2 Chronicles
> 2 Chronicles  >
11 Verses | Page 1 / 1
(Hebrew Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


19. 1  
‫ 1  ׃19  וישב יהושפט מלך יהודה אל ביתו בשלום לירושלם ‬
- Josaphat, roi de Juda, revint en paix dans sa maison à Jérusalem. (Ⅱ)
- And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem. (Ⅲ)
- καὶ ἀπέστρεψεν Ιωσαφατ βασιλεὺς Ιουδα εἰς τὸν οἰ̃κον αὐτου̃ ἐν εἰρήνη̨ εἰς Ιερουσαλημ (Ⅳ)
- Reversus est autem Josaphat rex Juda in domum suam pacifice in Jerusalem. (Ⅴ)
19. 2  
‫ 2  ׃19  ויצא אל פניו יהוא בן חנני החזה ויאמר אל המלך יהושפט הלרשע לעזר ולשנאי יהוה תאהב ובזאת עליך קצף מלפני יהוה ‬
- Jéhu, fils de Hanani, le prophète, alla au-devant de lui. Et il dit au roi Josaphat: Doit-on secourir le méchant, et aimes-tu ceux qui haïssent l'Éternel? A cause de cela, l'Éternel est irrité contre toi. (Ⅱ)
- And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. (Ⅲ)
- καὶ ἐξη̃λθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτου̃ Ιου ὁ του̃ Ανανι ὁ προφήτης καὶ εἰ̃πεν αὐτω̨̃ βασιλευ̃ Ιωσαφατ εἰ ἁμαρτωλω̨̃ σὺ βοηθει̃ς ἢ μισουμένω̨ ὑπὸ κυρίου φιλιάζεις διὰ του̃το ἐγένετο ἐπὶ σὲ ὀργὴ παρὰ κυρίου (Ⅳ)
- Cui occurrit Jehu filius Henani videns, et ait ad eum : Impio præbes auxilium, et his qui oderunt Dominum amicitia jungeris, et idcirco iram quidem Domini merebaris : (Ⅴ)
19. 3  
‫ 3  ׃19  אבל דברים טובים נמצאו עמך כי בערת האשרות מן הארץ והכינות לבבך לדרש האלהים ‬
- Mais il s'est trouvé de bonnes choses en toi, car tu as fait disparaître du pays les idoles, et tu as appliqué ton coeur à chercher Dieu. (Ⅱ)
- Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God. (Ⅲ)
- ἀλλ' ἢ λόγοι ἀγαθοὶ ηὑρέθησαν ἐν σοί ὅτι ἐξη̃ρας τὰ ἄλση ἀπὸ τη̃ς γη̃ς Ιουδα καὶ κατηύθυνας τὴν καρδίαν σου ἐκζητη̃σαι τὸν κύριον (Ⅳ)
- sed bona opera inventa sunt in te, eo quod abstuleris lucos de terra Juda, et præparaveris cor tuum ut requireres Dominum Deum patrum tuorum.\ (Ⅴ)
19. 4  
‫ 4  ׃19  וישב יהושפט בירושלם סוישב ויצא בעם מבאר שבע עד הר אפרים וישיבם אל יהוה אלהי אבותיהם ‬
- Josaphat resta à Jérusalem. Puis il fit encore une tournée parmi le peuple, depuis Beer Schéba jusqu'à la montagne d'Éphraïm, et il les ramena à l'Éternel, le Dieu de leurs pères. (Ⅱ)
- And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers. (Ⅲ)
- καὶ κατώ̨κησεν Ιωσαφατ ἐν Ιερουσαλημ καὶ πάλιν ἐξη̃λθεν εἰς τὸν λαὸν ἀπὸ Βηρσαβεε ἕως ὄρους Εφραιμ καὶ ἐπέστρεψεν αὐτοὺς ἐπὶ κύριον θεὸν τω̃ν πατέρων αὐτω̃ν (Ⅳ)
- Habitavit ergo Josaphat in Jerusalem, rursumque egressus est ad populum de Bersabee usque ad montem Ephraim, et revocavit eos ad Dominum Deum patrum suorum. (Ⅴ)
19. 5  
‫ 5  ׃19  ויעמד שפטים בארץ בכל ערי יהודה הבצרות לעיר ועיר ‬
- Il établit des juges dans toutes les villes fortes du pays de Juda, dans chaque ville. (Ⅱ)
