numerus janitorum, et erant super exedras et thesauros domus Domini. (Ⅴ)
9. 27  
‫ 27 ׃9   וסביבות בית האלהים ילינו כי עליהם משמרת והם על המפתח ולבקר לבקר ‬
- ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et qu'ils devaient ouvrir chaque matin. (Ⅱ)
- And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them. (Ⅲ)
- καὶ περικύκλω̨ οἴκου του̃ θεου̃ παρεμβαλου̃σιν ὅτι ἐπ' αὐτοὺς φυλακή καὶ οὑ̃τοι ἐπὶ τω̃ν κλειδω̃ν τὸ πρωὶ πρωὶ ἀνοίγειν τὰς θύρας του̃ ἱερου̃ (Ⅳ)
- Per gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis : ut cum tempus fuisset, ipsi mane aperirent fores.\ (Ⅴ)
9. 28  
‫ 28 ׃9   ומהם על כלי העבודה כי במספר יביאום ובמספר יוציאום ‬
- Quelques-uns des Lévites prenaient soin des ustensiles du service, qu'ils rentraient en les comptant et sortaient en les comptant. (Ⅱ)
- And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale. (Ⅲ)
- καὶ ἐξ αὐτω̃ν ἐπὶ τὰ σκεύη τη̃ς λειτουργίας ὅτι ἐν ἀριθμω̨̃ εἰσοίσουσιν αὐτὰ καὶ ἐν ἀριθμω̨̃ ἐξοίσουσιν αὐτά (Ⅳ)
- De horum genere erant et super vasa ministerii : ad numerum enim et inferebantur vasa, et efferebantur. (Ⅴ)
9. 29  
‫ 29 ׃9   ומהם ממנים על הכלים ועל כל כלי הקדש ועל הסלת והיין והשמן והלבונה והבשמים ‬
- D'autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates. (Ⅱ)
- Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. (Ⅲ)
- καὶ ἐξ αὐτω̃ν καθεσταμένοι ἐπὶ τὰ σκεύη καὶ ἐπὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἅγια καὶ ἐπὶ τη̃ς σεμιδάλεως του̃ οἴνου του̃ ἐλαίου του̃ λιβανωτου̃ καὶ τω̃ν ἀρωμάτων (Ⅳ)
- De ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii, præerant similæ, et vino, et oleo, et thuri, et aromatibus. (Ⅴ)
9. 30  
‫ 30 ׃9   ומן בני הכהנים רקחי המרקחת לבשמים ‬
- C'étaient des fils de sacrificateurs qui composaient les parfums aromatiques. (Ⅱ)
- And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. (Ⅲ)
- καὶ ἀπὸ τω̃ν υἱω̃ν τω̃ν ἱερέων ἠ̃σαν μυρεψοὶ του̃ μύρου καὶ εἰς τὰ ἀρώματα (Ⅳ)
- Filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebant. (Ⅴ)
9. 31  
‫ 31 ׃9   ומתתיה מן הלוים הוא הבכור לשלם הקרחי באמונה על מעשה החבתים ‬
- Matthithia, l'un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s'occupait des gâteaux cuits sur la plaque. (Ⅱ)
- And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. (Ⅲ)
- καὶ Ματταθιας ἐκ τω̃ν Λευιτω̃ν οὑ̃τος ὁ πρωτότοκος τω̨̃ Σαλωμ τω̨̃ Κορίτη̨ ἐν τη̨̃ πίστει ἐπὶ τὰ ἔργα τη̃ς θυσίας του̃ τηγάνου του̃ μεγάλου ἱερέως (Ⅳ)
- Et Mathathias Levites primogenitus Sellum Coritæ, præfectus erat eorum quæ in sartagine frigebantur. (Ⅴ)
9. 32  
‫ 32 ׃9   ומן בני הקהתי מן אחיהם על לחם המערכת להכין שבת שבת ס‬
- Et quelques-uns de leurs frères, parmi les Kehathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition. (Ⅱ)
- And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath. (Ⅲ)
- καὶ Βαναιας ὁ Κααθίτης ἐκ τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτω̃ν ἐπὶ τω̃ν ἄρτων τη̃ς προθέσεως του̃ ἑτοιμάσαι σάββατον κατὰ σάββατον (Ⅳ)
- Porro de filiis Caath fratribus eorum, super panes erant propositionis, ut semper novos per singula sabbata præpararent. (Ⅴ)
9. 33  
‫ 33 ׃9   ואלה המשררים ראשי אבות ללוים בלשכת *פטירים **פטורים כי יומם ולילה עליהם במלאכה ‬
- Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu'ils étaient à l'oeuvre jour et nuit. (Ⅱ)
- And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. (Ⅲ)
- καὶ οὑ̃τοι ψαλτω̨δοὶ ἄρχοντες τω̃ν πατριω̃ν τω̃ν Λευιτω̃ν διατεταγμέναι ἐφημερίαι ὅτι ἡμέρα καὶ νὺξ ἐπ' αὐτοι̃ς ἐν τοι̃ς ἔργοις (Ⅳ)
- Hi sunt principes cantorum per familias Levitarum, qui in exedris morabantur, ut die ac nocte jugiter suo ministerio deservirent. (Ⅴ)
9. 34  
‫ 34 ׃9   אלה ראשי האבות ללוים לתלדותם ראשים אלה ישבו בירושלם פ‬
- Ce sont là les chefs de famille des Lévites, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem. (Ⅱ)
- These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem. (Ⅲ)
- οὑ̃τοι ἄρχοντες τω̃ν πατριω̃ν τω̃ν Λευιτω̃ν κατὰ γενέσεις αὐτω̃ν ἄρχοντες οὑ̃τοι κατώ̨κησαν ἐν Ιερουσαλημ (Ⅳ)
- Capita Levitarum, per familias suas principes, manserunt in Jerusalem. (Ⅴ)
9. 35  
‫ 35 ׃9   ובגבעון ישבו אבי גבעון *יעואל **יעיאל ושם אשתו מעכה ‬
- Le père de Gabaon, Jeïel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca. (Ⅱ)
- And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah: (Ⅲ)
- καὶ ἐν Γαβαων κατώ̨κησεν πατὴρ Γαβαων Ιιηλ καὶ ὄνομα γυναικὸς αὐτου̃ Μοωχα (Ⅳ)
- In Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Jehiel, et nomen uxoris ejus Maacha. (Ⅴ)
9. 36  
‫ 36 ׃9   ובנו הבכור עבדון וצור וקיש ובעל ונר ונדב ‬
- Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab, (Ⅱ)
- And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab. (Ⅲ)
- καὶ υἱὸς αὐτου̃ ὁ πρωτότοκος Αβαδων καὶ Σιρ καὶ Κις καὶ Βααλ καὶ Νηρ καὶ Ναδαβ (Ⅳ)
- Filius primogenitus ejus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Ner, et Nadab, (Ⅴ)
9. 37  
‫ 37 ׃9   וגדור ואחיו וזכריה ומקלות ‬
- Guedor, Achjo, Zacharie et Mikloth. (Ⅱ)
- And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. (Ⅲ)
- καὶ Γεδουρ καὶ ἀδελφὸς καὶ Ζαχαρια καὶ Μακελλωθ (Ⅳ)
- Gedor quoque, et Ahio, et Zacharias, et Macelloth. (Ⅴ)
9. 38  
‫ 38 ׃9   ומקלות הוליד את שמאם ואף הם נגד אחיהם ישבו בירושלם עם אחיהם ס‬
- Mikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. - (Ⅱ)
- And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren. (Ⅲ)
- καὶ Μακελλωθ ἐγέννησεν τὸν Σαμαα καὶ οὑ̃τοι ἐν μέσω̨ τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτω̃ν κατώ̨κησαν ἐν Ιερουσαλημ μετὰ τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτω̃ν (Ⅳ)