- And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city, (Ⅲ)
- καὶ κατέστησεν κριτὰς ἐν πάσαις ται̃ς πόλεσιν Ιουδα ται̃ς ὀχυραι̃ς ἐν πόλει καὶ πόλει (Ⅳ)
- Constituitque judices terræ in cunctis civitatibus Juda munitis per singula loca, (Ⅴ)
19. 6  
‫ 6  ׃19  ויאמר אל השפטים ראו מה אתם עשים כי לא לאדם תשפטו כי ליהוה ועמכם בדבר משפט ‬
- Et il dit aux juges: Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n'est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements; c'est pour l'Éternel, qui sera près de vous quand vous les prononcerez. (Ⅱ)
- And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment. (Ⅲ)
- καὶ εἰ̃πεν τοι̃ς κριται̃ς ἴδετε τί ὑμει̃ς ποιει̃τε ὅτι οὐκ ἀνθρώπω̨ ὑμει̃ς κρίνετε ἀλλ' ἢ τω̨̃ κυρίω̨ καὶ μεθ' ὑμω̃ν λόγοι τη̃ς κρίσεως (Ⅳ)
- et præcipiens judicibus : Videte, ait, quid faciatis : non enim hominis exercetis judicium, sed Domini : et quodcumque judicaveritis, in vos redundabit. (Ⅴ)
19. 7  
‫ 7  ׃19  ועתה יהי פחד יהוה עליכם שמרו ועשו כי אין עם יהוה אלהינו עולה ומשא פנים ומקח שחד ‬
- Maintenant, que la crainte de l'Éternel soit sur vous; veillez sur vos actes, car il n'y a chez l'Éternel, notre Dieu, ni iniquité, ni égards pour l'apparence des personnes, ni acceptation de présents. (Ⅱ)
- Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. (Ⅲ)
- καὶ νυ̃ν γενέσθω φόβος κυρίου ἐφ' ὑμα̃ς καὶ φυλάσσετε καὶ ποιήσετε ὅτι οὐκ ἔστιν μετὰ κυρίου θεου̃ ἡμω̃ν ἀδικία οὐδὲ θαυμάσαι πρόσωπον οὐδὲ λαβει̃ν δω̃ρα (Ⅳ)
- Sit timor Domini vobiscum, et cum diligentia cuncta facite : non est enim apud Dominum Deum nostrum iniquitas, nec personarum acceptio, nec cupido munerum. (Ⅴ)
19. 8  
‫ 8  ׃19  וגם בירושלם העמיד יהושפט מן הלוים והכהנים ומראשי האבות לישראל למשפט יהוה ולריב וישבו ירושלם ‬
- Quand on fut de retour à Jérusalem, Josaphat y établit aussi, pour les jugements de l'Éternel et pour les contestations, des Lévites, des sacrificateurs et des chefs de maisons paternelles d'Israël. (Ⅱ)
- Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem. (Ⅲ)
- καὶ γὰρ ἐν Ιερουσαλημ κατέστησεν Ιωσαφατ τω̃ν ἱερέων καὶ τω̃ν Λευιτω̃ν καὶ τω̃ν πατριαρχω̃ν Ισραηλ εἰς κρίσιν κυρίου καὶ κρίνειν τοὺς κατοικου̃ντας ἐν Ιερουσαλημ (Ⅳ)
- In Jerusalem quoque constituit Josaphat Levitas, et sacerdotes, et principes familiarum ex Israël, ut judicium et causam Domini judicarent habitatoribus ejus. (Ⅴ)
19. 9  
‫ 9  ׃19  ויצו עליהם לאמר כה תעשון ביראת יהוה באמונה ובלבב שלם ‬
- Et voici les ordres qu'il leur donna: Vous agirez de la manière suivante dans la crainte de l'Éternel, avec fidélité et avec intégrité de coeur. (Ⅱ)
- And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart. (Ⅲ)
- καὶ ἐνετείλατο πρὸς αὐτοὺς λέγων οὕτως ποιήσετε ἐν φόβω̨ κυρίου ἐν ἀληθεία̨ καὶ ἐν πλήρει καρδία̨ (Ⅳ)