- Porro Macelloth genuit Samaan : isti habitaverunt e regione fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis.\ (Ⅴ)
9. 39  
‫ 39 ׃9   ונר הוליד את קיש וקיש הוליד את שאול ושאול הוליד את יהונתן ואת מלכי שוע ואת אבינדב ואת אשבעל ‬
- Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal. (Ⅱ)
- And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. (Ⅲ)
- καὶ Νηρ ἐγέννησεν τὸν Κις καὶ Κις ἐγέννησεν τὸν Σαουλ καὶ Σαουλ ἐγέννησεν τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Μελχισουε καὶ τὸν Αμιναδαβ καὶ τὸν Ισβααλ (Ⅳ)
- Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul, et Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal. (Ⅴ)
9. 40  
‫ 40 ׃9   ובן יהונתן מריב בעל ומרי בעל הוליד את מיכה ‬
- Fils de Jonathan: Merib Baal. Merib Baal engendra Michée. (Ⅱ)
- And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah. (Ⅲ)
- καὶ υἱὸς Ιωναθαν Μαριβααλ καὶ Μαριβααλ ἐγέννησεν τὸν Μιχα (Ⅳ)
- Filius autem Jonathan, Meribbaal : et Meribbaal genuit Micha. (Ⅴ)
9. 41  
‫ 41 ׃9   ובני מיכה פיתון ומלך ותחרע ‬
- Fils de Michée: Pithon, Mélec, et Thachréa. (Ⅱ)
- And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz. (Ⅲ)
- καὶ υἱοὶ Μιχα Φαιθων καὶ Μαλαχ καὶ Θαραχ (Ⅳ)
- Porro filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz. (Ⅴ)
9. 42  
‫ 42 ׃9   ואחז הוליד את יערה ויערה הוליד את עלמת ואת עזמות ואת זמרי וזמרי הוליד את מוצא ‬
- Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; Motsa engendra Binea. (Ⅱ)
- And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza; (Ⅲ)
- καὶ Αχαζ ἐγέννησεν τὸν Ιαδα καὶ Ιαδα ἐγέννησεν τὸν Γαλεμεθ καὶ τὸν Γαζμωθ καὶ τὸν Ζαμβρι καὶ Ζαμβρι ἐγέννησεν τὸν Μασα (Ⅳ)
- Ahaz autem genuit Jara, et Jara genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri. Zamri autem genuit Mosa. (Ⅴ)
9. 43  
‫ 43 ׃9   ומוצא הוליד את בנעא ורפיה בנו אלעשה בנו אצל בנו ‬
- Rephaja, son fils; Éleasa, son fils; Atsel, son fils. (Ⅱ)
- And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son. (Ⅲ)
- καὶ Μασα ἐγέννησεν τὸν Βαανα Ραφαια υἱὸς αὐτου̃ Ελεασα υἱὸς αὐτου̃ Εσηλ υἱὸς αὐτου̃ (Ⅳ)
- Mosa vero genuit Banaa, cujus filius Raphaia, genuit Elasa, de quo ortus est Asel. (Ⅴ)
9. 44  
‫ 44 ׃9   ולאצל ששה בנים ואלה שמותם עזריקם בכרו וישמעאל ושעריה ועבדיה וחנן אלה בני אצל פ‬
- Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Scheari, Abdias et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel. (Ⅱ)
- And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel. (Ⅲ)
- καὶ τω̨̃ Εσηλ ἓξ υἱοί καὶ ταυ̃τα τὰ ὀνόματα αὐτω̃ν Εσδρικαμ πρωτότοκος αὐτου̃ Ισμαηλ καὶ Σαρια καὶ Αβδια καὶ Αναν οὑ̃τοι υἱοὶ Εσηλ (Ⅳ)
- Porro Asel sex filios habuit, his nominibus : Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, Hanan : hi sunt filii Asel. (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 9
| | | | | | | | 9| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>