- Præcepitque eis, dicens : Sic agetis in timore Domini fideliter et corde perfecto. (Ⅴ)
19. 10  
‫ 10 ׃19  וכל ריב אשר יבוא עליכם מאחיכם הישבים בעריהם בין דם לדם בין תורה למצוה לחקים ולמשפטים והזהרתם אתם ולא יאשמו ליהוה והיה קצף עליכם ועל אחיכם כה תעשון ולא תאשמו ‬
- Dans toute contestation qui vous sera soumise par vos frères, établis dans leurs villes, relativement à un meurtre, à une loi, à un commandement, à des préceptes et à des ordonnances, vous les éclairerez, afin qu'ils ne se rendent pas coupables envers l'Éternel, et que sa colère n'éclate pas sur vous et sur vos frères. C'est ainsi que vous agirez, et vous ne serez point coupables. (Ⅱ)
- And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass. (Ⅲ)
- πα̃ς ἀνὴρ κρίσιν τὴν ἐλθου̃σαν ἐφ' ὑμα̃ς τω̃ν ἀδελφω̃ν ὑμω̃ν τω̃ν κατοικούντων ἐν ται̃ς πόλεσιν αὐτω̃ν ἀνὰ μέσον αἵματος αἱ̃μα καὶ ἀνὰ μέσον προστάγματος καὶ ἐντολη̃ς καὶ δικαιώματα καὶ κρίματα καὶ διαστελει̃σθε αὐτοι̃ς καὶ οὐχ ἁμαρτήσονται τω̨̃ κυρίω̨ καὶ οὐκ ἔσται ἐφ' ὑμα̃ς ὀργὴ καὶ ἐπὶ τοὺς ἀδελφοὺς ὑμω̃ν οὕτως ποιήσετε καὶ οὐχ ἁμαρτήσεσθε (Ⅳ)
- Omnem causam quæ venerit ad vos fratrum vestrorum, qui habitant in urbibus suis inter cognationem et cognationem, ubicumque quæstio est de lege, de mandato, de cæremoniis, de justificationibus : ostendite eis, ut non peccent in Dominum, et ne veniat ira super vos et super fratres vestros : sic ergo agentes non peccabitis. (Ⅴ)
19. 11  
‫ 11 ׃19  והנה אמריהו כהן הראש עליכם לכל דבר יהוה וזבדיהו בן ישמעאל הנגיד לבית יהודה לכל דבר המלך ושטרים הלוים לפניכם חזקו ועשו ויהי יהוה עם הטוב פ‬
- Et voici, vous avez à votre tête Amaria, le souverain sacrificateur, pour toutes les affaires de l'Éternel, et Zebadia, fils d'Ismaël, chef de la maison de Juda, pour toutes les affaires du roi, et vous avez devant vous des Lévites comme magistrats. Fortifiez-vous et agissez, et que l'Éternel soit avec celui qui fera le bien! (Ⅱ)
- And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good. (Ⅲ)
- καὶ ἰδοὺ Αμαριας ὁ ἱερεὺς ἡγούμενος ἐφ' ὑμα̃ς εἰς πα̃ν λόγον κυρίου καὶ Ζαβδιας υἱὸς Ισμαηλ ὁ ἡγούμενος εἰς οἰ̃κον Ιουδα πρὸς πα̃ν λόγον βασιλέως καὶ οἱ γραμματει̃ς καὶ οἱ Λευι̃ται πρὸ προσώπου ὑμω̃ν ἰσχύσατε καὶ ποιήσατε καὶ ἔσται κύριος μετὰ του̃ ἀγαθου̃ (Ⅳ)
- Amarias autem sacerdos et pontifex vester in his quæ ad Deum pertinent, præsidebit : porro Zabadias filius Ismahel, qui est dux in domo Juda, super ea opera erit quæ ad regis officium pertinent : habetisque magistros Levitas coram vobis. Confortamini, et agite diligenter, et erit Dominus vobiscum in bonis. (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 19
| | | | | | | | | | | | | | | | | | 19| | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>